Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Д.К. Роулинг Весь текст 479.83 Kb

Гарри Поттер и волшебный камень

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 41
самый Фламел, для того чтобы попасть в книгу. Он не был упомянут ни в 
"Великих колдунах двадцатого века", ни в "Кто есть кто: знаменитые 
волшебники нашей эпохи"; далее, его имя отсутствовало как в "Важнейших 
открытиях современной магии", так и в "Этюде о новейших тенденциях 
колдовства". Не говоря уж о том, что школьная библиотека была 
огромного размера; десятки тысяч книг; тысячи полок; сотни узких 
стеллажей.
       Гермиона достала список тем и книг, которые она выбрала на 
сегодня, а Рон подошел к полкам и принялся вытаскивать книги наугад. 
Гарри побрел в Закрытый Отдел. Ему уже давно казалось, что Фламел 
должен быть где-то там. К сожалению, для того, чтобы получить доступ к 
запрещенным книгам, требовалось письменное разрешение от учителей, и, 
конечно, Гарри не рассчитывал получить такое разрешение. В Закрытом 
Отделе хранились книги, содержавшие описания сильнейших заклинаний 
черной магии, их разрешалось читать только старшеклассникам, изучающим 
защиту от сил зла.
  –	     Ты что тут ищешь, дружок?
  –	     Ничего, - соврал Гарри.
       Библиотекарша госпожа Щипц выставила на него метелку из перьев, 
которой она сметала пыль.
  –	     Тогда тебе лучше уйти – давай, давай, вон отсюда.
       Жалея, что не смог быстро состряпать какую-нибудь 
правдоподобную историю, Гарри покинул библиотеку. Они все трое с 
самого начала решили, что госпожу Щипц лучше не вмешивать в поиски 
Николаса Фламела. Без сомнения, она подсказала бы, где найти нужную 
информацию, но тогда слухи об их изысканиях могли бы дойти до Злея, и 
друзья почли за благо не рисковать. 
       Гарри слонялся по коридору в надежде, весьма, впрочем, слабой, 
что Рону или Гермионе повезет больше. В конце концов, хотя поиски и 
продолжались уже целых две недели, но искать им удавалось только 
урывками, так что, наверное, нет ничего удивительного в отсутствии 
видимых успехов? Вот если бы удалось провести в библиотеке столько 
времени, сколько потребуется, без стоящей за спиной госпожи Щипц!
       Через пять минут подошли Рон с Гермионой, отрицательно качая 
головами. Ребята отправились на обед.
  –	     Вы ведь не прекратите поиски, пока меня не будет, правда? – 
спросила Гермиона. – И не забудьте прислать сову, если что-то найдете.
  –	     А ты, может, спросишь у родителей про Николаса Фламела? – 
попросил Рон. – Не страшно, если ты их спросишь?
  –	     Совершенно не страшно – они оба зубные врачи, - ответила 
Гермиона.
       
       Начались каникулы, и для Гарри с Роном настали денечки слишком 
счастливые, чтобы думать о Фламеле. В спальне теперь остались лишь они 
двое, да и в общей гостиной стало намного свободнее, можно было не 
драться за лучшие кресла у камина. Они сидели в них часами, поедая 
все, что только можно было поджаривать на огне на длинной вилке – 
хлеб, пончики, зефир – и строили козни против Малфоя – как бы сделать 
так, чтобы его исключили – и это было очень весело, несмотря на то, 
что они вовсе не собирались претворять свои планы в жизнь.
       Еще Рон начал обучать Гарри игре в волшебные шахматы. Эта игра 
в точности соответствовала мугловым шахматам, за исключением того, что 
все фигуры были живыми, и играющий, руководя войском, чувствовал себя 
полководцем на поле брани. Шахматы у Рона были очень старые и 
обшарпанные. Как и прочее имущество Рона, шахматы когда-то 
принадлежали кому-то другому в семье – в данном случае, дедушке. Тем 
не менее, старые фигурки оказались бравыми вояками. Рон досконально 
изучил их характеры, и у него в войске не возникало практически 
никаких проблем с дисциплиной.
       Гарри играл набором Симуса Финнигана, и фигурки ему не 
доверяли. Он вообще еще не научился как следует играть, фигурки то и 
дело кричали на него, давали разные советы, и от этого Гарри терялся. 
"Не посылай меня туда, ты что, не видишь коня противника? Пошли того, 
а этого мы никак не можем отдать!"
       В сочельник Гарри отправился спать, предвкушая и завтрашнее 
веселье, и торжественный ужин, но никак не получение подарков. Однако, 
проснувшись поутру, он первым делом увидел в изножье кровати небольшую 
горку свертков.
  –	     Счастливого Рождества, - сонно пробормотал Рон, когда 
услышал, что Гарри выбирается из постели и натягивает халат.
  –	     Тебе также, - ответил Гарри. – Посмотри! Я получил подарки!
  –	     А ты ждал мешок брюквы? – не слишком вежливо отреагировал 
Рон, поворачиваясь к собственной стопке, размерами куда больше 
Гарриной.
       Гарри взял в руки верхний сверток. Он был обернут в плотную 
коричневую бумагу и разляписто надписан: "Гарри от Огрида". Внутри 
оказалась грубовато вырезанная из дерева флейта. Очевидно, Огрид 
смастерил ее своими руками. Гарри подул – раздался звук, сильно 
напоминавший уханье совы.
       Во второй, очень маленький, пакетик была вложена записка:
       "Получили твое письмо. Прилагаем рождественский подарок. Дядя 
Вернон и тетя Петуния." К записке прилагалась монетка в пятьдесят 
пенсов.
  –	     Очаровательно, - сказал Гарри.
       Рон пришел в восторг от пятидесяти пенсов.
  –	     Вот странно! – закричал он. – Какая необычная форма! И это – 
деньги?!
  –	     Возьми себе, - предложил Гарри, смеясь над восторгами Рона. – 
От Огрида, от дяди с тетей – тогда от кого это?
  –	     Мне кажется, я знаю, от кого, - сказал Рон, пунцовея и 
указывая на бесформенный пухлый пакет. – От моей мамы. Я говорил ей, 
что ты не ждешь ни от кого подарков и – о, нет! – застонал он. – Она 
связала тебе "Уэслитер" – свитер Уэсли.
       Гарри нетерпеливо разорвал упаковку и достал толстый ручной 
вязки изумрудно-зеленый свитер и большую коробку домашних ирисок.
  –	     Каждый год она вяжет нам всем по свитеру, - объяснил Рон, 
разворачивая свой собственный подарок, - мне всегда бордовый.
  –	     Вот здорово, - искренне восхитился Гарри, пробуя ириску, 
безумно вкусную.
       Следующий подарок тоже оказался конфетами – большая коробка 
шоколадушек от Гермионы.
       Остался только один подарок. Гарри взял сверток, взвесил его в 
руках, пытаясь отгадать, что это может быть. Сверток был очень легкий. 
Гарри распаковал его.
       Что-то легкое, текучее, серебристо-серое не то пролилось, не то 
соскользнуло на пол, где и застыло, сверкая складками. Рон так и 
задохнулся.
  –	     Я слышал про такое, - сказал он охрипшим голосом, роняя 
коробку всевкусных орешков, полученную от Гермионы. – Если это то, что 
я думаю, то – это действительно очень редкая и очень ценная вещь.
  –	     А что это?
       Гарри поднял с пола сверкающую серебристую ткань, очень 
странную на ощупь – словно материал был соткан из воды.
  –	     Это плащ-невидимка, - прошептал Рон с благоговением. – Я 
уверен, что это именно он – примерь.
       Гарри завернулся в плащ, и Рон непроизвольно вскрикнул.
  –	     Это он! Посмотри вниз!
       Гарри посмотрел себе на ноги, но ног не было. Он стремглав 
кинулся к зеркалу. Как и следовало ожидать, его отражение смотрело на 
него, вот только голова у отражения висела в воздухе, а тела не было 
совсем. Он натянул плащ на голову, и отражение исчезло.
  –	     Тут записка! – крикнул Рон. – Записка выпала!
       Гарри снял плащ и схватил письмо. Оно было написано узким, 
крючковатым, незнакомым почерком:
       Твой отец перед смертью оставил это мне на хранение. 
Пришло время передать это тебе. Используй его с толком.
       Желаю веселого, счастливого Рождества.
       Подписи не было. Гарри задумчиво глядел на записку. Рон 
восхищался плащом.
  –	     Я бы что угодно отдал за такое, - признался он. – Что угодно. 
Слушай, что это с тобой?
  –	     Ничего, - ответил Гарри. Он почувствовал себя очень странно. 
Кто прислал плащ? Действительно ли он принадлежал когда-то его отцу?
       Но, не успел он ничего сказать и даже подумать, как дверь в 
спальню распахнулась и в комнату ввалились Фред с Джорджем. Гарри 
поспешно спрятал плащ. Ему не хотелось делиться впечатлениями ни с кем 
больше.
  –	     С Рождеством!
  –	     Смотри-ка – у Гарри тоже "Уэслитер"!
       Фред и Джордж были одеты в одинаковые синие свитера, на одном 
из которых красовалась большая желтая буква "Ф", а на другом – "Д".
  –	     А между прочим, для Гарри маменька расстаралась, - заявил 
Фред, взяв в руки свитер, - вот что значит чужой ребенок.
  –	     А ты свой почему не надеваешь, Рон? Ну-ка, давай, он теплый и 
приятный, - скомандовал Джордж.
  –	     Терпеть не могу бордовый, - застонал Рон нерешительно, 
натягивая воротник на голову.
  –	     На твоем нет буквы, - рассматривал Джордж свитер младшего 
брата, - Видимо, мама уверена, что ты никогда не забываешь своего 
имени. Ей невдомек, что и мы-то не дураки – точно знаем, кто из нас 
Дред, а кто – Фордж.
  –	     Что за шум? - В дверь просунулась голова Перси Уэсли, с 
выражением крайнего неодобрения на лице. Судя по всему, он тоже уже 
частично просмотрел свои подарки, во всяком случае, через руку у него 
был перекинут "Уэслитер", немедленно захваченный Фредом.
  –	     "П"! Значит – "староста"! Давай, надевай, Перси, мы свои уже 
надели, и даже Гарри получил "Уэслитер".
  –	     Я – не – хочу… – задушено сипел Перси, пока близнецы силой 
пропихивали его голову в воротник. В конце этой процедуры очки у 
старосты съехали набок.
  –	     Все равно ты сегодня со старостами не сидишь, - сказал 
Джордж. – Рождество – семейный праздник.
       Близнецы покинули спальню, волоча спеленутого свитером Перси за 
руки-за ноги вниз головой.
       За всю жизнь у Гарри еще не бывало такого роскошного 
рождественского обеда. Сотни румяных жареных индеек; горы жареной и 
вареной картошки; огромные блюда маленьких тоненьких сосисок; чаши 
зеленого горошка с маслом; караваны серебряных соусников с густой, 
ароматной подливкой и клюквенным соусом – а также множество волшебных 
крекеров, расставленных по всему столу через каждые пару-тройку футов. 
Этот фантастически красивый стол не шел ни в какое сравнение с тем, 
что обычно устраивают на Рождество муглы. Вспомнить только жалкие 
потуги Дурслеев – они украшали рождественские кушанья уродливыми 
пластмассовыми игрушками и убогими бумажными зонтиками. Гарри с Фредом 
на двоих разломили волшебный крекер, и тот не просто хрустнул – 
взорвался с пушечным грохотом, окутав ребят клубами голубого дыма, а 
изнутри выскочила контрадмиральская фуражка и несколько живых белых 
мышек. За Высоким Столом сидел Думбльдор, сменивший остроконечный 
колдовской головной убор на соломенную шляпку с цветами, он весело 
кудахтал над анекдотом, который ему только что рассказал профессор 
Флитвик.
       За индейкой последовал рождественский пудинг, политый пылающим 
пуншем. Перси чуть не сломал зуб о запеченный в его кусок серебряный 
сикль. Гарри с интересом наблюдал за Огридом. Тот требовал еще и еще 
вина и все больше багровел лицом. Кончилось тем, что он стал целовать 
профессора МакГонаголл в щеку, а та, к великому изумлению Гарри, 
покраснела и глупо захихикала, и шляпа ее при этом съехала набекрень.
       К тому времени, когда Гарри наконец-то вывалился из-за стола, 
он был нагружен всякими интересными штучками из крекеров, включая 
упаковку нелопающихся светящихся воздушных шариков, набор для 
самостоятельного выращивания бородавок и свои собственные новенькие 
волшебные шахматы. Белые мышки исчезли, и у Гарри появилось неприятное 
подозрение, что они послужат рождественским ужином для миссис Норрис.
       Гарри вместе со всеми братьями Уэсли провел вторую половину дня 
во дворе, яростно и самозабвенно кидаясь снежками. Потом, промерзшие, 
промокшие и запыхавшиеся, они ввалились в общую гостиную "Гриффиндора" 
и попадали в кресла перед камином, где Гарри с Роном обновили 
шахматный набор, причем Гарри с треском проиграл. Он, правда, был 
уверен, что проиграл бы не так позорно, если бы Перси не столь усердно 
подсказывал ему, как ходить.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 41
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама