Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Боб Шоу Весь текст 325.4 Kb

Головокружение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 28
     - Она там с двумя парнишками, которые пришли в гости к Тео.
     - Тогда мы можем хлопнуть по рюмашке. - Хэссон  подошел  к  буфету  и
взял бутылку. - Ржаное годится? Мы тебя уже приучили?
     - Вполне годится. Побольше воды.
     - Вот и умница. - Уэрри налил две довольно  большие  рюмки  и  вручил
одну Хэссону. - Как прошло сегодня днем? Побегал по облакам?
     Хэссон сделал глоток и только потом ответил, прекрасно сознавая,  что
наступил решающий момент его новой жизни.
     -  Прошло  очень  плохо.  Я  только  чуть  подпрыгнул,  и  это   было
отвратительно.
     -  Вполне  естественно.  Необходимо  какое-то  время,   чтобы   снова
привыкнуть к подъемам.
     - Нет, это гораздо серьезнее, - ответил Хэссон, стараясь, чтобы голос
его звучал ровно. - Я покончил с полетами. Я больше не буду подниматься.
     - Да и вообще, это не настолько приятно, как люди любят представлять,
-  мрачно  отозвался  Уэрри,  уставившись  в  свою  рюмку.  -  Тебе  дадут
административную работу, правда?
     -  Надо   полагать.   В   воздушной   полиции   акрофобия   считается
профессиональным заболеванием.
     К Уэрри вернулось обычное жизнерадостное настроение:
     - Значит, все не так уж плохо. Пей и забудь об этом.
     Он  следовал  собственному  совету,  когда  из  кухни  появилась  Мэй
Карпентер в золотых сапогах, спортивных брюках и стеганой золотой куртке с
капюшоном. Она взглянула на Уэрри и у нее отвисла челюсть.
     - Господи, - сказала она, - ты что, собрался туда в таком виде?
     Уэрри оглядел себя:
     - А что в моем костюме не так?
     -  Что  не  так?  -  Она  бросила  взгляд  на  Хэссона,  потом  снова
повернулась в Уэрри. - Эл, мы что, на маскарад собрались, или  ты  намерен
их ограбить?
     Уэрри помахал свободной от рюмки рукой.
     - Золотко, сегодня не  просто  вечер  развлечений.  У  Бака  какие-то
важные гости. По крайней мере, он считает, что они важные, и хочет,  чтобы
они видели, что он дружит с шефом полиции.
     Мэй вздохнула с очаровательно безутешным видом.
     - Иди на кухню и попрощайся с Тео.
     - Ни к чему, - ответил Уэрри. - Он никогда не замечает,  дома  я  или
нет. Пошли, ребята. Глупо стоять здесь  и  пить  свое,  когда  можно  пить
чужое. Правда, Роб?
     Хэссон поставил свою рюмку:
     - Ваш довод заключает в себе неопровержимую экономическую истину.
     - Я готова, - сказала Мэй. - Мы летим или едем?
     - Едем. - Уэрри открыл дверь прихожей и с преувеличенной  любезностью
провел через нее Мэй. - Разве Роб  тебе  не  говорил,  что  ему  запретили
летать?
     - Нет, - отозвалась Мэй, направляясь к двери.
     - Да, я больше не могу  летать,  -  объяснил  Хэссон  ее  удаляющейся
спине, явно практикуясь в этом признании.
     Казалось, Мэй не заметила  этого.  Когда  они  сели  в  ожидавшую  их
патрульную машину, Хэссон одиноко устроился на заднем сиденьи  и  пожалел,
что рядом с ним нет женщины. Подошла бы  почти  любая  женщина  на  свете,
только бы ему не быть одному. Пока машина бесшумно скользила по  сумрачным
улицам, Хэссон ностальгически смотрел на  окна  домов,  мимо  которых  они
проезжали: теплые сияющие прямоугольники, в  некоторых  были  видны  немые
картины семейной жизни.  Быстрота,  с  которой  машина  проносилась  мимо,
заставляла людей застывать посередине движения.  Хэссон  развлекался  тем,
что старался придумать характеры и истории для этих восковых фигур, но  до
него  доносился  цветочный  аромат  духов  Мэй,  и  его  мысли  все  время
возвращались к ней.
     Недели  осторожных  наблюдений   не   привели   к   более   глубокому
проникновению в ее личность, и Хэссон по-прежнему не понимал, что свело их
с Уэрри. Насколько он мог судить, Уэрри предоставлял жилье и пищу  Мэй  и,
иногда,  ее  матери,  а  взамен  она   помогала   ему   вести   хозяйство.
Предполагалось, что у них есть и  какие-то  постельные  отношения,  но  не
видно было никакой взаимной привязанности, и  именно  это  Хэссон  находил
непонятным и озадачивающим.
     "Может, жизнь на  земле  такая  и  есть?"  -  подумал  он.  Инстинкты
заставляли его отбросить утверждение Уэрри относительно того,  что  они  с
Мэй - нелюди, реалистично выглядящие фигуры,  имитирующие  жизнь.  Но  что
если эта фантастическая гипотеза верна?  В  уме  Хэссона  стали  возникать
настойчивые  и  постыдные  мысли.  Почему  не  отказаться  от  всех   этих
обременительных понятий чести и правды? Почему  не  рассмотреть  проблему,
как простую задачку по логике или математике?  X  -  мужчина,  к  которому
вернулось здоровье, и у него все возрастает потребность в отдушине,  чтобы
избавиться  от  биологического  напряжения.  Y  -   человек,   неспособный
испытывать любовь, ненависть  или  ревность.  Z  -  женщина,  для  которой
понятие верности ничего не значит.  Существующие  сейчас  отношения  можно
выразить  в  виде  X  +  (Y  *  Z),  но  почему  не  предпринять   простое
алгебраическое действие из тех, что часто имеют место  в  задачках,  и  не
изменить его на Y + (X * Z)?
     Хэссон всмотрелся в профиль Мэй, на мгновение разрешив себе увидеть в
ней машину для любви, человеческий механизм, который выдаст некую  заранее
известную реакцию, если он нажмет нужные кнопки... Поднявшаяся в нем волна
отвращения смыла все символы. Эл Уэрри  -  человек,  а  не  математический
знак, и если то, что он говорит о себе, - правда, значит  жизнь  дает  ему
очень мало, и по этой причине его следует защищать, а не грабить. Мэй тоже
человеческое существо, и даже если она  кажется  ему  двумерной,  то  вина
заключается прежде всего в его неспособности видеть глубину.
     Машина поднималась по пологому склону на западной  окраине  Триплтри.
Вот они завернули в проезд на территории частного владения и углубились  в
тоннель из рододендронов и еще каких-то кустарников, которые Хэссон не мог
назвать. После нескольких секунд полной темноты машина выехала на  плоскую
вершину холма, где возвышался освещенный прожекторами  дом.  Сам  Триплтри
казался  отсюда  опрокинувшейся  шкатулкой  с  драгоценными  камнями,  где
центральную горку  разнообразнейших  по  цвету  и  форме  камней  окружили
окраинные ожерелья из бриллиантов и топазов. Воздушные дороги повисли  над
ним пастельным ореолом, щедро засеянные  огнями  ночных  летунов,  а  выше
всего этого несколько звезд  первой  величины  пронзали  светящийся  купол
города.  Из  дворика  сбоку  от  дома,  где  горели  китайские   фонарики,
доносилась  музыка.  Множество  людей  столпились  там  вокруг  гигантской
жаровни, над которой поднимался столб дыма.
     - Мы, наверное, но туда попали, - иронично заметил Хэссон.
     - Нет, это определенно дом Бака, - ответил Уэрри, останавливая машину
- Уж я-то должен знать Триплтри.
     Они вышли из машины и направились  к  центру  сборища.  По  пути  Мэй
приглаживала волосы, а Уэрри расправлял разные места формы до  необходимой
гладкости. Хэссон чуть приотстал, испытывая странную смесь нерешительности
и предвкушения, как всегда было, когда он попадал на вечеринку  к  моменту
ее полного разгара. Он ожидал, что их появление останется незамеченным, но
высокая  тяжелоплечая  фигура  Бака  Морлачера  немедленно  двинулась   им
навстречу. Вокруг его талии был повязан старомодный  полосатый  фартук,  в
руке была длинная вилка, а жар от  углей  оставил  красные  пятна  на  его
щеках. Он подошел прямо к  Мэй,  сделав  вид,  что  не  замечает  Уэрри  и
Хэссона, обнял ее за плечи и  что-то  зашептал  все  светлые  волосы.  Мэй
засмеялась.
     - Добрый вечер, Бак, - любезно проговорил Уэрри. - Похоже,  вечеринка
идет как следует. Я захватил Роба, чтобы показать ему, как  это  бывает  в
Альберте.
     Морлачер холодно осмотрел его, все еще  не  реагируя  на  присутствие
Хэссона, и сказал:
     - Спиртное у фонтана.
     Уэрри расхохотался.
     - Нам только это и надо было узнать. Пошли, Роб.
     Он взял Хэссона я локоть и хотел повести его к фонтану. Но Хэссон  не
сдвинулся с места.
     - Может, Мэй хочет выпить.
     - Я сам позабочусь о Мэй, - сказал Морлачер и оценивающе взглянул  на
Хэссона.
     - Вы заняты жарким. - Хэссон обратился прямо к Мэй: -  Ваше  любимое?
Ржаное с имбирным лимонадом?
     - Я...  -  Она  уставилась  на  него  широко  открытыми  растерянными
глазами. - Я еще не хочу пить.
     Морлачер крепче сжал ее за плечи.
     - Я налью леди, когда она будет готова выпить. К чему спешить?
     Уэрри сильнее потянул Хэссона за руку:
     - Правильно, Роб. Здесь каждый за себя.
     Морлачер  кивнул,  и  на  его  лице  неожиданно  появилось  довольное
выражение.
     - Кстати, о каждом за себя, начальник полиции Уэрри, я сегодня сделал
кое-что, о чем вам следовало бы давным-давно подумать.
     - Угу? - Уэрри отпустил руку Хэссона. - И что же?
     - Знаешь того моего черного пса? Которого  я  пытался  пристрелить  в
прошлом году за то, что он откусил у Эдди Беннетта кусок задницы?
     - Вы его усыпили, да?
     - Нет, я его приспособил к делу. Мы со Старром отправились сегодня на
ферму, скрутили его, отнесли в отель  и  там  выпустили  на  свободу.  Вся
мразь, которая сегодня попробует туда забраться, выберется оттуда  гораздо
быстрее.
     Морлачер ухмыльнулся, обнажив свои нечеловечески мощные зубы.
     Похоже, сказанное произвело на Уэрри должное впечатление.
     - Это наверняка подействует. Я скажу своим ребятам, чтобы они  каждый
день заносили ему поесть.
     - Нет, не скажешь. Я хочу, чтобы он оставался голодным  и  подлым.  С
сегодняшнего дня он переходит на диету из ангелов. Понял?
     - Отличная идея! - расхохотался в ответ Уэрри.
     И он направился через дворик,  по-восточному  приветствуя  тех,  кого
узнавал, словно забыл о существовании Хэссона и Мэй.  Чувствуя  себя  так,
словно его предали, Хэссон последовал за Уэрри, а Морлачер и Мэй  пошли  к
дому. Хэссон догнал Уэрри у переносного бара,  где  двое  мужчин  в  белых
смокингах  наливали  гостям   спиртное   в   тяжелые   кубки,   украшенные
искусственными рубинами.
     - Сделай одолжение, -  попросил  Уэрри  у  Хэссона,  как  только  они
получили  выпивку,  -  постарайся  не  раздражать  Бака.  Мне  это  только
осложняет жизнь. Да и вообще, почему ты с ним стал спорить?
     - Хороший вопрос, - твердо ответил Хэссон, - но,  по-моему,  я  забыл
ответ.
     Казалось, Уэрри это озадачило.
     - Надеюсь, ты не собираешься сделать из меня посмешище, Роб. Я должен
немного пообщаться. Увидимся позже.
     Он ушел к компании мужчин и женщин, танцевавших в углу дворика.
     Хэссон раздосадованно уставился ему вслед, потом задумался  над  тем,
что ему делать в следующие четыре или пять часов. Всего здесь было человек
тридцать. На многих  из  них  были  какие-то  стеганые  пуховики,  отлично
защищавшие  от  вечернего  холода.  В  результате  вечеринка  походила  на
странную смесь великосветского раута и дружеского пикника на природе.
     На нескольких гостях были одинаковые золотые значки. Хэссон заговорил
с сухопарым дрожащим от холода пожилым мужчиной, решительно осушавшим одну
рюмку за другой, из чего можно было заключить, что он не  хочет  сохранить
воспоминания об этом  событии.  Он  него  он  узнал,  что  гости  -  члены
ассоциации торговых палат из западных штатов США. Они приехали в Канаду  с
дружественным визитом, и, похоже, сухопарый жалел от всей души, что забрел
так далеко на север от своей родной Пасадены.
     Хэссон некоторое время постоял с ним, обсуждая, как широта влияет  на
климат.  К  ним  присоединились  другие  туристы,  и  когда  они  услышали
британский акцент Хэссона, то разговор превратился в  оживленный  спор  по
поводу влияния долготы на  климат.  Вместо  того,  чтобы  скучать,  Хэссон
наслаждался обретенной способностью находиться рядом с незнакомыми людьми.
Он пил, брал еду у добровольных поваров у жаровни, снова пил,  танцевал  с
несколькими женщинами с  золотыми  значками  и  выкурил  первую  за  много
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама