Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдгар Берроуз Весь текст 4118.98 Kb

Тарзан 1-13

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 104 105 106 107 108 109 110  111 112 113 114 115 116 117 ... 352
наконец,  ровным,  холодным  голосом.  --  Покупаете  за  несколько   жалких
долларов? Конечно,  вы это знаете, Роберт Канлер! Надежда на такое  стечение
обстоятельств несомненно  была у вас на уме, когда вы дали пале денег взаймы
на сумасбродную экспедицию,  которая чуть  было  не кончилась так неожиданно
блестяще. Но если бы нам повезло, то вы, м-р Канлер, были бы поражены больше
всех! Вам и  в  голову  не приходило, что эта затея может оказаться удачной.
Для  этого  вы слишком  хороший  делец. И не в вашем духе  давать деньги  на
поиски зарытых в  землю  кладов, или давать деньги  взаймы без  обеспечения,
если  вы  не  имеете  каких-нибудь  особых  видов!  Но  вы  знали,  что  без
обеспечения  честь  Портеров вернее  у вас  в руках, чем с обеспечением.  Вы
знали, что это лучший способ, не подавая и виду, принудить меня выйти за вас
замуж. Вы никогда не упоминали о долге. Во всяком другом человеке я сочла бы
это за великодушие и  благородство. Но вы себе на уме,  м-р Роберт Канлер! Я
вас лучше знаю, чем вы  думаете.  Мне, конечно, придется выйти за вас замуж,
если не будет другого выхода, но надо нам раз и навсегда понять друг друга.
     Пока  она говорила, Роберт Канлер попеременно то краснел, то бледнел, а
когда она окончила, он встал и с наглой улыбкой на энергичном лице сказал:
     -- Вы  меня удивляете,  Джэн. Я  думал, что у вас больше самообладания,
больше  гордости.  Конечно, вы правы:  я вас покупаю и я  знал,  что вы  это
знаете, но я думал, что вы предпочтете  делать вид, что это  не так. Я хотел
думать, что самоуважение и  гордость Портеров не  допустят вас  до признания
даже себе  самой,  что вы  продажная  женщина.  Но пусть  будет  по  вашему,
деточка, -- добавил он весело. -- Вы будете моей, и это все, что мне надо!
     Не говоря ни слова, Джэн повернулась и вышла из комнаты.
     Джэн Портер не вышла замуж перед своим отъездом с отцом и Эсмеральдой в
маленькую  висконсинскую ферму, и когда  она  из  вагона  отходящего  поезда
холодно  попрощалась с  Робертом Канлером, он  крикнул ей, что присоединится
ним через неделю или две.
     На  станции  их встретил  Клейтон  и  м-р Филандер в огромном  дорожном
автомобиле,  принадлежавшем Клейтону,  и  они быстро  помчались через густые
северные  леса  к небольшой ферме, которую девушка ни разу не посетила после
раннего детства.
     Домик мызы,  стоявший на маленьком пригорке, на расстоянии каких-нибудь
ста  ярдов  от дома  арендатора,  испытал полное превращение за три  недели,
проведенные там Клейтоном и м-р Филандером.
     Клейтон  выписал   из   отдаленного   города  целый   отряд  плотников,
штукатуров,  паяльщиков  и  маляров.  И  то,  что  представляло  собой  лишь
развалившийся остов,  когда они приехали, являлось теперь уютным, маленьким,
двухэтажным  домиком  со всеми  современными удобствами, которые можно  было
достать в такое короткое время.
     -- Что  ж  это  такое,  м-р Клейтон, что  вы сделали?  -- крикнула Джэн
Портер. И сердце у  нее упало, когда  она прикинула  в уме  вероятный размер
сделанных затрат.
     -- Т-с... -- предупредил  Клейтон,  -- не говорите  ничего вашему отцу.
Если вы не скажете ему, он никогда не заметит, а  я просто не мог  допустить
мысли, чтобы он жил в той ужасной грязи и запустении, которые м-р Филандер и
я застали здесь. Я сделал так мало, когда бы мне хотелось сделать так много,
Джэн. Ради чего, прошу вас, никогда не упоминайте об этом.
     -- Но вы знаете, что мы  не сможем отплатить  вам! -- крикнула девушка.
-- Зачем вы хотите так ужасно меня обязать?
     -- Не надо,  Джэн,  --  сказал  Клейтон печально. --  Если  бы это было
только для вас, поверьте, я не стал  бы  этого делать,  потому  что с самого
начала  знал,  как  это повредит  мне  в ваших глазах.  Но  я просто не  мог
представить себе дорогого старика живущим  в  дыре, которую мы здесь  нашли.
Неужели вы мне не верите, что я это  сделал  именно для него, и не доставите
мне по крайней мере это маленькое удовольствие?
     -- Я вам  верю, м-р Клейтон, -- ответила девушка, -- потому  что  знаю,
что вы достаточно щедры и  великодушны,  чтобы сделать все именно ради него,
-- и,  о, Сесиль, я бы хотела отплатить вам, как вы того заслуживаете  и как
вы сами желали бы!
     -- Почему вы этого не можете, Джэн?
     -- Я люблю другого.
     -- Канлера?
     --Нет.
     -- Но вы выходите за него замуж! Он сказал мне это перед  моим отъездом
из Балтимора. Девушка вздрогнула.
     -- Я не люблю его, -- объявила она почти гордо.
     -- В таком случае из-за денег, Джэн? Она кивнула.
     -- Значит,  я менее желателен, чем Канлер? У меня денег довольно, более
чем достаточно для всяких нужд, -- промолвил он с горечью.
     -- Я не люблю вас, Сесиль, -- возразила она, -- но я уважаю вас. Если я
должна унизить себя торговой сделкой с каким-нибудь мужчиной, я предпочитаю,
чтобы  это  был человек, которого  я и без того презираю. Я  чувствовала  бы
отвращение к  тому, которому продалась бы без  любви, кто  бы он ни был.  Вы
будете  счастливее  без меня, сохранив  мое уважение и дружбу, чем со  мною,
если бы я стала вас презирать.
     Он  не  стал больше настаивать, но если когда-либо  человек таил  жажду
убийства  в  груди, то это был Уильям Сесиль  Клейтон,  лорд Грейсток, когда
неделю спустя Роберт Канлер  подъехал к домику мызы в своем шестицилиндровом
автомобиле.
     Прошла неделя без  всяких приключений,  но напряженная и неприятная для
всех обитателей маленького дома висконсинской мызы.
     Канлер не переставал  настаивать  на том, чтобы Джэн немедленно  с  ним
обвенчалась.
     Наконец,  она  уступила  просто  из  отвращения  к  его беспрерывной  и
ненавистной докучливости.
     Было условлено, что  следующим утром Канлер  поедет  в город и привезет
разрешение и священника.
     Клейтон хотел уехать, как только узнал о принятом  решении; но усталый,
безнадежный взгляд девушки удержал его. Он не в силах был ее бросить.
     Что-нибудь могло еще случиться, -- старался он мысленно утешить себя. А
в  душе  он знал, что  достаточно  пустяка,  чтобы  его ненависть  к Канлеру
перешла в действие.
     Рано утром на следующий день Канлер уехал в город.
     На  востоке, низко над лесом, стлался дым, лес горел  уже целую  неделю
недалеко от них,  но ветер все время продолжал быть западным, и опасность им
не угрожала.
     Около полудня Джэн Портер пошла на прогулку.  Она не позволила Клейтону
сопровождать ее.
     -- Мне  хочется  побыть  одной,  --  сказала она,  и  он  подчинился ее
желанию.
     Дома профессор  Портер  и  м-р Филандер  были  погружены  в  обсуждение
какой-то серьезной научной проблемы. Эсмеральда дремала на кухне, а Клейтон,
сонный после проведенной без  сна ночи,  бросился на  кушетку  в столовой  и
вскоре погрузился в беспокойный сон.
     На востоке черные клубы  дыма  поднялись  выше, неожиданно  повернули и
стали быстро нестись к западу.
     Все ближе подходили они. Семьи арендатора не было, так как был базарный
день, и никто не видел быстрого приближения огненного демона.
     Вскоре  пламя  перебросилось через дорогу и  отрезало  путь позвращения
Канлеру. Легкий ветер направил огонь к северу, затем повернул назад, и пламя
стало почти неподвижно, будто какая-то властная рука держала его на привязи.
     Неожиданно  с северо-востока показался бешено мчавшийся большой  черный
мотор.
     Он остановился перед коттеджем. Черноволосый гигант  выскочил из него и
бросился  к двери. Не  останавливаясь,  вбежал он в  дом.  На кушетке  лежал
спящий Клейтон. Человек содрогнулся от изумления, но одним прыжком  очутился
около спавшего.
     Он его резко потряс за плечо и крикнул:
     -- Боже мой, Клейтон, вы здесь все с ума сошли? Разве вы не знаете, что
вы почти окружены огнем? Где мисс Портер?
     Клейтон  вскочил  на  ноги.  Он  не узнал  человека,  но понял слова  и
бросился на веранду.
     -- Скотт! -- крикнул он арендатора, и затем, вбегая в комнату: -- Джэн!
Джэн! Где вы?
     В одну минуту сбежались Эсмеральда, профессор Портер и м-р Филандер.
     -- Где мисс Джэн? -- закричал  Клейтон, схватив  Эсмеральду  за плечи и
грубо тряся ее.
     -- О, Габерелле! Масса Клейтон, мисс Джэн пошла прогуляться.
     -- Она еще  не вернулась? -- и,  не дожидая ответа, Клейтон помчался во
двор, сопровождаемый другими.
     --  В  какую  сторону  пошла   она?   --  спросил  черноволосый  гигант
Эсмеральду.
     -- Вот по  этой дороге! -- крикнула испуганная  негритянка, указывая на
юг, где взор встречал сплошную, высокую стену ревущего пламени.
     --  Сажайте всех  в ваш автомобиль, что стоит под навесом, --  закричал
незнакомец  Клейтону --  и  везите  их по северной  дороге.  Мой  автомобиль
оставьте  здесь. Если я найду мисс Портер, он нам понадобится. А не найду --
никому он не будет нужен. Делайте, как я сказал, -- добавил он, заметив, что
Клейтон колеблется.  И вслед затем они  увидели, как гибкая фигура метнулась
через поляну к северо-востоку, где лес еще стоял нетронутый огнем.
     В каждом из присутствовавших поднялось непостижимое чувство облегчения,
будто  большая ответственность  была снята  с  их плеч; чувствовалось  нечто
вроде  безотчетной  веры  в  незнакомца: он спасет Джэн  Портер, если ее еще
можно спасти.
     -- Кто это? -- спросил профессор.
     -- Не  знаю, -- ответил Клейтон. -- Он назвал меня по имени, и он знает
Джэн, потому что назвал ее. И Эсмеральду он назвал по имени.
     -- В нем что-то поразительно знакомое, -- воскликнул м-р Филандер, -- а
между тем я знаю, что никогда раньше не видел его.
     --  Да! -- крикнул  профессор Портер. -- В высшей степени замечательно!
Кто бы это мог быть, и почему я чувствую, что  Джэн спасена теперь, когда он
отправился за нею в поиски?
     -- Не могу сказать вам, профессор, -- ответил Клейтон задумчиво,-- но я
испытываю такое же странное чувство.
     -- Однако, пойдемте!  --  воскликнул он,  -- мы сами  должны выбираться
отсюда, или будем отрезаны. -- И все присутствовавшие поспешили к автомобилю
Клейтона.
     Когда  Джэн  Портер  повернулась,  чтобы  идти  домой, она  испугалась,
заметив, как близко подымался теперь дым лесного пожара. Она торопливо пошла
вперед, и скоро испуг ее перешел почти в панику.  На глазах  у нее громадные
языки пламени  быстро  прокладывали себе дорогу между ней  и коттеджем. Путь
был отрезан!
     Джэн свернула в густой кустарник, пытаясь пробить себе дорогу на запад,
обойдя огонь, и таким образом добраться до дому.
     Но скоро бесплодность ее  попыток стала  очевидной,  она поняла, что ее
единственная  надежда  --  повернуть  назад  на  дорогу и  бежать к  югу  по
направлению к  городу.  Она снова  бросилась назад. Ей понадобилось не менее
двадцати  минут, чтобы выбраться на дорогу,  --  но и за эти двадцать  минут
огонь успел снова отрезать ей отступление.
     Пробежав  немного вниз по  дороге, ей пришлось остановиться в полнейшем
ужасе; перед нею подымалась сплошная стена огня. Полоса пламени перекинулась
на полмилю к югу от главного очага пожара, захватив и этот небольшой участок
дороги в свои неумолимые объятия.
     Джэн Портер  поняла, что пробраться через  кустарник немыслимо.  Уж раз
пыталась она это сделать,  и  ей это не удалось. Теперь она видела ясно, что
через несколько минут протянутые с севера и юга горящие  щупальцы сольются в
сплошную массу волнующегося пламени.
     Девушка спокойно стала  на  колени в пыли дороги и стала просить небо о
том, чтобы оно дало  ей сил  мужественно  встретить свою судьбу и чтобы  оно
спасло отца и друзей от смерти.
     Она и не  подумала о спасении  себя  самой, -- так  очевидно было,  что
никакой надежды нет и что даже сам бог не мог бы теперь спасти се.
     Внезапно она услышала, что кто-то громко зовет ее по имени.
     --  Джэн! Джэн Портер!  --  прозвучало  сильно и громко,  но  голос был
незнакомый.
     -- Здесь! Здесь! -- крикнула она в ответ. -- Здесь! На дороге!
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 104 105 106 107 108 109 110  111 112 113 114 115 116 117 ... 352
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама