Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Brutal combat in Swordsman VR!
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Штильмарк Р. Весь текст 1521.95 Kb

Наследник из Калькутты

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 130
выразительны у натуры его крепкие, чисто саксонские кости плеча.
Отложите рисунок, нам придется вернуться к скелету. Вот
анатомический альбом. Это единственная книга, которую Рембрандт
читал, кроме библии! Возьмите уголь, нанесите на коже этого
молодца очертания его костей и постройте на бумаге его скелет в
этой свободной сидячей позе. А солнечный блик на плече уберите и
никогда не прибегайте во время уроков к дешевым эффектам,
способным радовать только неучей и профанов.
   Пока ученик разрисовывал углем ребра и плечевые суставы
натурщика, следившего с опаской за черными линиями на своих
боках и груди, старый мастер, сдвинув очки на лоб, держал
анатомический альбом перед молодым художником. За этими
занятиями застали обоих мастеров господа Томпсон-младший и
Паттерсон, явившиеся без приглашения в мастерскую. Увидев
разрисованные кости натурщика, Паттерсон ахнул от неожиданности.
Нед закрыл от джентльменов голого крестьянина экраном и
вопросительно посмотрел на своего наставника. Тот узнал обоих
гостей и весьма недовольно осведомился о цели их визита.
   - У нас с мистером Томпсоном есть дела к виконту, но,
оказывается, он уже отправился на борт "Виндзора". Пока лошади
немного отдохнут, позвольте взглянуть на ваши последние
работы... У вас новый помощник, мистер Джернс?
   - Да, это новый служащий замка и мой молодой ученик.
Позвольте вам представить мистера Эдуарда Мойнса, господа.
   - Очень рад. Паттерсон, директор "Бультонс-банка"... О, какой
великолепный рисунок! Да вы большой мастер, господин Мойнс! А
этот солнечный блик на плече просто бесподобен!
   Мистер Джернс сердито переглянулся с Недом, и тот не смог
сдержать улыбку.
   - Ричард, господин Джернс сердится, а этот молодой человек
улыбается моим комплиментам. Вероятно, я ошибся в оценке рисунка.
Что ж, я действительно отнюдь не знаток искусства...
   Пока Паттерсон рассматривал рисунок на мольберте, Ричард
Томпсон внимательно приглядывался к молодому художнику. Лицо
Эдуарда Мойнса отдаленно напоминало ему одного юного
подзащитного... Тот был таким же голубоглазым пареньком... Кто
же это был, в каком процессе?..
   - Мистер Паттерсон, - в раздумье проговорил Ричард, - мне
кажется... в лице мистера Мойнса есть что-то знакомое! Знаете,
пожалуй, он похож на того мальчика, который служил у вас
чертежником, а потом угодил под суд за соучастие в поджоге
верфи. Я защищал его на суде, и бедный мальчишка был оправдан...
Как его звали?.. Вы не припоминаете, Паттерсон?
   - Его звали Бингль, будь он проклят. Джордж Бингль... Да,
пожалуй, у мистера Мойнса есть отдаленное сходство с тем
бездельником... Прошу прощения, мистер Мойке!
   Нед Мойнс молча поклонился. Потом, склонившись над мольбертом
и не глядя на джентльмена, он спросил безразличным тоном:
   - Какая же судьба постигла этого мальчика?
   - Не знаю, мистер Мойнс, но этим очень интересовался тот
старик, у которого мальчик жил и обучался черчению. Я забыл его
имя, - сказал адвокат.
   Паттерсон глубоко вздохнул.
   - Это был мой старший чертежник, Вильям Барлет, прекрасный
знаток кораблестроения. Он и сейчас работает в конторе верфи.
Славный старик... Как он горевал об этом негодном Бингле! Ведь
мальчишка был старику вроде родного сына. Но я слышать не могу
имена всех этих негодяев, погубивших мою верфь! С вашей помощью,
мистер Ричард, Джорджа Бингля потом выпустили. Говорят, какой-то
рыбак явился за ним, и он исчез. К черту их! Сжег бы их всех на
адском огне вместе с проклятым Фернандо Диасом! Вы испортили мне
настроение, мистер Томпсон. Мы сейчас же поедем домой.
   - Пожалуй, и мы поработали достаточно, Нед. Иди домой, Бен
Гаукерс, - сказал старый мастер натурщику, успевшему одеться за
спасительным экраном.
   Натурщик бочком выбрался из-за экрана и улизнул весьма
проворно. Оба джентльмена стали откланиваться. Ричард еще раз
подошел к мольберту и вполголоса спросил молодого художника:
   - Мистер Мойнс, я очень хотел бы заказать вам один... женский
портрет. Вы согласились бы написать прелестную девушку... лучшую
в Бультоне?
   - Если мистер Джернс разрешит, то с большим удовольствием.
   - Нет, мистер Томпсон, этого я не могу позволить Неду.
Господин виконт запретил ему выполнять чьи-либо заказы.
   - Что ж, очень жаль! До свиданья, господа.
   Сквозь окно мастерской, мутное от зимнего дождя, Нед Мойнс
видел, как Паттерсон и Томпсон усаживались в экипаж. Но он не
видел, как один из двух новых замковых сторожей, коротко
переговорив с Беном Гаукерсом, побежац следом за коляской и
догнал ее у выезда на шоссе. Вкрадчиво вежливым тоном,
исключающим всякую возможность отказа, человек попросил
разрешения доехать до порта. На улице Портового Маяка он, к
удовольствию кучера, соскочил с козел и торопливо направился к
таверне "Чрево кита".
   - Это вы, Слип? - вгляделся в него хозяин таверны. -
Что-нибудь новенькое из Ченсфильда?
   - Паттерсон и Томпсон беседовали с Эдуардом Мойнсом. Бен
Гаукерс был при этом. Парень не дурак. Он сделал важные
наблюдения. Адвокат Ричард Томпсон тоже нашел скодство между
Мойнсом и мальчишкой-чертежником с верфи, Джорджем Бинглем.
Подозрение как будто подтверждается. Гаукерс заметил, как Мойнс
вздрогнул и отвернулся. Значит, старуха Полли, соседка покойной
матери Бингля, дала нам в руки, сама того не подозревая,
правильную нить. Миссис Барлет, жена старика чертежника,
проболталась ей...
   - Знаю, Слип, знаю! - прервал его Вудро Крейг. - Все это...
оч-чень занятно!
   Два тяжелых фрегата, "Виндзор" и "Уэлльс", подняли якоря в
Бультонском порту, вышли в Ирландкое море и, обогнув берега
Корнуэльса, легли курсом на Портсмут.
   Стопушечный двухдечный "Виндзор" шел первым. На его
капитанском мостике стоял виконт Ченсфильд в ботфортах и мундире
офицера королевского флота Британии. "Уэлльс" следовал в
кильватере "Виндзора". Оба судна виконт построил, оснастил и
снарядил в подарок его величеству от лица компаньонов
"Северобританской компании". Виконт Ченсфильд вел свои корабли
на соединение с главными силами королевского флота...
   Склонившись над столом, старший чертежник мистер Вильям
Барлет рассматривал большой рисунок пятимачтового корабля.
   - "Король Георг III", - бормотал он. - Похож на
"Окрыленного", но уже не то... Сработан не так, как старые наши
корабли с верфей мистера Паттерсона! Едва ли на морях появится в
ближайшие десять лет соперник "Окрыленного". Еще два-три месяца,
и он опять будет как новенький. В хороших руках он еще наделает
чудес. Покамест - свыше десятка потопленных кораблей и ни одного
непоправимого повреждения. Хороший счет!
   Мистер Гарвей, бывший корабельный мастер, ныне управляющий
верфью, вошел в бюро.
   - Старина! Мистер Паттерсон приглашает вас в Ченсфильд.
Какое-то срочное дело. Коляска уже прислана за вами. Отложите-ка
чертежи и одевайтесь потеплее.
   Двуколка с каким-то седоком ожидала у ворот. Когда мистер
Барлет уселся, его сосед тряхнул вожжами, и легкий экипаж быстро
понесся по оледенелой мостовой. На шоссе сосед Барлета сдержал
лошадь и пустил ее шагом.
   - Мистер Барлет, позвольте представиться: Слип, помощник
шерифа. Должен подчиниться прискорбной необходимости известить
вас, что вы арестованы.
   Старик вытаращил глаза от неожиданности и почувствовал
неприятный холодок в спине... Всего несколько месяцев назад под
его кровом провел два дня некий милый юноша, который в прошлом
был весьма близок его старому сердцу... Юноша предупредил, что
скрывает от полиции свое настоящее имя... Уж не попался ли
мальчик с какой-нибудь проделкой?
   Однако старик почел за благо нахмурить брови и заговорить
возмущенным тоном:
   - Зачем вы ввели меня в заблуждение? Мне кажется, что можно
было предупредить меня в конторе! За шестьдесят лет это
случается со мною впервые.
   - Если уж так суждено, то когда-нибудь это случается впервые, -
успокоил его мистер Слип.
   Весь дальнейший путь прошел в молчании. У ворот Ченсфильда
экипаж был встречен привратником и мистером Джоусом, новым
"замковым сторожем".
   - Пройдите сюда, мистер Барлет, - приказал Слип, указывая на
винтовую лестницу, ведущую в левую башенку замка. - Здесь вас
ожидает приятная встреча со старым знакомым.
   Барлета ввели в небольшую круглую комнату со сводчатым
потолком. Четыре узких стрельчатых окна были наглухо завешаны
шторами. Несколько рисунков украшали оштукатуренные стены. На
столе валялся альбом карандашных набросков.
   - Попросите-ка сюда из мастерской мистера Мойнса, - приказал
Слип своему помощнику Джоусу.
   Эдуард Мойнс увидел испуганное лицо Барлета, уже перешагнув
порог.
   - Пожмите друг другу руки, мистер Барлет и мистер Бингль, -
нежным и зловещим голосом пропел агент. - Старые друзья
встречаются вновь, не так ли, Джордж Бингль? Теперь потрудитесь
объяснить, зачем вам понадобилось втереться в дом милорда под
вымышленным именем.
   Молодой человек бросил быстрый взгляд на Барлета и, не проявив
смущения, отвечал беззаботно:
   - О моем сходстве с каким-то Бинглем мне еще неделю назад
сказал мистер Томпсон. Это сходство ввело в заблуждение и вас,
господа. Имя и личность Джорджа Бингля мне неизвестны.
   Джоус, младший по чину из двух агентов, повернулся к Барлету:
   - Подтверждаете ли вы, что стоящий перед вами молодой человек
есть не кто иной, как ваш бывший ученик, некогда посаженный в
тюрьму, за соучастие в поджоге бультонской верфи?
   - Во-первых, мой ученик оказался непричастным к поджогу и
был вскоре освобожден. Во-вторых, я, правда, тоже замечаю
некоторое сходство между этим юношей и Джорджем Бинглем, но
полагаю, что оно чисто случайное.
   - Вот как? Следовательно, когда вы приютили у себя именно
этого молодого человека, вы не узнали в нем вашего ученика?
   - Н-нет, не узнал и, повторяю, убежден в случайности этого
сходства.
   - Скажите, Барлет, а узнали бы вы мать Джорджа и Томаса
Бингля?
   - Разумеется, я узнал бы женщину, приходившую ко мне каждую
неделю за сыном. Уж не собираетесь ли вы откопать ее из могилы?
   - Нет, откапывать ее могилу надобности нет. Но, может быть, вы
скажете нам, кто изображен в этом рисунке?
   С этими словами мистер Джоус раскрыл альбом Эдуарда Мойнса.
Лицо покойной тетушки Бингль как живое глядело со страницы. При
виде рисунка Барлет понял, что сопротивляться бесполезно.
Потупился и Эдуард Мойнс. Игра была проиграна...
   - Видите, мистер Барлет, как напрасны попытки обмануть закон.
Итак, вы подтверждаете, что приютили Джорджа Бингля после его
выхода из госпиталя святого Христофора?
   Старик угрюмо молчал.
   - Вы напрасно еще увеличиваете свою вину запирательством, -
произнес Слип наставительно, - ибо ваша супруга, несмотря на
полученное запрещение, недавно рассказала бывшей соседке
Бинглей, тетушке Полли, что у вас в доме появлялся Джордж... А
тетушка Полли поделилась новостью... с супругой мистера Джоуса...
   - Оставьте старика в покое! - резко сказал молодой человек.
   - Охотно удовлетворил бы ваше желание, весьма охотно, но
имею некоторые основания полагать, что бультонский судья
пожелает осведомиться, с какой целью почтенный мистер Вильям
Барлет принял участие в обмане милорда. Вам обоим придется
погостить здесь до возвращения виконта Ченсфильда из плавания,
ибо мы не намерены начинать следствие без его ведома... Джордж
Бингль, именем закона я арестую вас!
   Эу отставного французского капитана, недавно предложившего лорду
Артуру свои услуги в качестве гувернера и ментора его сыновей.
Рекомендации месье Шарля Леглау оказались превосходными, и
французский экс-капитан остался в Дональд-Корте.
   По лицу мужа леди Агнес заметила, что он несколько встревожен.
После завтрака, когда из фехтовального зала стал доноситься стук
рапир и азартные возгласы Роберта, лорд Артур сообщил жене о
письме кузины Эллен, полученном лишь накануне вечером с гонцом
из Уольвсвуда.
   - Я никогда не любила Эллен Грэхэм, - призналась леди Агнес, -
хотя, собственно, мне решительно не в чем упрекнуть ее. Но твои
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 130
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама