Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Пирс Энтони Весь текст 744.27 Kb

Источник магии

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 64
     Он услышал звук приближающихся шагов. Пора поскорее кончать  схватку,
или ему придется скоро смириться с участью спасенного. Да, его таланту  не
было дела до его гордости - он заботился исключительно о теле.
     Тут Бинк обнаружил, что прижимается спиной к дереву - к дереву вполне
реальному, а не иллюзорному.  Стены  лабиринта  оказались  наложенными  на
живую растительность - все вкупе и было частью головоломки.
     Дерево оказалось липучкой - любой предмет, проникший сквозь его кору,
магически к ней приклеивался; затем дерево медленно обрастало вокруг этого
предмета и поглощало его. До  тех  пор,  пока  кора  не  была  повреждена,
дерево-липучка было безобидным - дети могли спокойно подниматься по стволу
и играть в его ветвях, если не пускали в ход клинья.  Дятлы  держались  от
этих деревьев подальше.
     Поэтому Бинк мог прислониться к нему, но с большой осторожностью...
     Вражеский меч нацелился ему в лицо. Бинк потом так и не мог разобрать
окончательно, когда его озарило - до или после его реакции на удар. Скорее
всего после, и это значит, что его талант опять сработал, сколько Бинк  не
силился обойтись своими стараниями. Как бы там ни было, но на сей  раз  он
не стал отбивать удар, а просто присел.
     Меч просвистел у него  над  головой  и  врезался  в  дерево,  глубоко
разрубив кору. Тут же включилась магия дерева,  намертво  приковав  меч  к
месту. Он стал дергаться и  вырываться,  но  безуспешно.  Ничто  не  могло
преодолеть магию предмета или существа,  которой  обладали  только  данный
предмет или данное существо. И Бинк победил.
     - Прощай, меч! - произнес  он,  вкладывая  свое  оружие  в  ножны.  -
Прости, что мы не можем задержаться подольше.
     Однако за его бравадой таилась мрачная тревога: кто или что  побудило
магический меч напасть на него? Выходит,  у  него  есть  враг,  и  он  ему
неизвестен, и такое обстоятельство не может понравиться. И дело вовсе не в
страхе перед каким-то новым нападением, а в предчувствии беды - ее  нельзя
не предчувствовать, если тебя не любят  до  такой  степени.  А  ведь  Бинк
всегда старался ладить со всеми.
     Он свернул за новый  угол  и  -  врезался  в  колючий  кактус.  Не  в
настоящий, конечно, а в иллюзорный - иначе бы он, без сомнения, немедленно
превратился в некое подобие подушечки для булавок.
     Кактус протянул утыканную колючками ветку и обхватил Бинка за шею.
     - Неуклюжий болван! - загремел он. Хочешь, я разукрашу твою уродливую
физиономию грязью?!
     Бинк тут же узнал и голос и хватку.
     - Честер! - прохрипел он со стиснутым горлом. - Кентавр Честер!
     - В хвост и в гриву! - выругался Честер. - Ты обманом  заставил  меня
выдать себя! - Он слегка ослабил ужасную хватку. - Но теперь лучше  скажи,
кто ты! Или я сожму тебя вот так...
     Он тут же продемонстрировал, как.
     Бинку показалось, что его голова сейчас отделится от  тела.  Куда  же
подевался его талант?!
     - Финк! Финк! - пискнул Бинк, пытаясь произнести свое имя  онемевшими
губами. - Хинк!
     - Никакой я тебе не финт! - рявкнул Честер, раздражаясь,  из-за  чего
его пальцы сжались еще сильнее. - Мало того, что ты на  редкость  уродлив,
так ты еще и наглец. Эй! Да у тебя мое лицо!
     Бинк совсем позабыл,  что  на  нем  -  костюм.  От  удивления  пальцы
кентавра чуть расслабились, и Бинку предоставилась  возможность  вымолвить
словечко:
     - Я - Бинк! Твой друг! В иллюзорном облике!
     Честер нахмурился. Кентавры  не  были  тупыми,  но  этот  определенно
предпочитал думать мускулами.
     - Если ты пытаешься меня обмануть...
     - Помнишь Германа-отшельника? Как я встретил его в Дикой Местности, и
он спас Ксанф от нашествия вихляков? Он  воспользовался  своей  магической
способностью вызывать манящие огоньки! Это был лучший из кентавров!
     Наконец Честер отпустил Бинка.
     - Дядя Герман, - кивнул он, улыбаясь: в его кактусовом обличье улыбка
была по-настоящему жуткой. - Надеюсь, я тебя не очень придушил. А  что  ты
делаешь в моем облике?
     - То же, что и ты в образе кактуса, - отозвался Бинк, массируя шею. -
Направляюсь на бал-маскарад.
     Кажется, горло не было повреждено, так что, выходит, талант  и  здесь
сработал.
     - О да! - Честер красноречиво  растопырил  свои  иголки.  -  Подлянка
доброй Королевы Ирис, этой сучки-волшебницы. Ты уже нашел путь во дворец?
     - Нет. Дело в том, что я наткнулся... - Бинк вдруг засомневался, надо
ли теперь же рассказывать о мече. - На зомби.
     - Зомби! - рассмеялся Честер. - Вот уж не повезло какому-то болвану с
костюмом!
     Костюм! Ну конечно же! Зомби не был настоящим, а всего лишь одной  из
маскарадных  причуд  Королевы.  И  Бинк  среагировал  на  него  столь   же
легкомысленно, как и Честер - просто сбежал - и все, даже  не  попытавшись
угадать имя очередного гостя. И в результате натолкнулся на меч,  который,
определенно не был ни костюмом, ни иллюзией.
     - Знаешь, мне так или иначе не нравится эта затея, - сказал он.
     - И мне тоже, - согласился Честер. - Но вот  приз...  Он  стоит  года
моей жизни.
     - Да, условно, - хмуро кивнул Бинк. - Это стоит столько  же,  сколько
один Вопрос, на который ответит бесплатно Добрый Волшебник Хамфри.  Но  за
приз соревнуются все, и нам вряд ли его выиграть.
     - А вот и нет! - возразил Честер. - Если мы не станем  терять  время.
Пошли-ка лучше сорвем маску с того зомби, пока он не смылся.
     - Хорошо. - Бинк не  возражал,  но  он  был  сейчас  раздражен  своей
прежней реакцией на зомби.
     Они прошли мимо все еще торчавшего из дерева меча.
     - Что нашел, то мое! - радостно воскликнул Честер, хватаясь за меч.
     - Это же липучка, она его не отпустит.
     Но кентавр уже вцепился в рукоятку и рванул. Силы в этом  рывке  было
столько, что сверху на него посыпался настоящий дождь из щепок и коры.  Но
меч так и остался в дереве.
     - Гм! - буркнул Честер.  -  Послушай,  дерево...  У  нас,  в  Деревне
Кентавров, растет точно такая же липучка. Во время засухи я ее каждый день
поливал, и только потому она выжила. И все, что я за  это  прошу,  -  меч,
который тебе все равно не пригодится.
     Меч освободился. Честер сунул его в колчан  со  стрелами  и  закрепил
веревочной петлей - так, по крайней мере, показалось  Бинку,  наблюдавшему
за конвульсиями  неуклюжего  кактуса.  Бинк  положил  руку  на  свой  меч,
опасаясь  нового  нападения.  Однако  меч  кентавра  был  теперь  к   нему
безразличен. То, что оживляло его совсем недавно, исчезло.
     Честер заметил взгляд Бинка.
     - Надо всего лишь  уметь  понимать  деревья,  -  сказал  он,  зашагав
дальше.  -  Разумеется,  я  не  солгал  липучке  -  кентавры  никогда   не
обманывают. Я поливал то дерево. Возле него  было  куда  приятнее,  чем  в
сортире.
     Итак, липучка рассталась  со  своей  добычей.  А  почему  бы  и  нет?
Кентавры и в самом деле славились своей добротой к деревьям, хотя Честер и
не испытывал особой любви к кактусам. Несомненно, именно потому  Королева,
проявив свое чувство юмора, облачила его в колючий костюм.
     Они подошли к  тому  месту,  где  Бинк  столкнулся  с  зомби.  Жуткое
создание уже исчезло; на дорожке остался  только  слизистый  комок  грязи.
Честер шевельнул его копытом.
     - Настоящая грязь... и из фальшивого  зомби?  -  Он  был  удивлен.  -
Иллюзии Королевы становятся все совершеннее.
     Бинк согласно кивнул. То был тревожный вывод. Вне  всякого  сомнения,
Королева изрядно постаралась, создавая подобную иллюзию - но ради чего? Ее
магия была сильна - намного сильнее талантов обыкновенных людей: ведь  она
была одна из тех трех жителей Ксанфа, что составляли класс Волшебников. Но
даже с ее способностями было нелегко создавать каждую деталь костюмов  для
всех гостей, приглашенных на маскарад. Правда,  костюмы  Бинка  и  Честера
были только визуальными - иначе им было бы трудно общаться.
     - А тут - свежая кучка грязи,  -  продолжал  Честер.  -  И  настоящей
грязи, а не от зомби. - Он придавил ее своей кактусовой ногой, но  остался
тем не менее отпечаток копыта. - Не могла  ли  эта  гадость  закопаться  в
землю именно здесь...
     Заинтересовавшись, Бинк стал рыть землю ногой.  Под  поверхностью  не
оказалось ничего, кроме той же грязи. - И - никакого зомби.
     - Ладно, мы его упустили, -  подытожил  он,  огорченный  по  причине,
которую не мог объяснить. Зомби казался  таким  реальным!  -  Давай  лучше
поищем дорогу во дворец. И хватит изображать здесь пару дураков.
     Честер закивал, нелепо взмахивая кактусовой головой.
     - Я не очень-то толково угадал, кто есть кто, -  признался  он.  -  А
единственный Вопрос, который я мог задать Доброму  Волшебнику  Хамфри,  не
имеет Ответа.
     - Почему не имеет? - спросил Бинк;  они  свернули  как  раз  в  новый
проход.
     - С тех пор, как  у  Чери  родился  жеребенок  -  заметь,  прекрасный
маленький кентаврик с пушистым хвостиком!  -  у  нее,  кажется,  почти  не
осталось времени для меня. Я сделался вроде пятого копыта в стойле. И  что
мне остается?
     - И у  тебя  то  же!  -  воскликнул  Бинк,  осознав  наконец  причину
собственного скверного настроения. - Моя Хэмели пока еще не родила,  но...
- У него опустились плечи.
     - Не волнуйся - уж жеребенка у нее не будет!
     Бинк хмыкнул, хотя, в сущности, ничего смешного не было.
     - Эти кобылы... Что с ними далеко не убежишь, что без них, - печально
произнес Честер.
     Неожиданно из-за угла появилась гарпия. Все трое едва не столкнулись.
     - У тебя что, клюв ослеп! -  гаркнул  Честер.  -  А  ну  посторонись,
птичьи твои мозги!
     - А не твои ли овощные мозги прогнили?! - оскорбилась  гарпия;  голос
ее напоминал звуки флейты. - Прочь с дороги, пока  я  не  скатала  тебя  в
вонючий шар и не скрепила твоими же тупыми иголками!
     - Ах, тупыми иголками!
     Честер был вспыльчив, даже в хорошем настроении; теперь же, от такого
оскорбления, он буквально раздулся прямо на глазах. Будь Честер  настоящим
кактусом, он немедленно дал бы залп своими иголками - ни одна  из  них  не
была тупой!
     - Уж не хочешь ли ты, чтобы я затолкал твои  облезлые  перья  в  твою
тощую глотку?!
     Тут настала очередь  гарпии  раздуваться  от  злости.  Почти  все  из
встреченных Бинком гарпий были самками - этот же оказался самцом.  Словом,
еще одно тонкое проявление юмора Королевы.
     - Конечно! - пропел гарпий. - Но сперва я выжму  из  тебя  весь  сок,
зеленая морда!
     - Ах так! - взревел Честер,  совсем,  видимо,  позабыв,  что  драчуны
среди кентавров редки.
     Кактус и гарпий сцепились. Он был явно каким-то крупным существом, не
привыкшим сносить оскорбления от незнакомцев. И эта странная,  музыкальная
речь...
     - Мантикора! - воскликнул Бинк.
     Гарпий замер.
     - Тебе очко, кентавр. Твой голос мне знаком, но...
     Бинк поначалу изумился, но тут же вспомнил, что  пребывает  в  облике
кентавра, потому-то это существо и обращается к нему, а не к Честеру.
     - Я - Бинк. Мы встречались, когда я приходил к Доброму Волшебнику.  Я
тогда...
     - Да, верно. Ты разбил магическое зеркало. К счастью, у него было еще
одно. Как же ты теперь поживаешь?
     - Для меня наступили неважные времена. Я женился.
     Мантикора мелодично рассмеялась.
     - Надеюсь, не на этом кактусе?
     - Послушай, ты... - предупреждающе рыкнул Честер.
     - На самом деле это - мой друг, кентавр Честер,  -  поспешил  сказать
Бинк. - Он - племянник Германа-отшельника, спасшего Ксанф от...
     - Я знаю Германа! -  перебила  мантикора.  -  Он  был  величайшим  из
кентавров еще до того, как отдал жизнь за  нашу  страну.  Единственный  из
всех, кого я знала, не стыдившийся своего магического таланта. Его манящие
огоньки однажды вывели меня из  логова  дракона.  Когда  я  узнала  о  его
гибели, то так опечалилась, что  пошла  и  зажалила  до  смерти  маленькое
опутывающее деревце. Он был  намного  лучше  тех  копытоголовых  жеребцов,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 64
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама