вяностых годов (ко времени публикации отдельного издания "Одиссея...") Ваш
роман, увы, действительно выглядел уже "развлекаловкой из чужих штампов".
Вы сами сделали стержнем романа историческую публицистику и не Ваша вина,
но Ваша беда в том, что публицистика - товар скоропортящийся, тем более
публицистика "лобовая", не обремененная такими элементами художественности,
как презираемые Вами "аллегории". Возможно, самым правильным решением был
бы отказ от современной публикации романа - ибо в противном случае Вы уже
сами вводили свое произведение в современный литературный контекст и не
имеете теперь права всерьез обижаться на критика, рассматривающего данную
книгу именно в этом и отнюдь не комфортном для Вашего романа контексте. Ибо
критик, по природе своей,- не литературный следопыт и, извините, не Ваш
биограф. Есть только то, что есть. Все остальное - альтернативная история.
Роман о том, что было бы, если бы Василий Звягинцев опубликовал своего
"Одиссея, покидающего Итаку" в 1984-м. Да, это было бы любопытно. Но ведь
этого же не было!
И последнее. О Льве Николаевиче Толстом, рядом с которым Вы изображе-
ны в ставропольском издании романа. Как вы думаете, Василий Дмитриевич,
повредило бы "Войне и миру", если бы сия эпопея опубликована была не в шес-
тидесятые годы XIX столетия, а хотя бы в середине семидесятых годов того же
столетия?
На последний вопрос рискните честно ответить сами.
Роман АРБИТМАН
***************************************************************************
******************************** А/Я 153 **********************************
ОРОЙХОН, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ИЛБЭЧ
ОТ РЕДАКЦИИ: Это письмо пришло в один из Петербургских журналов, откуда
и попало к редакторам "Двести". Мы связались с авторами и они позволили нам
опубликовать его, опустив вступительный абзац и поставив название, предло-
женное И.Шишиным.
Как известно, дети тратить денег не умеют. В этом мы лишний раз убеди-
лись, когда старший сын, ухнув разом все карманные деньги, купил на лотке
роман Святослава Логинова "Многорукий бог далайна". Вернее было бы сказать
не купил, а купился, клюнув на очередную покрытую огнями святого Эльма фи-
гуру колдуна. Взрослый человек такой ошибки не сделал бы - за последние го-
ды мы навидались этих двойников звездного императора. Впрочем, оставим кол-
дуна на совести художника и вглядимся в текст. Сначала мы, увидав книгу,
даже были довольны: наконец-то на обложке стоит отечественная фамилия, и
значит, можно надеяться, что автор пишет по-русски, а не на пиджин-русиш, в
котором практикуются перекладчики с американского.
Бабушка, исполняющая обязанности домашнего цензора, сказала, что за-
метных непристойностей в книге нет, хотя она (бабушка) ничего не поняла. В
результате, роман был отдан детям. Очень скоро мы обнаружили, что язык на-
ших сыновей странным образом обогатился. В обиход вошли такие слова как
"паршивая тайза", "жирх вонючий" и иные, столь же благозвучные термины. Ро-
дительское недоумение рассеялось, когда за роман взялись мы.
Увы, все наши надежды на русский язык развеялись как дым, потому что
без словаря читать "Многорукого бога" оказалось просто невозможно. И сло-
варь требуется немалый: авар, авхай, баргэд, бовэр, ван, гвааранз,
далайн... и далее по алфавиту. Правда, на "Е" слов не обнаружилось, но уж
на "Ё" - целый зверинец. Читаешь, и хочется сказать что-нибудь энергичное
на ту же букву. Андрей Балабуха - автор послесловия - любезно объяснил нам
причину этой странности. Мы не против авторских комплексов, но зачем же
распечатывать их тиражом двадцать пять тысяч экземпляров и рассылать по
всей стране?
Список словесных монстров завершает ямх, которым меряют харвах, кото-
рым стреляет ухэр, которым обороняют оройхон, который построил илбэч. Како-
во? За какие провинности автор, ыльк его укуси, заставляет нас читать это?
И почему нас пытаются уверить, что роман написан по-русски? Впрочем, добро-
совестный Андрей Балабуха сообщает, что все эти уулгуи и жужигчины родом из
Монголии. В таком случае, может быть следовало издать роман не на берегах
Волги, а где-нибудь поближе к голубому Керулену? Вот только как отнесутся
потомки Чингиз-хана к подобному обращению со своим языком?
А пока (дурной пример заразителен) наши сыновья беседуют на диком
псевдомонгольском жаргоне:
- Ты, мелкий зогг, уползай в свой шавар!
- Я заставлю тебя напиться нойта!
Велик могучий русски языка.
И. и И. Шишины
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Сергей СОБОЛЕВ (Липецк):
ПРОТИВ FANTASY
В славное время Перемен, когда коммунисты-заглотчики уже не могли во-
ровать по-брежневу, а демократы еще не начали все подряд чубайтизировать
по-привату, меж фэнов, изрядно замученных "молодогвардейской" фантастикой,
прокатилась волна интереса к Неведомому жанру fantasy, буйно расцветавшему
на Западе, а у нас известному лишь по неполному Толкину (превосходно!), да
такой же неполной Стюарт (замечательно!). Остальное же прячут, не дают нас-
лаждаться читателям великолепными сказками. Вот и ждали встречи с Неведо-
мым, а отечественные фантасты свои произведения, слегка раздвигавшие рамки
НФ, называли сразу и без обиняков - fantasy. Слово это, как говорят языко-
веды, стало очень "шумным" - то есть употребляется не в меру часто; оно
превращается в слово-паразит, и скоро его будут лепить где ни попадя - лишь
бы книжку продать. (Смотри, например, предисловие к рассказам В.Пелевина в
"Независимой газете" от 24.01.93.).
Однако, все изрядно подпортил "Северо-Запад", этот Стаханов от кни-
гоиздания, выдав на-гора десятки томов в ядовито-желтых обложках ну очень
уж неудобочитаемой продукции: если автор приличный, то переводчик переста-
рается, а если перевод гладкий - то и автор не запоминающийся. Теперь же,
разочаровавшись в Неведомом, которое не принесло в отечественную фантасти-
ку иных сюжетов, кроме как подражаний, наши любимые литераторы сильно оза-
бочены дальнейшей судьбой маленького ребенка fantasy. Иначе чем объяснить
подборку в "ДВЕСТИ-В"?
В "Открытом письме..." Д.Громов и О.Ладыженский открыто не призывают к
торжеству фэнтези над всей прочей литературой, но всем известны их повести,
написанные не без парадоксов, но лишенные какой бы то ни было занима-
тельности. Писательское кредо новоявленной харьковской школы заявлено в де-
визе нового альманаха "Библиотека Мастера" - "Ни слова о политике!". Как
будто, выкинув политику, жизнь расцветет васильками и ромашками. Они что,
уже не помнят, что в комплекте к шорам на глазах полагается хлыст и шпоры?
По статье Н.Романецкого у меня тоже есть несколько замечаний. То, что
советская фантастика "оказалась менее интересной", так это проблемы лично-
го вкуса. По мне, так лучше томик Покровского, чем собрание сочинений Фос-
тера или там Нортон. Попытки вывести аналогии с развитием НФ и победой "фи-
зиков" над "лириками" и вовсе неуместны - разве видим мы в "молодогвардей-
ской" школе бурлеск научных открытий и каскад фантастических изобретений?
Нет этого. А сравнение с токарем, как и любое другое сравнение, хромает.
Причем на обе ноги сразу. Во-первых, Н.Романецкому не нравится, что некото-
рые писатели подолгу шлифуют свои произведения. Что поделать - Лев Толстой
раз восемь "Войну и мир" переписывал, сам видел разные версии в стареньком
ПСС. Из отечественных "шлифовальщиков фраз" напомню С.Довлатова и Б.Штерна,
М.Веллера и М.Успенского.
"Поэзия -
такая же добыча радия,
В грамм добыча,
в год труды.
Изводишь единого слова ради
Тысячи тонн
словесной руды.
Но как
испепеляюще
слов этих жжение
Рядом
с тлением
слова-сырца"
Или Маяковский уже не авторитет?
А во-вторых, по Н.Романецкому, оказывается, что Настоящий Писатель
должен-де находить нужное слово сразу... И что у нас получается? Очередная
идея в не совсем красивой облатке из литературных штампов и избитых клише.
Не против ли этого выступал автор несколькими абзацами выше?
С.Логинов зря так категорично отвергает место порнографии в Большой
Литературе. Можно назвать из переводных авторов Г.Миллера и У.Берроуза,
частично
Д.Фаулза и Д.Джойса. Другое дело, что вряд ли кто у нас понесет подобные
откровения в редакции...
Наиболее всего я согласен с Н.Перумовым - касательно самого определе-
ния fantasy как жанра, описывающего Средневековье, но ни в коей мере не с
далеко идущими выводами. И вот почему. Фантастика описывает все новые и но-
вые модели социумов, на населенных планетах или в разные эпохи (предпочи-
тая, разумеется, всю палитру миров Будущего - от пепельных постъядерных, до
молочно-кисельных коммунистических). Герои разных НФ-рассказов, сосущес-
твуя под одной обложкой какой-нибудь антологии, вряд ли смогут приспосо-
биться к обитанию в пространстве соседних с ними произведений того же само-
го гипотетического сборника, и вот почему:
а) разный технический уровень цивилизаций:
б) разная среда обитания на планетах (напишите-ка fantasy про кремни-
йорганических пауков, дышащих аммиаком!);
в) мало совместимые этические и социальные нормы.
А fantasy - пристанище средневекового менталитета. Колдуньи Э.Нортон
не пропадут в мирах Муркока, демон Ааз облапошит кого угодно, а Конан про-
ложит себе дорогу в любом сериале. Люди одного мира. Сколько бы научные
фантасты не договаривались о единой концепции и хронологической таблице Бу-
дущего, даже у Хайнлайна строгая система порой нарушается; тем оно, Буду-
щее, и притягательнее для раскованного, освобожденного разума - невероят-
ное число вариантов! Fantasy - опрокинуто в прошлое, и, как ни варьируй,
средние века более-менее отражены в исторических трудах и работах современ-
ников. Fantasy - это тест для автора на тему: "Представление урбанизирован-
ного человека техногенной цивилизации индустриального мира о быте, нравах и
мифологическом сознании человека Средневековья (V-XV века)".
Профессор Дж.Р.Р. всю жизнь свой предмет изучал, а вы хотите наскоком
долететь?
Арсенал проблем, типажей и сюжетов в fantasy огромен. Ну так и ис-
пользуйте его, как это мастерски получается у Желязны, Столярова, Успенско-
го, Логинова и многих других! Нечего бороться за "чистый жанр". Любой "чис-
тый жанр" - будь то fantasy, космическая опера, романы катастроф или любов-
ные романы - уподобляются ТВ-сериалам, а ихним поклонникам просто уж очень
хочется вновь и вновь нажимать на любимые кнопочки.
Если представлять fantasy как часть фантастики - сфера в сфере - то
как же можно утверждать ее превосходство над НФ? Чистый анекдот о том, что
наша Земля содержит внутри себя еще одну планету, но значительно большего
диаметра?
А не кажется ли уважаемым читателям, что сборник рассказов молодого
писателя из Смоленска Исаака Осимова "Я, раб" - - это типичнейшая fantasy?
Изобретение знатным алхимиком Сьюзен Келвин основополагающих Трех Заклятий
для раба-гомункулуса - надолго войдет в обиход отечественных писателей!
* * *
Это, так сказать, моя реакция на заметки в "Вечном думателе".
По поводу номинантов "Интерпресскона-95", мой вариант такой:
1. Казменко С. "Повелитель марионеток";
2. Успенский М. "Дорогой товарищ король";
3. Пелевин В. "Иван Кублаханов";