Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдгар Берроуз Весь текст 4118.98 Kb

Тарзан 1-13

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 60 61 62 63 64 65 66  67 68 69 70 71 72 73 ... 352
предположить не мог.
     -- Здесь обитает глор Каре, -- сказала однажды Джана.
     -- Это еще кто такой?
     -- Лучше с ним не встречаться. Это ужасное  существо.  Я его не видела,
но  некоторые воины  Зорама с ним сталкивались.  Он  намного больше обычного
человека. Обычно он лежит на земле и ни  на кого не нападает, но уж очень он
большой и страшный: две пары усов -- одна под носом, другая  над  глазами --
жуть!
     -- Судя по твоим словам, Джана, у него  мало  врагов,  от  которых  ему
приходится отбиваться, применяя свою силу.
     -- Только хорибы охотятся за его вкусным мясом.
     -- А это кто? Девушка вздрогнула.
     -- Люди-змеи, -- прошептала она.
     -- Люди-змеи? -- переспросил Тарзан. -- А как они выглядят?
     --  Ох,  давай не  будем о них говорить.  Они отвратительны.  Хуже, чем
глоры. У них холодная кровь, и говорят, нет сердца. Им неизвестны нормальные
человеческие чувства, они не знают ни дружбы, ни любви.
     Беглецы прошли еще  около  мили вниз  по склону горы. Казалось, что все
вокруг вымерло, что было необычно для Пеллюсидара. Однако чутье подсказывало
Тарзану, что они были не одни. Он  ощущал резкий  запах, но не мог объяснить
его природу. Вероятно, так пахли змеи.
     В целях безопасности Тарзан решил  как можно скорее пересечь болотистую
низменность и подняться в горы, ведущие  в Зорам. Они были уже почти у цели,
когда  Джана  вдруг  схватила Тарзана  за  руку и  испуганным жестом указала
вперед.
     --  Глор!  -- сдавленным  голосом прошептала  Джана.  --  Надо  лечь  и
затаиться в высокой траве.
     -- Он  еще не заметил нас, -- возразил Тарзан. -- А может, ему до нас и
дела нет.
     Невозможно  описать невероятные  размеры и  устрашающий  вид  существа,
представшего  их взору.  Первое,  что пришло на ум  Тарзану --  это сходство
чудовища  с грифами Пал-ул-дон. У него  было два уса  над глазами и два  под
носом,  волосатый  клюв  и волосатое  подобие  шеи.  Вокруг  глаз  --  четко
обозначенные  круги. Несомненно,  это было  огромное чудище юрского периода,
так напоминающее грифов.
     Джана затаилась  в траве  и  знаками призывала  Тарзана  сделать то  же
самое. Нагнувшись, он наблюдал за животным.
     --  Кажется, он учуял наш запах, -- тихо произнес Тарзан. --  Он стоит,
задрав голову  и принюхивается. Вероятно, он  необычайно быстро бегает,  что
кажется невероятным для  такого крупного зверя.  Джана,  он учуял запах, но,
похоже,  не  наш. Ветер справа, а  он смотрит влево. По-моему, я тоже ощущаю
этот запах. Там передвигается что-то легкое и стремительное, и глор глядит в
ту сторону.  Слышу какой-то  звук.  Глор  двинулся  на звук,  видимо,  желая
понять, что там такое.
     Тарзан следил за глором, прислушиваясь к звуку, который издавало еще не
видимое существо.
     -- Кто бы там ни был, -- прошептал Тарзан, -- он пересекает наши следы.
Они встретятся как раз позади нас.
     Джана, не шевелясь, лежала в траве, боясь привлечь внимание глора.
     -- Нужно  убираться отсюда поскорее,  --  шепнула она, --  пока  нас не
заметили.
     -- Группа всадников выходит  из ущелья, -- продолжал наблюдение Тарзан.
-- Но, Бог мой, на чем они едут!
     Приподнявшись, Джана посмотрела в  ту сторону, в которую глядел Тарзан,
и в ужасе прошептала:
     -- Это не люди.  Это хорибы. И едут они на  гороборах. Если они заметят
нас -- мы погибли. Никто  в мире не в состоянии убежать от них, ибо  на всем
Пеллюсидаре  им  нет  равных в скорости.  Замри.  Наша  единственная  теперь
надежда на то, что они нас не увидят.
     Заметив приближающихся хорибов, глор  пронзительно взревел и,  наклонив
голову,  бросился на врагов. Тарзан рассмотрел,  что воины вооружены пиками.
Рассыпавшись в  цепь, они  образовали  полукруг  и бросились  в  атаку.  Все
происходило  невероятно  быстро.  Глор  яростно  заметался в  кольце врагов,
щелкая  челюстями. Тарзан с недоумением размышлял, как  же  удастся  хорибам
свалить десятитонную громадину.
     Один из нападавших вырвался вперед и  оказался ближе всех  к глору. Тот
бросился на него, пригнув голову и раскрыв страшную пасть. Круг на мгновение
распался,  затем  сомкнулся вновь.  Глор  отскочил назад, видимо, ранив двух
хорибов.
     Глор опять издал яростный рев и  двинулся на таран, стремять  разорвать
цепь. Тарзан ужаснулся: если  хорибам не удастся сдержать глора, обезумевшее
животное помчится прямо в их сторону.
     Опустив клюв и тяжело дыша, глор истекал кровью, хлеставшей  из десятка
ран.  С пиками наперевес к  нему медленно приближались хорибы. Одновременно,
все разом, они воткнули в тело животного свои пики и так же дружно отскочили
назад.  Израненный  глор  из  последних  сил  попытался подняться, но  через
мгновение рухнул на землю замертво.
     Тарзан  обрадовался,  что сражение  закончилось  именно таким образом и
раненый  зверь не добрался  до них,  но вдруг он обнаружил, что,  перестроив
свои ряды, хорибы окружили их плотным кольцом. Вероятно, люди-змеи  заметили
их раньше, но не подали вида, пока вели битву с глором.
     -- Надо  драться!  -- решил Тарзан, и  так  как  больше  не было смысла
прятаться, он поднялся в полный рост.
     -- Да, -- согласилась  Джана,  вставая рядом. --  Будем сражаться, хотя
конец известен: их больше полусотни, а нас всего двое.
     Тарзан   молча   натянул   тетиву.  Хорибы   осторожно   окружали   их,
приглядываясь к новой жертве. Наконец цепь подошла совсем близко.
     Теперь Тарзан мог как  следует  рассмотреть людей-змей, восседающих  на
своих отвратительных "лошадках".
     Внешне хорибы немного напоминали  людей: формой торса и конечностей. Их
трехпалые  ноги  и  пятипалые руки  были  похожи  на  лапы  рептилий.  Почти
полностью их тела покрывала  чешуя, хотя кисти рук,  лицо и ноги производили
впечатление кожистых -- такая мелкая  на них была чешуя.  Сходство со змеями
дополняла  окраска  этого  покрытия.  На  груди  у  каждого  виднелся  круг,
пересекаемый восьмиугольником.
     На поясе у  каждого из  них в сыромятных ножнах висели  костяные  ножи,
запястье  украшали браслеты. Раскраска и орнамент  указывали на то,  что это
были воины.  Кроме ножей их вооружение составляли  длинные пики с  костяными
наконечниками.  Они   восседали  на  своих  неуклюжих  лошадях  --  амадонах
третичного периода.
     Тарзан  всмотрелся в хорибов и  понял,  почему  о  них говорили: "у них
холодная кровь и нет сердца". Это были люди-рептилии.
     В   свою  очередь  и  хорибы  рассматривали  Тарзана   и  Джану  своими
немигающими глазами с отсутствующими  веками. Впечатление от их взгляда было
отвратительным.
     Вдруг один из хорибов сказал на чистом языке гилаков:
     -- Вы не можете убежать. Бросайте оружие!
     XIV
     ЧЕРЕЗ МРАЧНЫЙ ЛЕС
     Джейсон Гридли торопливо поднимался вверх по склону  холма к селению, в
котором  он надеялся  отыскать  Красный  Цветок  Зорама.  Рядом бежал  Таор,
готовый с оружием в руках вызволить сестру из плена.
     В это  время  из-за деревьев  за  ними наблюдали  несколько  волосатых,
устрашающего вида, мужчин.
     Таор  был крайне удивлен, что из  дома, к которому они приближались, не
доносилось ни звука.
     -- Будь начеку, --  предупредил он Джейсона. -- Как бы нам не попасть в
западню!
     Они подкрались к дому. Гридли заглянул внутрь.
     -- Здесь никого нет! -- крикнул он. -- Дом разрушен.
     --  Посмотрим  в других,  --  отозвался Таор.  Но и другие  хижины были
пусты.
     -- Они ушли, -- сказал Джейсон.
     -- Похоже  на то, -- согласился Таор. -- Но они должны вернуться. Давай
спустимся вниз, спрячемся среди деревьев и дождемся их прихода.
     Не подозревая о грозящей опасности, они спустились с холма и вступили в
лес по тропе, протоптанной фелианцами.
     Едва они оказались под кронами деревьев, на них моментально набросилось
около  десяти  мужчин.  В считанные  секунды  они  были повалены  на  землю,
обезоружены и  связаны. Затем  их грубо  поставили на ноги, и глаза Джейсона
расширились, когда он увидел, кто их пленил.
     --  Пресвятая дева! -- вскричал он. -- Мало того,  что  здесь на каждом
шагу мамонты, птеродактили и динозавры!  Никогда бы не  подумал, что встречу
капитана Кидда, Лаффита и сэра Генри Моргана в сердце Пеллюсидара!
     -- Что такое? -- прорычал один из напавших. -- Кто вы? Из какой страны?
     -- Из доброй старой Америки, из США, -- ответил Гридли. -- А вы сами-то
кто такие, черт побери, и что вам от нас надо?
     Он обратился к Таору:
     -- Ведь это не фелианцы?
     -- Нет, -- произнес Таор. -- Впервые вижу этих странных людей.
     -- Нам  все про вас известно, -- гаркнул один из длинноволосых  мужчин.
-- Не пытайтесь нас одурачить.
     --  Превосходно!  Тогда  отпустите   нас,  ведь   мы   идем  с  мирными
намерениями.
     -- Как  бы не  так.  Твоя страна постоянно воюет  с  корсарами.  Ты  --
сариан. Тебя выдало твое оружие. Я сразу  понял, что ты из далекой Сари, как
только увидел его. Кидд и Балф обрадуются встрече.  А может, -- обратился он
к спутникам, --  это сам Танар. Кто-нибудь знает -- его уже поймали в стране
корсаров или нет?
     -- Меня не было, я в это время путешествовал, -- ответил один.
     -- Что-то  не  припомню.  Но  если  это он,  нам причитается  приличное
вознаграждение, -- отозвался второй.
     -- Должно быть, он вернулся на корабль. Не имеет смысла ждать, забираем
этих плоскостопых.
     Отряд  двинулся вдоль берега. Через  некоторое время показался корабль,
скрытый высокими деревьями и густым кустарником.
     Пленники  ступили на  борт, и  корсары столкнули корабль  в узкое русло
реки.
     Корсары  занялись  своими делами, и Гридли смог наконец рассмотреть  их
получше.  Они имели свирепый вид, головы  повязаны  платками,  в  ноздрях --
золотые кольца. Настоящие пираты!
     О корсарах он слышал от Перри, благодаря которому имел о  них некоторое
представление, однако воспринимал  их все же как пиратов, знакомых с детства
по книжкам.
     Таор приготовился к худшему, а Джейсон  не терял надежды, поскольку  из
разговоров команды он уловил,  что везут их  в  страну Корсарию, в тот самый
город,  куда  был   доставлен  Дэвид  Иннес,  который  первым  отправился  в
экспедицию  и  стал  императором Пеллюсидара.  Собственно  говоря,  Гридли и
затеял эту экспедицию, чтобы попасть именно в то место.
     Корабль стремительно  двигался вниз по течению.  Из  росшего по берегам
леса раздавались крики  зверей,  треск  сучьев  -- словом, там кипела жизнь.
Деревья  в лесу росли сплошной стеной, не пропуская солнечных лучей. В  воде
показались некие рептилии, и корсары встревожились, словно опасаясь чего-то.
Они  пристально  вглядывались в воду,  как будто  ожидая чьего-то появления.
Всем  были розданы  весла, включая  пленников,  и  корабль  полетел  вперед.
Корсары  совершенно  игнорировали правый берег и в то  же время  не спускали
глаз с левого. Джейсон ломал голову над причиной для их тревоги.
     Через  какое-то   время  корсары   заметили,  что  пленники  совершенно
обессилели,  и  забрали  у них весла. Джейсон попытался  прикинуть,  сколько
времени находится в пути корабль. Судя по всему, долго, хотя люди не спали и
не ели. Джейсону и Таору тоже не давали  есть. Выбившись из сил, они рухнули
на голые доски палубы, и в тот же миг раздались взволнованные крики:
     -- Вот они! Гребите вовсю! Если прорвемся, мы спасены!
     Джейсон  с  трудом   поднялся  и  стал  смотреть  туда,  куда  указывал
длинноволосый корсар. Остолбеневший Джейсон  не мог даже подыскать  названия
для тех существ, что приближались к кораблю  на большой скорости. Похожие на
людей, они взгромоздились на спины  рептилий -- это Джейсон видел отчетливо.
"Всадники" были  вооружены длинными копьями, а  их  так называемые  "лошади"
резво  двигались  к  судну, рассекая  воду. Когда расстояние  между  ними  и
кораблем сократилось,  Джейсон увидел, что это не люди, хотя имелось немалое
сходство. Головы этих тварей напоминали головы ящериц.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 60 61 62 63 64 65 66  67 68 69 70 71 72 73 ... 352
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама