Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Пирс Энтони Весь текст 407.66 Kb

Золото дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 35
придавить. Всех членов Братства.
     - Сэр! - решительно вмешался Келвин, - если  все  это  из-за  меня...
из-за того, что случилось в парке, если это... тогда может мне...
     Он запнулся. Что же можно сказать?
     Морвин резанул юношу взглядом, очевидно проникнув в самые глубины его
души.
     - Это должно было произойти  раньше  или  позже,  и  дело  тут  не  в
Пророчестве. Мы посеяли семена, теперь собираем урожай.
     - Они не многих убьют,  -  заверил  Лес.  -  Члены  Братства  ожидали
нападения и выставили  дозорных.  Каждый  раз,  когда  в  парке  случаются
неприятности, что-нибудь из нас обязательно на страже.
     - Хороший предлог, чтобы все ночь играть в карты и  читать  книги,  -
заметил Джеффрис. - Так что врасплох теперь мало кого застанут.
     - Застали бы еще меньше, будь по-моему, - пробормотал Крамб, и Келвин
понял, что он  говорил  о  Хелн,  которая  могла  бы,  не  подвергая  себя
опасности, знать все о намерениях королевы и ее слуг.
     - Мы  соберем  тех,  кто  пострадал,  -  решил  Морвин,  -  распустим
Братство, и станем называть себя Рыцарями. Не правда  ли,  Рыцари  Келвина
Найта Хэклберри. Рыцари Круглоухого.
     Келвин опять побагровел. Какую чушь несет Крамб! И все-таки  перчатка
существовала!
     - О чем он, Кел? - спросила Джон.
     Она  снова  переоделась  в   мальчишеский   костюм,   чувствуя   себя
превосходно в таком наряде, особенно после того, что  случилось  на  Рынке
Мальчиков.
     Келвин слегка подтолкнул сестру в бок и объяснил все одним словом:
     - Помолчи!
     - Сейчас нужно скрываться, - продолжал  Морвин,  -  но  когда  придет
время, мы соберем мужчин и оружие, станем драться, несмотря ни на что, и в
этот раз победим!
     - А где возьмем деньги? - подала голос жена Джеффриса.
     - Сумеем наскрести. Если бы достать немного золота! Скажем, драконьей
чешуи!
     - Я знаю, где достать золота! - влезла в  разговор  Джон,  и  Келвину
сразу же захотелось сунуть ей в рот кляп.
     - Неужели? - заинтересовался Морвин.
     - Моя сестра еще ребенок, - поспешно заверил Келвин,  и  локоть  Джон
незамедлительно вонзился ему в грудь.
     - Пусть говорит, Хэклберри, - велел Морвин.
     Джон,  шмыгнув  носом,  заправила  под  колпак  выбившуюся  прядь   и
пробормотала:
     - Наш дракон - тот, которого убил Келвин.
     - Он прикончил дракона?
     - Да! Вонзил шест от палатки прямо в глаз. Там  я  и  нашла  драконьи
ягоды.
     - Боги! - воскликнул Морвин. -  А  тут  он  притворялся,  что  боится
каких-то паршивых стражников!
     Именно такой реакции Келвин и ожидал. Он знал, что никакого  героизма
в этом не было - скорее удача и отчаяние,  а  находка  перчатки  -  чистая
случайность. Во что его теперь втягивают?
     - Ну, - воодушевленно рассказывала Джон, - мы сложили золото в сумку,
навьючили на ослика, но Чики Джон все забрал. Это тот бандит, который меня
похитил и продал. Я услышала его имя, когда...
     - Завербовал в услужение, - поправил Крамб.  -  Это  так  называется.
Закон не позволяет похищать людей. Кстати, малышка, ты случайно не знаешь,
где скрывается старина Чики?
     - Еще бы не знать! - подскочила с седла Джон.
     Келвин съежился. Он знал - впереди ждет еще одно героическое деяние.
     Первым, кого они увидели, был Мокери, мирно жующий траву около ветхой
лачуги, примерно в миле  от  каньона.  Морвин  предложил  прикончить  осла
стрелой, чтобы тот не пробудил ревом всю округу.
     Джон запротестовала, и Келвин поспешно пояснил, что ослик  глух,  как
пень, и не поднимет тревогу.
     - В таком случае мы соскользнем по крутому обрыву за этими  деревьями
и зайдем с юго-запада, - предложил Морвин.
     - Джек дома. Это его конь, - прошептала Джон, показывая  на  вороного
жеребца, привязанного к столбу у двери.
     - А вдруг он заржет?  Что  будем  делать?  -  озабоченно  пробормотал
Морвин.
     - Вряд ли, - не согласился Лес. - Это  ослы  вечно  ревут,  лошади  -
никогда.
     - Посмотрим, - решил Морвин и повернулся к Келвину:
     - Сынок, надел перчатку?
     - Да, сэр.
     Почему Крамб называет его сыном? Что подумает Лесли?
     - Хорошо. Я решил, что убивать будешь ты. Тебе необходим опыт.
     Келвин поперхнулся. Он знал, что этим кончится, но  если  и  было  на
свете то, чему он не желал учиться  -  так  это  искусству  убивать.  Даже
негодяев, грабивших мирных жителей и продающих в рабство людей!
     - Хорошо. Идем! - решил Крамб, отдавая приказания так же естественно,
как остальные подчинялись.
     Осторожно спустившись, они бесшумно подошли к дому и подкрались почти
к самой двери, когда вышедший из дома Джек заметил незваных гостей.
     - Что надо? - прошипел он, потянувшись к мечу.
     - Прикончи его, Хэклберри! - воскликнул Морвин.
     Келвин вскочил, сжимая рукоять меча.
     - А, братец щенок! - кивнул Джек. - Ну что ж, кажется, по тебе могила
плачет!
     Очевидно бандит так и не узнал, что Джон - девушка.
     - Бей его, Кел! - воскликнула Джон с кровожадным блеском в глазах.
     Келвин затрясся, хотя и знал (и все время убеждал себя), чем все  это
кончится. Ведь волшебство есть волшебство, и драка в парке убедила  его  в
таинственной силе перчатки. Если бы только она была на правую руку!
     - Держишь меч голой рукой!  -  удивился  Джек.  -  А  для  чего  тебе
рукавичка? Хочешь подтереть что-нибудь? Сопли, наверное? Или кровь?
     - Я готов, - объявил Келвин, собрав все мужество. Но издевки  бандита
сильно выводили его из себя.
     - Вот как? В таком случае...
     Меч свистнул и рванулся вперед, как жалящая змея, но молниеносно  был
отброшен рукой в перчатке.
     Джек, моргнув, ошеломленно открыл рот, словно рыба на песке.
     - Что?.. Что...
     Келвин поднес острие меча к горлу негодяя:
     - Если что-то хочешь сказать, говори побыстрее.
     А сам подумал, что если это  продлится  чуть  подольше,  окончательно
потеряет остатки храбрости.
     - Я... не думал. Я только хотел...
     Глаза бандита дико перебегали с острия меча на лицо Крамба.
     - Не убивай его! Не убивай! - закричала толстая  неопрятная  женщина,
выскочив на порог.
     - Следите за ней! Не спускайте глаз! - рявкнул Морвин.
     Келвин понял, что это жена бандита. Как можно убить кого-то на глазах
у жены, а быть может, и ребенка? Ведь  Чики  Джек  не  причинил  очень  уж
большого вреда - просто украл золото и продал  Джон  на  Рынок  Мальчиков.
Теперь, к тому же, все беды кончились.
     - Ты раскаиваешься, правда? И больше не будешь делать этого?
     Келвин вряд ли сознавал, что говорит и понимал только, что отец и сын
Крамбы следят за ним, а Морвин пытается повязать его  кровью  -  заставить
отнять у человека жизнь.
     - Я никогда не видел такого, - стрясся Джек. - Ты просто  выхватил  у
меня меч! Ты должно быть...
     - Лучше бы тебе поверить этому, - посоветовал Крамб-старший.
     Бандит поднял руки, не сводя глаз с перчатки.
     - Это не очень справедливо. Перчатка...
     - И ты болтаешь о справедливости?! -  взорвался  Морвин.  -  Ты,  кто
напал на безоружных и беззащитных детей, кто отобрал у них последнее?!
     - Тогда убей меня! - завопил Джек, собрав остатки наглости. - Убей, и
покончим с этим.
     - Убей его, парень, - посоветовал Морвин.
     - Убей его, Кел! - повторил пронзительный голосок Джон.
     - Да! - согласился Лес. - Рази!
     Келвин  закрыл  глаза,  напряг  мышцы  и  попытался   побудить   себя
действовать, но прикончить дрожащего  беспомощного  человека  с  поднятыми
руками?! Он, конечно, может и негодяй,  но  в  этот  момент  Келвин  видел
всего-навсего насмерть перепуганного беднягу,  и  ударить  его  мечом  для
юноши означало хладнокровное убийство.
     - Убийца! - завопила женщина, словно прочитав его мысли.
     - Заткнись! - заверял Мор. - Еще слово и...
     Женщина смолкла. Келвин понял, что означала угроза Мора.
     - Давай! - велел Крамб. - Клянусь, что на этот раз я этого не сделаю.
Сам постараешься!
     Постараешься лишить человека  жизни!  Убить  безоружного,  на  глазах
любящей женщины! Неужели так должны поступать вожди?
     Келвин резко отвел меч.
     - Я дарю ему жизнь!
     - Что?! - разъяренно завопил Крамб. -  Хэклберри,  могу  я  спросить,
почему?
     "Потому что, этот герой не скроен для убийства",  -  подумал  Келвин,
хотя знал, что Морвин  лишь  презрительно  фыркнул  бы,  услышав  подобную
глупость.
     -  Потому  что,  -  объявил  он  вслух,  стараясь  найти   подходящее
объяснение, - потому что это всего-навсего  человек...  Только  разбойник.
Один жалкий бандит.
     - Да ты никак с ума сошел!
     - Один жалкий бандит, - повторил Келвин;  мысли  юноши  метались  как
встревоженные муравьи.
     - Но есть другие! - продолжал он, вдохновленный  внезапной  идеей.  -
Много других, как сказал ваш сын.
     - Что это ты несешь?!
     - Он может рассказать всем. Он и его жена. О нас. О том, что  с  ними
сделали. Мы больше не позволим продавать в рабство девочек и мальчиков. Не
допустим, чтобы кто-то грабил, воровал или убивал, как Чики Джек.
     - Мы сделаем это! Сделаем, - верила женщина.
     Морвин остановил ее взмахом руки.
     - Хэклберри, мне кажется ты неплохо придумал. Пусть он  все  передаст
своим дужкам, но если снова примется за старое, выпустим из него кишки.
     - Верно, сэр! - воскликнул Келвин, мгновенно ослабев от облегчения.
     - Боги, из тебя и в самом деле может выйти настоящий  вождь!  Никогда
не предполагал!
     Самому Келвину это тоже  в  голову  не  приходило,  он  просто  хотел
избежать  убийства,  и  вот  подвернулось  подходящее  извинение!   Вполне
приемлемое, конечно, но всего лишь предлог... Может  быть,  возможно,  что
это Пророчество не такая уж бессмыслица.
     Но в глубине души он ужасно хотел, чтобы отец оказался прав.



                           12. ДРАКОНЬИ ЯГОДЫ

     -  Но  я  даже  не  могу  ничего  сделать  без  драконьих   ягод!   -
запротестовала Хелн Фламбо.
     - Мы их потеряли на Рынке Девочек.  Я  готова  попробовать,  если  мы
достанем еще немного.
     Келвин надеялся, что Хелн не захочет так рисковать,  но  вслух  этого
сказать не мог. Что если она отравится? Может, в тот раз просто повезло?
     - Значит, придется раздобыть еще ягод, -  решил  Морвин  Крамб.  -  А
кроме того, нам необходима вся чешуя дракона, чтобы не испытывать нужды  в
золоте. Джон сказала, что вы ободрали только спину твари, это легче всего.
     Будь проклята его болтливая сестрица! Теперь придется возвращаться  к
дракону, а Келвину совсем не хотелось видеть чудовище, пусть даже дохлое.
     - Возьмем людей побольше, чтобы перевернуть зверя, - продолжал Мор. -
А Джон пока наберет корзину ягод.
     - Ага! - воодушевленно согласилась Джон.
     - Я тоже могу пойти, - предложила Хелн.
     - Нет! - закричал Келвин.
     - Но почему нет, Келвин? Ягоды ведь для меня.
     - Не хочу видеть тебя в стране драконов! А вдруг там еще один?
     - Ну... возможно...
     - Господи, Хелн, как подумаю, что с тобой может случиться?
     - Тогда  ты  будешь  обо   мне   заботиться?   -   полувопросительно,
полуутверждающе выдохнула Хелн, словно сделав величайшее открытие.
     - Конечно... я...
     Но тут на Келвина вновь напала застенчивость.
     - Он прав, Фламбо, - вмешался Морвин. - Страна драконов не место  для
женщин.
     - Погодите, - запротестовала Джон. - Я...
     - И для детей, - добавил Мор.
     Джон тут же взвилась;
     - Не позволю! Посмейте только не взять меня! Я  нашла  эти  ягоды!  Я
знаю, где они!
     - Верно. Я уже сказал, ты идешь с нами. И кончим на этом!
     Джон запрыгала было от радости, но тут же замерла:
     - Но кто же я? Ни женщина, ни ребенок.
     - Рыцарь! - бросил Мор и отошел к лошадям.
     - Да! Конечно!
     Вновь обрадовавшись, девочка поспешила следом.
     Хелн повернулась к Келвину:
     - Пожалуйста, поосторожней, - грустно прошептала она. - Не знаю,  что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама