Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Д.К. Роулинг Весь текст 479.83 Kb

Гарри Поттер и волшебный камень

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 41
трубкой старательно затягивалась, не сознавая, что табак давно весь 
вышел. Огрид сиял.
       Затем раздался шум множества сдвигаемых стульев, и в следующий 
момент Гарри уже пожимал руки всем посетителям "Дырявого котла".
  –	     Дорис Крокфорд, м-р Поттер, не могу поверить, что наконец вас 
вижу.
  –	     Мое почтение, м-р Поттер, мое почтение.
  –	     Всегда мечтал пожать вам руку – чрезвычайно польщен.
  –	     Я в восхищении, м-р Поттер, просто не могу выразить словами, 
Диггл меня зовут, Дедал Диггл.
  –	     Я вас уже видел! – вспомнил Гарри, когда у Дедала Диггла от 
восхищения свалилась шляпа. – Вы мне однажды поклонились в магазине.
  –	     Он помнит! – вскричал Дедал Диггл, оглядывая всех 
присутствующих одновременно, - Слышите? Он меня помнит!
       Гарри все пожимал руки – Дорис Крокфорд вставала в очередь 
снова и снова.
       Вперед пробрался бледный молодой человек, очень нервный. На 
одном глазу у него был тик.
  –	     Профессор Белка! – сказал Огрид. – Гарри, профессор Белка 
будет учителем у тебя в "Хогварце".
  –	     П-п-п-поттер, - заикаясь, произнес профессор Белка, хватая 
Гарри за руку. – Н-н-н-не могу п-передать, как я с-с-счастлив, что м-
мне д-д-д-довелось в-вас в-в-встретить.
  –	     А что вы преподаете, профессор Белка?
  –	     З-защиту от с-с-сил з-з-зла, - проговорил профессор Белка 
тихо, словно не желая этого упоминать. – Н-н-но в-вам это н-не н-
нужно, а, П-п-поттер? – Он нервно рассмеялся. – В-вы идете п-п-
покупать оборудование, п-полагаю? А м-м-мне н-нужно п-п-поискать н-н-
новую книгу о в-в-вампирах. – Казалось, самая мысль об этом убивала 
его.
       Но остальные не дали профессору Белке полностью завладеть 
вниманием Гарри. Понадобилось минут десять, чтобы освободиться от 
желающих пообщаться. Наконец, Огриду удалось перекричать гвалт:
  –	     Пора – куча дел. Пошли, Гарри.
       Дорис Крокфорд в последний раз пожала Гарри руку, и они с 
Огридом насквозь прошли через бар и вышли в небольшой, огражденный 
высокими стенами двор, где стоял мусорный бак и росло несколько 
сорняков.
       Огрид с улыбкой смотрел вниз на Гарри.
  –	     Говорил я тебе? Говорил, ты знаменитость. Профессор Белка аж 
весь задрожал, как увидал тебя – да он, правда, вечно дрожит.
  –	     Он всегда такой нервный?
  –	     Ага. Несчастный парень. Был в порядке, пока учил по книжкам, 
а потом уехал на год, на практику… Говорят, встретил вампиров в 
Чернолесье, и еще была какая-то темная история с колдуньей… С тех пор 
такой. Боится учеников, боится даже собственного предмета… Так, где 
зонтик?
       Вампиры? Колдунья? У Гарри голова шла кругом. Огрид тем 
временем считал кирпичи в стенке, возле которой стоял мусорный бак.
  –	     Три вверх… Два по диагонали… - бормотал он. – Так, отойди, 
Гарри.
       Он трижды постучал по стене острием зонта.
       Стена задрожала – стала извиваться – в центре появилось 
небольшое отверстие – оно росло и росло – и через секунду перед ними 
образовался проход, достаточный даже для Огрида, проход на мощеную 
улицу, которая, виляя, уходила вдаль.
  –	     Добро пожаловать, - сказал Огрид, - на Диагон-аллею.
       И добродушно ухмыльнулся изумлению Гарри. Они прошли сквозь 
арку, Гарри быстро оглянулся через плечо и увидел, как проем плавно 
превращается в твердь стены.
       Солнце ярко сверкало на стенках котлов, выставленных у 
ближайшего магазина. "Котлы – все размеры – латунные, медные, 
оловянные, серебряные – самопомешивающиеся – складные", гласила 
вывеска.
  –	     Ага, это нам нужно, - проговорил Огрид, - но сперва возьмем 
деньжат.
       Гарри жалел, что у него нет еще по меньшей мере восьми пар 
глаз. Они шли по улице, и он во все стороны вертел головой, стараясь 
разглядеть все сразу: магазины, товары, выставленные перед ними, 
людей, делавших покупки. Проходя мимо аптеки, он услышал, как полная 
дама говорит, покачивая головой: "Печень дракона по семнадцать сиклей 
за унцию! С ума сойти!…"
       Из недр темного магазина с вывеской "Совиная Империя Лупоглааза 
– совы рыжие, ухающие, амбарные, коричневые и полярные" доносилось 
приглушенное низкое уханье. Несколько мальчишек примерно того же 
возраста, что и Гарри, прижали носы к витрине, в которой были 
выставлены метлы. Один из них говорил: "Смотрите! "Нимбус 2000" – 
последняя модель, самая скоростная…". Они шли мимо магазинов, 
торговавших робами и мантиями, мимо магазинов, где продавались 
телескопы и странные серебряные инструменты, каких Гарри никогда 
раньше не видывал, мимо витрин, где были выставлены бочки с печенью 
летучей мыши и глазами угря, мимо витрин, заваленных стопками книг 
заклинаний, гусиными перьями, пергаментными свитками, склянками 
таинственных снадобий, глобусами луны… 
  –	     "Гринготтс", - объявил Огрид.
       Они подошли к ослепительно белому зданию, возвышавшемуся высоко 
над соседними магазинчиками. Возле полированных бронзовых дверей в 
пурпурно-золотой ливрее стоял…
  –	     Угу, это гоблин, - тихо кивнул Огрид, когда они, минуя 
швейцара, взошли вверх по белым мраморным ступеням. Гоблин был 
примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое, умное лицо, 
остроконечная бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и 
ступни. Когда они входили внутрь, гоблин поклонился. Теперь посетители 
оказались перед вторыми, внутренними, дверями, на сей раз серебряными, 
и на этих дверях были выгравированы следующие слова:
       Восшествуй, незнакомец, но прими в расчет:
       Того, кто завистью грешит, возмездье ждет,
       Богатство без труда ты хочешь получить –  
       Недешево за то придется заплатить.
       Сокровище, что в подземелье мирно спит,
       Тебе, запомни, не принадлежит,
       Вор, трепещи! И знай, что кроме клада
       Найдешь там то, чего тебе совсем не надо.
       
  –	     Я ж говорю, только псих сюда сунется, - прокомментировал 
Огрид.
       Двое гоблинов поклонами проводили их сквозь серебряные двери, и 
посетители очутились в огромном мраморном зале. За длинной стойкой на 
высоких стульях сидело около сотни гоблинов, они царапали что-то в 
гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, изучали драгоценные 
камни через специальные очки. Из холла в разные стороны вело несметное 
множество дверей, и возле них несметное же множество гоблинов деловито 
провожало и встречало клиентов. Огрид и Гарри подошли к стойке.
  –	     Здрасьте, - сказал Огрид незанятому гоблину, - Мы тут за 
деньгами из сейфа м-ра Гарри Поттера.
  –	     У вас есть ключи, сэр?
  –	     Где-то были, - Огрид начал выгружать содержимое карманов 
прямо перед гоблином и тут же засыпал гроссбух крошками от собачьей 
галеты. Гоблин сморщил нос. Гарри в это время смотрел, как другой 
гоблин, справа, взвешивает гору рубинов, огромных, как угли.
  –	     Вот он! – Огрид наконец нашел и торжествующе поднял вверх 
крохотный золотой ключик.
       Гоблин внимательно осмотрел его.
  –	     Все в порядке.
  –	     У меня тут еще письмо от профессора Думбльдора, - важно 
произнес Огрид, расправляя грудь. – Насчет Сами-Знаете-Чего в ячейке 
семьсот тринадцать.
       Гоблин внимательно прочел письмо.
  –	     Очень хорошо, - кивнул он, возвращая письмо Огриду. – Вас 
проводят вниз в хранилище. Цапкрюк!
       Цапкрюк тоже был гоблин. Огрид распихал назад по карманам все 
свои крошки, и они с Гарри вслед за Цапкрюком направились к одной из 
дверей.
  –	     А что это такое, Сами-Знаете-Что в ячейке семьсот тринадцать? 
– спросил Гарри.
  –	     Не могу сказать, - с загадочным выражением на лице ответил 
Огрид, - Страшный секрет. Это все дела "Хогварца". Думбльдор мне 
доверяет. У меня работа вообще секретная.
       Цапкрюк распахнул перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть 
еще один мраморный зал, удивился, потому что на этот раз они попали в 
узкий каменный коридор, освещенный горящими факелами. Коридор довольно 
круто уходил вниз, и по полу были проложены узкие рельсы. Цапкрюк 
свистнул, и на его зов по рельсам, погромыхивая, подъехала маленькая 
тележка. Они забрались внутрь – Огрид с некоторыми сложностями – и 
отправились в путь.
       Сначала они ехали по запутанному лабиринту подземных коридоров. 
Гарри попробовал было запоминать дорогу, налево, направо, направо, 
налево, в середину развилки, направо, налево, но вскоре это сделалось 
слишком сложно. Дребезжащая тележка, видимо, сама знала, куда ехать, 
потому что Цапкрюк ею не управлял.
       От рвущегося навстречу режуще-холодного воздуха глазам было 
больно, но Гарри не закрывал их. Один раз он увидел сноп пламени, 
вырвавшийся откуда-то из глубин коридора, и обернулся посмотреть, не 
дракон ли это, но было уже поздно. Они погружались все глубже под 
землю и ехали теперь мимо озера, вокруг которого с пола и потолка 
росли сталактиты и сталагмиты.
  –	     Так и не знаю, - крикнул Гарри Огриду сквозь грохот тележки, 
- какая разница между сталактитом и сталагмитом?
  –	     В сталагмите есть буква "м", - ответил Огрид. – И не 
спрашивай больше ничего, а то меня вырвет.
       Он и правда совершенно позеленел. Когда тележка наконец 
остановилась около маленькой дверцы в стене, ему пришлось постоять 
опершись о стену, чтобы колени перестали дрожать.
       Цапкрюк отпер дверцу. Оттуда, клубясь, вырвался зеленый дым. 
Когда дым рассеялся, Гарри ахнул. Внутри, в ячейке, лежали горы 
золотых монет. Колонны серебряных. Груды маленьких бронзовых нутов.
  –	     Все твое, - улыбнулся Огрид.
       Все его – это было потрясающе. Дурслеи, скорее всего, ничего об 
этом не знали, а то бы быстренько все отобрали. Они постоянно 
жаловались, что Гарри им очень дорого обходится. А оказывается, все 
это время он, сам того не подозревая, владел целым состоянием, 
спрятанным глубоко под землей.
       Огрид помог Гарри уложить некоторое количество денег в сумку.
  –	     Золотые – это галлеоны, - объяснял он. – В одном галлеоне 
семнадцать серебряных сиклей, а в одном сикле – двадцать девять нутов, 
все довольно просто. Вот так, этого на пару семестров хватит, а 
остальные пусть лежат здесь, целее будут. – Он повернулся к Цапкрюку. 
– А теперь, будь другом, к ячейке номер семьсот тринадцать, и, может, 
не будешь так гнать?
  –	     Скорость только одна, - отрезал Цапкрюк.
       Они помчались дальше, вглубь, набирая скорость. Все холоднее 
становилось, все сильнее швыряло тележку на крутых поворотах. С 
грохотом пронеслись они мимо подземного ущелья, и Гарри перевесился 
через бортик, чтобы посмотреть, что там, внизу, но Огрид с болезненным 
стоном за шиворот втащил его обратно.
       Ячейка семьсот тринадцать не имела замочной скважины.
  –	     Станьте в стороне, - важно велел Цапкрюк. Он легонько тронул 
поверхность длинным ногтем, и дверца попросту растаяла от 
прикосновения.
  –	     Если так сделает кто-нибудь посторонний, его утянет внутрь, и 
он окажется в заточении, - объяснил Цапкрюк.
  –	     А вы часто проверяете, нет ли кого внутри? – спросил Гарри.
  –	     Примерно раз в десять лет, - ответил Цапкрюк с весьма 
зловредной ухмылкой.
       Гарри не сомневался, что в такой секретной ячейке должно 
храниться что-то очень-очень важное, и, снедаемый любопытством, весь 
вытянулся вперед, ожидая увидеть по меньшей мере груды алмазов – но 
ячейка была пуста, по крайней мере, на первый взгляд. Только потом он 
заметил на дне небольшой грязноватый сверток в коричневой бумаге. 
Огрид взял сверток и засунул его куда-то в глубины своего плаща. Гарри 
ужасно хотелось узнать, что же там такое, но он все же сдержал свое 
любопытство и не стал спрашивать.
  –	     Ну, давай назад в эту адскую громыхалку, и не говори со мной 
по дороге, лучше мне держать пасть закрытой, - сказал Огрид.
       Кое-как пережив ужасы обратной дороги, они стояли за дверями 
"Гринготтса", щурясь на ярком солнце. Гарри не знал, куда и бежать, 
теперь, когда в сумке у него было полно денег. Ему не требовалось 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 41
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама