нигде не мог обнаружить присутствия парохода. Вдруг грянули выстрелы, и
зазвенел отчаянный женский крик. Тарзан из племени обезьян забыл про свою
усталость и раны. Не колеблясь ни секунды, он бросился в воду и поплыл в
непроницаемой тьме туда, где стреляли и кричала женщина.
***
Шлюпка, привлекшая внимание Джэн, была также замечена Роковым с одного
берега и Мугамби с другого.
Роков подозвал шлюпку и в ней направился к "Кинкэду". Но не прошла она
и половины расстояния, как выстрел из ружья, грянувший в темноте, уложил
одного из матросов на носу шлюпки. Шлюпка начала двигаться медленнее,
ехавшие повернули к берегу и там остановились. Они ровно ничего не могли
различить в быстро наступившей темноте.
***
Дикая команда Тарзана находилась на противоположном берегу под
предводительством Мугамби.
Этот преданный человек знал все обстоятельства, приведшие Тарзана на
остров джунглей. Он знал, что его господин искал жену и ребенка, знал, что
они были украдены злым белым человеком, которого они преследовали вверх по
Угамби, далеко внутрь страны, а теперь обратно до океана. Он полагал, что
этот же самый человек убил и белого великана, которого Мугамби почитал и
любил преданнее и горячее, чем кого-либо из величайших предводителей своего
племени. И Мугамби твердо решил настигнуть злого человека и достойно
отомстить ему за убийство своего господина.
Мугамби сообразил, что имея в своем распоряжении небольшое судно, он
мог бы быстро расправиться со всеми врагами Тарзана, которые, как он знал,
находились на "Кинкэде". Но как добыть это судно?
***
Роков и его спутники отступили перед выстрелами Джэн, темнота укрывала
их где-то на реке. И Джэн решила использовать темноту и эту временную
передышку для последней и решительной попытки к своему спасению. С этой
целью она вступила в переговоры с двумя матросами, которых она заперла в
каюте; и под угрозой смерти они согласились повиноваться ей.
Становилось уже темно, когда Джэн выпустила их. С револьвером в руках
она выводила их по очереди, заставляя поднять руки вверх и тщательно
обыскивая их. Удостоверившись, что они безоружны, она приказала им поднять
якорь и пустить пароход свободно по волнам океана.
Она считала безопаснее довериться стихии, чем мстительному и жестокому
Рокову. Можно было надеяться, что "Кинкэд" будет замечен каким-нибудь
встречным кораблем.
Притом на пароходе имелось достаточное количество съестных припасов и
воды -- так по крайней мере ее уверили матросы -- потому Джэн имела
некоторые основания надеяться на успех ее замысла.
Надвигалась ночь... Тяжелые тучи нависли над джунглями и морем, только
на западе, на горизонте безбрежного океана, еще виднелась светлая полоса.
Темнота ночи благоприятствовала исполнению задуманного ей плана. В темноте
враги не заметят, что на пароходе что-то происходит и не смогут определить
направление, по которому быстрое течение унесет "Кинкэд" в океан. К рассвету
отлив увлечет "Кинкэд" в Бенгуэльское течение, которое направляется вдоль
берегов Африки к северу. Так как дул сильный южный ветер, то Джэн надеялась
скрыться из бухты Угамби раньше, чем Роков заметит исчезновение парохода.
Джэн с револьвером в руках стояла около работающих матросов и торопила
их -- и у нее вырвался вздох облегчения, когда якорь был, наконец, поднят к
бушприту... Она знала, что теперь она скоро выберется из дикой Угамби.
Все еще угрожая револьвером двум пленникам, Джэн приказала им идти в
каюту с намерением опять их запереть. Но они стали так горячо клясться
честно и верно служить ей, что она сдалась на их просьбы и разрешила им
остаться на палубе. Между тем "Кинкэд" незаметно, но быстро несся по
течению. На минуту пароход застрял на мели, но затем, повернувшись носом к
берегу, медленно тронулся вновь.
Джэн Клейтон уже поздравляла себя с удачей. Все шло хорошо. Вдруг она
услышала трескотню ружей и крик женщины -- громкий, пронзительный,
перепуганный... Стреляли и кричали в том месте, где перед этим стоял на
якоре "Кинкэд". Джэн вся превратилась во внимание: что такое происходило
там?
Матросы на "Кинкэде" были убеждены, что выстрелы обозначают появление
их командира. Им совершенно не нравился план Джэн носиться по океану по воле
ветра и волн. Тихонько -- за спиной Джэн -- они сговорились арестовать эту
женщину и позвать Рокова и его спутников на помощь. Судьба им
благоприятствовала: звук выстрелов отвлек внимание Джэн Клейтон от матросов.
Они, крадучись, подошли к ней сзади, схватили ее и связали. Когда матросы
вели ее по палубе, Джэн увидела силуэт мужчины, который перелезал через борт
"Кинкэда".
После долгих трудов, мук и испытаний ее героическая борьба за свободу
потерпела опять неудачу.
XVII
НА ПАЛУБЕ "КИНКЭДА"
Мугамби повернул со своей командой обратно в джунгли не зря: у него
была определенная цель. Он хотел раздобыть челн, чтобы переправить зверей
Тарзана на борт "Кинкэда". К вечеру он действительно нашел лодку,
оставленную кем-то на берегу небольшого рукава Угамби. Не теряя времени, он
согнал в лодку всю звериную команду и отчалил от берега. Впотьмах Мугамби не
заметил, что на дне лодки спала какая-то женщина.
Не успели они отплыть от берега, как одна из обезьян дико и злобно
зарычала и пришла в беспокойство. Мугамби наклонился, чтобы узнать, на кого
она рычит, и увидел лежавшую женщину. С трудом ему удалось удержать обезьяну
и успокоить женщину. К удивлению Мугамби, это была негритянка. Оказалось,
что она бежала из своей деревни, не желая быть выданной замуж за
ненавистного ей старого человека, и спряталась на ночь в челне, найденном ей
на берегу реки. Она была большой помехой Мугамби, но делать было нечего. Он
не хотел терять времени на высаживание ее на берег и позволил ей остаться.
Со всей скоростью, на которую они были только способны, страшные
спутники Мугамби мчали лодку ударами своих весел к устью реки и "Кинкэду".
Мугамби с большим трудом различал в темноте неясные силуэты парохода.
Чернокожий вождь был крайне удивлен, когда заметил, что пароход
движется вниз по течению. Он стал уговаривать свою команду налечь на весла,
чтобы нагнать пароход. В этот момент, на расстоянии сажени от его лодки,
неожиданно вынырнула из темноты другая шлюпка. Экипаж этой шлюпки заметил
ладью Мугамби, но не успел рассмотреть ее страшных пассажиров. Человек,
сидящий на носу чужой шлюпки, крикнул им, желая предупредить столкновение.
В ответ послышалось угрожающее ворчание пантеры, и человек на шлюпке
увидел перед собой горящие глаза Шиты. Пантера, положив передние лапы на
борт, готовилась прыгнуть на пассажиров шлюпки. Роков (это он был в шлюпке)
понял, какая опасность угрожает ему и его спутникам. И он приказал стрелять
по встречной лодке.
Эти-то ружейные залпы и крик перепуганной негритянки и слышали в
темноте Джэн и Тарзан.
Раньше, чем неповоротливые и неискусные гребцы Мугамби сумели
использовать свое преимущество, чужая шлюпка быстро повернулась, и матросы,
что было силы, налегли на весла, направляясь к "Кинкэду". Пароход,
толкнувшись об отмель, попал в полосу медленного течения, и его относило к
южному берегу Угамби. Таким образом "Кинкэд" предавал Джэн Клейтон прямо в
руки ее врагов.
В это время Тарзан бросился в воду и поплыл наугад к невидимой цели. Он
не видел в темноте парохода, и ему в голову не могло прийти, что совсем
близко от него находится большое судно. Плывя во мраке, он руководствовался
только звуками, доносившимися к нему с обеих лодок.
В его памяти живо встала его последняя встреча с крокодилом в водах
Угамби, и он невольно содрогнулся. Два раза он чувствовал чье-то
прикосновение к своим ногам, но никто не схватил его. В темноте перед ним
неожиданно выросла бесформенная высокая масса, и, к его удивлению, он
нащупал просмоленный борт корабля. С ловкостью обезьяны он ухватился за
якорную цепь, перелез через бортовую сетку и выскочил на палубу. На
противоположной стороне палубы -- он это ясно слышал -- происходила какая-то
борьба. Тарзан бесшумно побежал туда, спотыкаясь о канаты.
Теперь не было уже так темно, как прежде. Взошла луна. И, хотя во
многих местах небо все еще было обложено тучами, мрак не был так
непроницаем, как раньше. Зоркие глаза Тарзана увидели на корме фигуры двух
мужчин, боровшихся с женщиной.
На пароходе появилась новая неведомая сила... Матросы, тащившие молодую
женщину, первые узнали об этом... Эта сила прежде всего обрушилась на них:
чьи-то могучие руки схватили их за плечи. Еще мгновение -- и оба матроса
были отброшены в сторону с такой легкостью, с какой могучее маховое колесо
швыряет в воздух мелкие щепки.
-- Джэн!
Молодая женщина сразу узнала своего мужа и с радостным криком бросилась
к нему. Развязать ей руки, поднять ее, как ребенка, прижать к груди,
расцеловать, было для Тарзана делом одной минуты. Громадное, ослепительное
счастье засияло в его сердце...
-- Джэн! Джэн! Дорогая, любимая жена!
Но радость свидания была слишком коротка. Не успели оба супруга
опомниться, как увидели, что через борт "Кинкэда" лезут какие-то люди. Тучи
разошлись, и луна ярко осветила палубу. Перед Тарзаном стояли Роков и его
товарищи.
Тарзан быстро втолкнул Джэн в каюту, около которой они стояли, а сам,
не тратя ни секунды, бросился на Рокова. Двое матросов, стоявших позади
Рокова, прицелились в Тарзана и выстрелили.
А в полутьме позади них по веревочной лестнице на борт парохода
поднимались еще какие-то фигуры. Это была страшная звериная команда Тарзана!
Сначала появились и грозно рычали пять громадных обезьян с оскаленными
клыками и покрытыми пеной мордами, а за ними перепрыгнул через борт
чернокожий гигант; его длинное копье сверкало при лунном свете. Позади них
карабкался еще один зверь, и из всей этой странной команды он был самый
страшный. Это была Шита, пантера, с разинутой пастью и свирепыми глазами,
горящими ненавистью и кровожадностью.
Тарзан был жив. Матросы промахнулись: у них дрожали руки при виде
приближавшихся свирепых обезьян. Объятый паническим страхом, весь экипаж
"Кинкэда" попрятался по разным углам. Четыре матроса кинулись в кубрик и
пытались забаррикадироваться.
Там, в темной каюте, сидел, скорчившись, Роков. Возмущенные тем, что он
первый убежал и покинул их в минуту опасности, матросы набросились на него с
руганью и вышвырнули его обратно на палубу.
Тарзан и его заклятый враг встретились лицом к лицу...
Еще минута -- и Тарзан бросился бы на Рокова... Но Шита, следившая за
Роковым, предупредила своего хозяина. С оскаленными зубами могучий зверь
бесшумно подкрался к объятому ужасом человеку. Отчаянные крики о помощи
огласили воздух, когда Роков увидел, что к нему крадется свирепая пантера.
Тарзан подскочил к Рокову. Его сердце горело яростным огнем мести.
Наконец-то убийца его сына в его руках!
Однажды Джэн остановила его руку, когда он хотел покарать Рокова своей
властью. Теперь никто не остановит его -- он приговорил преступника к давно
заслуженной смерти и сам казнит его! Но тут он внезапно увидел Шиту,
готовившуюся отнять у него законную жертву его мщения. Тарзан громко
прикрикнул на зверя и приказал Шите отойти.
Роков воспользовался удобной минутой и бросился бежать на нос парохода.
Шита, не обращая внимания на голос своего господина, бросилась за ним.
Тарзан в свою очередь кинулся за ними, но вдруг почувствовал легкое