Пирс Энтони. Остров Видений
Глава 1. ЧТО ПОСТИГЛО ЧЕКС
Чекс была в диком отчаянии. Ее милый жеребенок, ее Че,
потерялся, и теперь ей казалось, что Че постигло самое страшное. Ему
было всего пять лет, и хотя он мог пользоваться волшебством, крылья
его были еще не столь развиты, чтобы он мог летать. Поэтому он
попросту прыгал и скакал, он был маленьким очаровательным
кентавриком, а теперь вдруг столь неожиданно исчез.
Как такое могло случиться? Она в это время находилась дома,
затыкая ветошью щели в стенах, чтобы не было сквозняка. Дело в том,
что неподалеку находилась Область Воздуха, и потому с той стороны
постоянно дули ветры. В жаркие дни это было достаточно приятно -
легкий сквознячок в доме, но в холодное время сквозняк становился
просто невыносимым. Потому-то она и использовала в своей работе эти
старые тряпки, но ведь дома столько дел, поэтому работать нужно было
быстро. Но она так увлеклась работой, что совершенно забыла про Че.
Теперь его нигде не было возможно разыскать. Она и кричала. и
облетела весь луг. Тревога ее все больше и больше нарастала. Все, теперь
сомнения быть не могло - его тут не было...
Чейрона дома не было - он отправился на собрание крылатых
чудовищ и обещал быть дома только через два дня. Что теперь делать,
как встречать мужа вестью о пропаже ненаглядного чада? Нет, конечно,
этого нельзя допустить - нужно как можно скорее отыскать ребенка!
Она еще несколько раз проверила все места вероятного появления
Че, внимательно оглядывая все, но вокруг полянки был только лес. Чекс
нравилась эта местность - деревья создавали ощущение укромного,
замкнутого пространства, где все идет своим чередом. Теперь вместе со
всей остальной жизнью деревья скрывали от нее и жеребенка. Теперь он
где-то там, под куполом леса...
Сделав еще круг в воздухе, она приземлилась возле своего дома.
Потом она еще раз решила пробежать по полянке - может быть, хоть
какие-то следы отыщутся! В том месте, где резвился Че, земля была
плотно утоптана, но зато по краям этой небольшой площадки
возвышалась нетронутая трава. Он несомненно заигрался и ускакал в
лес. хотя и должен был гулять таким образом, чтобы его всегда можно
было заметить из дома.
Она сделала по поляне еще один круг, на этот раз проходя у самой
кромки растущих деревьев. Тут она увидела отпечаток крошечного
копытца. По нему можно было определить, что жеребенок направлялся в
лес. Да, точно он прошел именно тут!
Но почему? Че всегда был маленьким послушным мальчиком, он
знал, как нужно вести себя. Он знал, что в лесу его подстерегает
множество опасностей - всякие там драконы, плотоядные деревья и
гигантские тыквы. Ему совсем не следовало тут гулять!
Но он все-таки тут проходил. Чекс стала внимательно
всматриваться в землю, ища на ней другие следы. Они были неровными,
беспорядочными, как будто малыш что-то тут искал. А затем они
слились уже в целенаправленную цепочку и вели в глухую чащу.
Мать с нарастающим все больше волнением последовала по этой
цепочке. Она все еще надеялась, что ребенок просто заигрался и должен
быть где-то поблизости. Может быть, он запутался в ежевичных зарослях
и не может выпутаться без посторонней помощи. Но теперь в ее голове
билась еще долее ужасная мысль - а что если Че куда-нибудь ушел, а
такое вполне могло быть, поскольку он тут явно чем-то заинтересовался.
Вряд ли там его поджидало что-то хорошее!
Через мгновенье ее самые страшные опасения подтвердились: она
натолкнулась на следы засады. Что-то, до поры-до времени таившееся
здесь, сумело привлечь внимание ее ребенка, а затем схватило его.
Нагнувшись, Чекс подняла обрывок крепкой лианы, обрезанный с одной
стороны чем-то острым - уж не ей ли связывали Че? Тут была примята
вся трава. Но кто-то прошелся по земле сорванной с метелочного куста
метлой, начисто убирая все следы. Поэтому мать даже не могла
предположить, кто или что похитило ее ребенка. Единственное, что
сразу стало ясно - похищение было совершенно быстро и
профессионально.
Несчастная мать заметалась, стараясь обнаружить еще хоть какие-
то следы, но ничего, что могло бы показать направление ушедших из
засады, не было больше заметно. Это явно не могло сделать какое-то
летающее существо - тут лес, нет пространства для разгона и взлета, тем
более, что этот хищник должен был достаточно крупным, чтобы поднять
в воздух пятилетнего кентавра. Да и повсюду в листве виднелись лианы-
удавки, которые только и подстерегали какого-нибудь неосторожного
грифона или дракона. Казалось, что Че и его похититель провалились
как сквозь землю!
Чекс вдруг вздрогнула - тут явно не обошлось без волшебства! Че
наверняка унесен в какую-нибудь дальнюю область Ксанта!
Но почему? Она еще могла понять, что хищник хватает добычу, но
он обычно разрывает ее на месте, как это не кажется ужасным. Но с
несомненной хитростью заманить ребенка в ловушку и куда-то его
утащить? Какую пользу можно извлечь от крылатого кентавра, который
и летать-то еще не умеет?
Но по крайней мере, это могло означать, что Че все еще жив. Она
старалась подавить в себе предчувствие самого худшего, поскольку такая
мысль была уж совсем невыносимой. Но как долго его оставят в живых?
Возможно, похититель просто не знал, что малыш не может летать, а как
только узнает, то...
Надо звать кого-то на помощь! Че нужно разыскать как можно
скорее, пока с ним не случилось что-то совсем уж страшное!
Мать поскакала во весь опор назад на полянку, а затем, расправив
крылья, взмыла в воздух. Ее хвост обладал одним волшебным свойством
- стоило только этим хвостом как следует по чему-нибудь ударить, как
этот объект становился сразу легким. Вот и сейчас она взлетела в воздух,
ударив себя хвостом по бокам. Таким же образом она избавлялась от
кровосущих насекомых - получив удар волшебным хвостом, они уже не
могли удержаться на теле, становясь легче воздуха. Само-собой, что
после этого они поднимались вверх и еще долго жужжали там, покуда с
ними постепенно все становилось в порядке. Как только она чувствовала
в полете, что начинает тяжелеть, то кентавриха просто щелкала себя
хвостом по бокам и снова сбрасывала лишний вес. Но она старалась не
делать этого перед окончанием полета, поскольку посадка ввиду
легкости тела становилась уж больно затруднительной.
Взлетев над лесом, она полетела на юг. Вскоре она уже пролетала
над гигантской расселиной Большого Каньона, где нес свою дозорную
службу дракон Стэнли, большой друг принцессы Айви. Чекс твердо была
уверена в том, что похититель не стал бы тащить Че в том направлении,
поскольку Стэнли хорошо знал малыша и спалил бы пламенем из своей
пасти всякого, кого подозревал бы в желании нанести ее ребенку вред.
Но куда тогда унесли Че? Это была ужасная тайна.
Она полетела дальше на юг, направляясь к замку Роогна. Там
находилась резиденция короля Дора, и у него можно было получить
необходимую помощь. К тому же он умел разговаривать с
неодушевленными предметами, поэтому перед его любознательностью
никакая тайна уже не могла оставаться тайной.
Вскоре замок, окруженный стенами с замысловатыми башнями,
показался вдали. Сделав круг и выбрав подходящее место, Чекс
приземлилась в замковом саду. Там как раз молодая женщина собирала
фрукты, и Чекс сразу поняла, кто это может быть еще издали.
- Чекс! - радостно крикнула девушка, махая руками. Длинные
волосы девушки были заплетены в две толстые косы, оттого она
выглядела моложе, лет на пятнадцать.
- Электра! - радостно воскликнула Чекс, едва только ее копыта
коснулись земли. Обе радостно обнялись и расцеловались. Женщина
кентавр еще раз на себе испытала всю кипучесть темперамента девушки.
Электра была обручена с принцем Дольфом и слыла очень приличной
девушкой.
- Но где же Че? - словно опомнившись, озабоченно спросила
Электра.
На это мгновенье Чекс почти забыла о своем несчастье! Теперь
горе жгучей волной снова накатило ей в душу.
- Он пропал! - воскликнула несчастная мать,- кто-то похитил его!
Мне нужна помощь, чтобы поскорее его отыскать! Покуда...,- тут
женщина-кентавр осеклась, не в силах выговорить страшное.
- Какой ужас! - воскликнула Электра,- тебе нужно идти к королю!
Это и была причина, по которой Чекс столь поспешно прилетела в
замок Роогна.
- Да, это действительно нужно поскорее сделать! - сказала она
собеседнице.
Обе поспешно направились к замку.
- Ох, я совсем забыла,- вдруг воскликнула тревожно Электра и
резко дернула головой, отчего обе ее косы, точно змеи, взвились в
воздух,- короля же нет в замке!
- Нет в замке? - горестно спросила Чекс,- а где же он?
- Там какие-то церемониальные дела с королем Набобом в Наге!
- Какая еще церемония?
- Ну как же, они все-таки союзники, у них наверняка находятся
какие-то совместные дела! Хотя бы та самая Нада, ты же знаешь!
Тут Чекс поняла, что имеет в виду Электра. Нада Нага тоже была
обручена с принцем Дольфом, и когда она принимала человеческий
облик, то была просто неотразима. Но тут был политический подтекст, и
каждый знал, что принц Дольф отдает большее предпочтение Наде, чем
Электре. И время, когда принцу Дольфу суждено было сделать свой
выбор между двумя девушками, неумолимо приближалось, отчего
Электра часто печалилась. Она была прекрасной девушкой, но Нада
была прекрасной принцессой.
К сожалению, на Электру было наложено заклятье. Дело было
даже не в том, что она любила Дольфа, который разбудил ее после
волшебного сна, а в том, что согласно этому заклятью Электре суждено
было умереть, если Дольф на ней не женится. Это было поистине
демонское заклятье! Еще вся соль заключалась в том, что Нада совсем не
любила Дольфа. Она была на пять лет старше принца и считала его
зеленым юнцом. Но она дала слово выйти за него замуж и собиралась
сдержать его, а ведь слово принцессы что-нибудь, да значит! Всем было
очевидно, что Дольф мог бы сделать счастливыми сразу обеих девушек,
женившись на Электре - но Дольф был еще не слишком взрослым, чтобы
самому решать столь серьезные вопросы. В общем, заколдованный круг!
Но пока у Чекс была своя проблема.
- А королева Ирина...,- неуверенно начала она.
- Она отбыла вместе с королем. Она хотела повидать короля
Набота и очаровательного брата Нады, Налдо!
- Тогда может быть принцесса Айви...
- Она отправилась с Греем Мерфи в замок Доброго Волшебника...
- Но ведь кто-то должен заправлять тут государственными делами!
- вспылила Чекс.
- Ну конечно! Тут есть волшебник Мерфи!
- Тогда мне нужно к нему,- сказала женщина-кентавр, хотя она и
не была слишком довольна таким поворотом событий. Дело в том, что
она просто никогда особенно не доверяла Мерфи. Но ждать, покуда кто-
то более предпочтительный вернется в Роогну, было некогда.
Волшебник Мерфи был уже пожилым человеком с седеющими
волосами. Выслушав Чекс. он сказал:
- Да, кентавр! Я могу помочь тебе! Во-первых, я сейчас же
распоряжусь об организации поиска твоего пропавшего жеребенка, во-
вторых, я наложу соответствующее заклятье на того, что совершил столь
неслыханное похищение ребенка, чтоб другим впредь неповадно было! Я
думаю, что поиски не продлятся слишком долго!
Это было намного большее, чем то, что Чекс могла ожидать от
этого человека. Она тут же подумала, что злые волшебники могут
становиться добрыми. Вот король-превращатель Трент был самым
ярким тому примером. Мерфи поклялся все организовать, и если король
Дор оставил его тут за старшего, то он, следовательно, доверял ему.
Значит, можно быть спокойной, подумала Чекс.
- Благодарю тебя, волшебник,- сказала мать почтительно.
Тем временем Мерфи глянул в волшебное зеркало. "Зеркало,
выслушай меня!,- начал волшебник,- говорит король-регент Мерфи.
Кто-то похитил маленького кентавра по имени Че. Ребенка нужно как
можно скорее отыскать. Все, кто сейчас не занят срочными делами,
должны немедленно явиться в замок Роогна для организации поискового