Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss
SCP-077: Rot skull

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Питер Бигль Весь текст 717.72 Kb

Архаические развлечения

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 62
свою сумасшедшую жизнь,  затевает  очередное  надувательство  ради  одного
только чистого удовольствия, ради игры и так будет до скончания его  дней.
Видит Бог, я бы с радостью переписал диссертацию заново. Я ведь считал его
мертвым, а это большая разница.
     Фаррелл  увидел,  что  марабу,  мягко  ступая,  направляется  к  ним,
переполняемый жеманной экзальтацией  стервятника.  Белый  в  пятнах  живот
птицы начинал линять, клочья лишайника пристали  к  большому  шелушащемуся
клюву - {ручки садовой мебели, простоявшей всю зиму под открытым небом}  -
к вздувшемуся красноватому зобу, сморщенному и  мягкому,  как  мошонка.  У
марабу были изумительно ласковые  карие  глаза,  помещенные  в  махонькую,
голую, прыщеватую голову, похожую формой на согнутый локоть.
     Бен говорил:
     - А об Эгиле ни песен и вообще ничего никто не слагает. Я ни слова  о
нем не нашел, ни единой ссылки, все  пришлось  узнавать  от  него  самого.
Эгиль фигура не особо романтическая,  в  нем  нет  ничего  театрального  -
простой крестьянин, начинающий лысеть, и  если  бы  события,  происходящие
вокруг, не затрагивали лично его, он бы  преспокойнейшим  образом  на  них
наплевал. Он, конечно, уходит с ярлом в набеги почти каждый год, но только
потому, что видит в них перемену  после  мучений  с  каменистой  землей  и
деревьями во время сбора урожая, да и занятие это более прибыльное. По той
же причине в них ходит и большинство остальных. Он  помнит  наизусть  кучу
поэм, досконально разбирается в погоде и во  множестве  пустяковых  игр  -
детских, с камушками и ремешками.
     - И не  умеет  плавать,  -  прошептал  Фаррелл,  вспомнивший,  как  в
бассейне на Бена нападал мгновенный ужас. Бен кивнул.
     - Верно, плавать он совсем не умеет, он даже не избавился до сих  пор
от морской болезни. С другой стороны, он хорош с лошадьми и к тому  же  он
прирожденный боец, от природы, тут и сам ярл с ним потягаться не может.
     Он  грубовато  фыркнул,  напугав  марабу.  Птица   выставила   вперед
жутковатую голову и зашипела, как жир на сковородке.
     - Как ты узнал, что он лысеет? - спросил Фаррелл.
     Налетел несильным порывом теплый ветер, встревожив птиц помельче, они
начали неуклюже и неуверенно вспархивать в клетках.
     - Да просто вижу это время от времени. В зеркале.
     Пошли дальше. Бен говорил теперь легко, почти болтая, перескакивая  с
одного на другое.
     - На самом-то деле и Эгиля не следует записывать в  заурядные,  вечно
всем недовольные землепашцы. Он тоже хлебнул лиха. Я не говорил тебе,  что
он три года прожил в рабстве в Марокко? Женился  там,  ребенка  родил,  но
потом налетела шайка датчан, и он  с  ними  ушел.  И  при  Хаврсфьорде  он
побывал, там какой-то берсерк проткнул его копьем, оно зацепило желудок и,
судя по шраму, вышло из-под лопатки. А однажды он видел  морского  змея  -
невдалеке от Фарер. У змея была козлиная голова, и вонял он дохлым китом.
     - С семьей-то в Марокко что случилось? Он ее потом отыскал?
     Но Бен не слышал его. Он опять потирал горло, с силой оттягивая кожу.
     - Джо, ты не понимаешь, ты не можешь  представить  себе  этой  жизни.
Запахов, тьмы под деревьями. Они очень много поют, сама их речь все  время
колеблется на грани пения. И погода, Боже ты мой,  ночь  напролет  слышно,
как замерзшие на лету птицы со стуком падают  на  кровлю.  Не  думаю,  что
где-нибудь еще есть такая погода и такая тьма.
     Пробегавший мимо ребенок тюкнул Фаррелла по лодыжке, испачкав штанину
чем-то зеленым и мокрым. Фаррелл нагнулся, чтобы стереть пятно, и спросил,
стараясь сохранить тон ворчливого безразличия:
     - Как это у вас происходит? Ты вызываешь его, связываешься с ним, что
вообще ты делаешь? Ты в состоянии этим управлять?
     Бен не ответил и не обернулся к нему. Фаррелл не трогал его, пока они
не дошли до вольера гиеновых собак с мыса  Доброй  Надежды,  там-то  он  и
взорвался:
     - Не можешь ты этим  управлять!  Он  приходит,  когда  захочет,  так?
Припадки! Черт подери, это гораздо больше похоже на поздний период доктора
Джекилла, тютелька в тютельку!
     Он не  понимал,  до  какой  степени  рассержен  и  до  какой  глубины
потрясен, пока не услышал собственного голоса.
     Бен, наконец, повернулся к нему лицом, обхватив себя руками за плечи,
словно защищаясь от некой разрывающей его на  части  стужи,  которой  даже
Эгиль Эйвиндссон не смог бы вообразить. {Никлас Боннер, вот кто  понял  бы
его. Никлас Боннер знает, что такое холод.}
     - Все не так просто, - Фаррелл едва услышал Бена, но собаки  прервали
безостановочный  бег  трусцой  по  кругу  и  подтянулись  поближе,  свесив
слюнявые пятнастые языки и обратив к Бену с Фарреллом  морды,  придававшие
им сходство с летучими  мышами.  -  Он  ведь  тоже  не  в  состоянии  этим
управлять. Он приходит не потому, что ему так хочется.
     - Стало быть, налицо нарущение гражданских прав, - сказал Фаррелл. Он
начинал ощущать,  как  основательно  ободраны  его  ребра.  Еще  и  голова
начинает болеть. - Расскажи мне, как вы это делаете.
     Ответ был тих, ясен и звучал на удивление торжественно:
     - Я люблю его, Джо. То, что происходит между нами - это обмен, совсем
как в любви. Он жив в своем мире, точно так же, как я  в  моем.  Мы  нашли
способ обмениваться временами -  на  десять  секунд,  на  пять  минут,  на
полдня, на двое суток. Просто сейчас все немного  вышло  из-под  контроля.
Совсем как в любви.
     Мимо прошел служитель, который нравился Фарреллу, покричал,  сообщая,
что решили предпринять ветеринары по  поводу  пораженной  артритом  задней
ноги носорога. Бен неожиданно  рассмеялся,  дребезжащим  и  тонким  смехом
пилы, впивающейся в сырое дерево.
     - А может быть, это больше похоже на шуточку Граучо Маркса,  помнишь?
- насчет того, как он подцепил брайтову болезнь, а Брайт подцепил его.
     Казалось, он собирался коснуться Фаррелла, но не  смог  отвлечься  от
себя дольше, чем на мгновение.
     - Джо, никто ни черта не  знает  о  том,  что  значит  быть  викингом
девятого столетия, никто, кроме меня. Знают дурацкие  стихотворные  формы,
знают даты, королей, похоронные обряды, знают, кого  победили  датчане,  а
кого юты. Но никто, ни один человек в  мире,  не  сможет  рассказать  тебе
викинговского анекдота. Только я, понимаешь? Хочешь, расскажу?
     - Если это насчет двух шведов, то я его уже слышал, - устало  ответил
Фаррелл. - Я хочу, чтобы ты рассказал мне, куда ты уходишь,  как  ты  туда
попадаешь и что испытываешь, когда попадешь.
     Он взглянул на часы и добавил:
     - И я считаю, что тебе следует сделать это, как можно быстрее, потому
что мне уже скоро грузиться в мой зелененький поезд.
     {Черт, даже подмышки болят. Стар я уже для этого,  как  и  для  всего
остального.}
     - Брайтова болезнь, - сказал Бен. Он вновь рассмеялся, на сей раз как
прежний Бен, и не сразу сумел остановиться. - Джо, я  не  знаю,  как  тебе
рассказать. Меня переполняют воспоминания, не принадлежащие мне.  Вот  эти
каштаны, которые ты мне дал - я съел их в этом времени, но ощутил их  вкус
и в другом. Кто-то там ощутил их вкус.
     У Фаррелла подлинным образом отвисла  челюсть  -  ощущение  для  него
совершенно новое.
     - Там у всего иной вкус, Джо.  Там  другой  свет,  другие  созвездия,
другие выражения лиц, Господи, да они даже свистят по-другому.  По-другому
чувствуют. Люди не видят снов так, как мы их  видим.  Ничего  похожего  на
нас, ничего, - голос Бена звучал достаточно ровно, но челюсти  постукивали
одна о другую. Он продолжал: - Мне иногда снятся его сны, и я не  способен
сам выбраться из них, не могу проснуться. Не будь рядом Зии,  я  бы  и  не
проснулся. И никто бы ничего не понял.
     - А рядом с Эгилем есть кто-нибудь? Когда он видит твои  сны?  -  Бен
заморгал и нахмурился, словно не  расслышав  вопроса.  Фаррелл  сказал:  -
Техника,  вот  что  мне  нужно.  Процедура.  Произносишь  ли  ты  "Сезам",
выпиваешь ли какую-то мерзопакость  или  спокойно  стоишь  и  определенным
образом представляешь себе Эгиля. Расскажи же мне, Бен.
     Гиеновые  собаки  взволнованно  приплясывали  за  прутьями,   томимые
мрачным нетерпением. Фарреллу казалось, что от них  исходит  смрад  крови,
конского навоза и шоколада, он мельком задумался, не учуяли ль они  Эгиля,
хотя бы как нечто, способное наполнить трепетом их девственный разум.  Бен
молчал, глядя на них. Фаррелл увидел, что его начальник, робко подбирается
к нему и Бену, делая вид, что изучает содержимое мусорных урн.
     - А Лига? Это с нее все началось, с того, что ты  изображал  Эгиля  в
Лиге? Она вас и связала друг с другом?
     Бен, медленно опустил руки, не отрывая от них  глаз,  будто  Железный
Дровосек после смазки.
     - Лига облегчила дело. Знаешь, как клуб знакомств, - теперь  Фарреллу
пришел  черед  удивленно   заморгать.   Бен   криво   улыбнулся.   -   Ну,
взаимопонимание. Обстановка сочувствия. Уютное осознание  того,  что  тебе
могут задать лишь строго определенные вопросы.  Нет,  Джо,  ты  переставил
причину со следствием. Мне  пришлось  выдумывать  Эгиля  для  Лиги  -  как
персонаж, этот их личностный отпечаток - единственно ради уверенности, что
как бы он себя ни повел,  все  будут  думать,  будто  это  по-прежнему  я,
изображающий викинга. Лига предоставила нам  место,  в  котором  мы  можем
встречаться, понимаешь? - место, в котором никому не придет в голову,  что
я спятил. Как бы ни повел себя Эгиль.
     Фаррелл  отступил,  пропуская  грузную  женщину,  передвигавшуюся   с
помощью  рамки,  в  какой  осваивают  науку  хождения  младенцы.   Женщина
скосилась в сторону гиеновых собак и наморщила нос.
     - Вы бы их все-таки мыли время от времени, - сказала она Фарреллу.  -
Кому может понравиться такая вонища? Люди, вроде вас, никогда о других  не
думают.
     По пятам за ней, захлебываясь слюной  и  источая  мускусные  ароматы,
проследовали двое укутанных  недорослей,  а  за  ними  появился  начальник
Фаррелла, со значительной миной постучал себя по часам, полуприсел, согнув
ноги в коленях, и осведомился:
     - Ду-дуу? Чуф-чуф? Динь-динь?
     - Динь-динь, пожалуй,  будет  точнее  всего,  -  серьезно  согласился
Фаррелл. - Я вот только друга провожу до машины.
     Начальник наладился возражать, но Фаррелл пояснил:
     - Его что-то подташнивает, видимо, отравился в "Кладбище слонов", - и
оставил  начальника  в  тревоге  взирать  им  вслед,  пока  они   покидали
отгороженный  участок  с  вольерами.  Начальнику  приходилось  работать  в
зоопарках почише этого, и нервозность, вызванная  таковым  обстоятельтвом,
время от времени проступала в его поведении.
     - Ты на  машине  приехал?  -  спросил  Фаррелл.  Бен,  поколебавшись,
кивнул. Фаррелл взял его под локоток и подтолкнул в сторону автостоянки. -
Я к тому, что тебе, может быть, не стоит садиться за руль? Эгиль не  может
вселиться в тебя на каком-нибудь перекрестке, как ты считаешь?
     И пытаясь, превратить свой вопрос в шутку, добавил:
     - Сам  знаешь,  как   в   Калифорнии   строго   насчет   просроченных
водительских прав.
     - Он не вселяется в меня. Я же тебе объяснял, тут скорее обмен.
     Терпеливый учительский тон заставил Фаррелла  вспыхнуть  так,  что  у
него даже лицо закололо, будто от множества заноз.
     - Слушай, Тугоротый, мне начхать на все, что ты объяснял. Я  уже  три
раза видел его, и все три раза ты отсутствовал подолгу,  ты  был  занят  -
распоряжался его телом в девятом столетии, - Бен остановился и открыл рот,
собираясь возразить, но Фаррелл не предоставил ему такой возможности. -  Я
все еще не знаю, чем и как ты там на самом деле занимаешься -  я  знаю  не
больше этого несчастного простофили Эгиля, но я  знаю,  что  такое  страх,
понимаешь? И мне по-настоящему стыдно за тебя, впервые в жизни, потому что
я сроду не видел человека напуганного до такой степени,  как  этот  мужик.
({Одного все-таки видел - желтоглазого, пришедшего к  Зие.})  Тебе  должно
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 62
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама