Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Честертон Г.К. Весь текст 817.87 Kb

Избранное

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 70
Над ставнями и дверью, слишком обшарпанными даже для самой
жалкой лавчонки, висела вывеска: "П. Монморенси, жилищный
агент".
   - Вот его контора, - язвительно сказал Кийт. - Подождете
минутку или ваша поразительная заботливость велит вам
выслушать нашу беседу?
   Руперт побледнел, его трясло. Ни за что на свете он бы
не выпустил добычу.
   - Если позволите, - сказал он, сжимая за спиной руки, - Я
имею некоторое право...
   - Идемте, идемте, - вскричал лейтенант, безнадежно и дико
махнув рукой. И ринулся в контору. Мы пошли за ним.
   П. Монморенси, жилищный агент, одинокий и пожилой, сидел
за голой бурой конторкой. Голова у него была как яйцо, рот
- как у лягушки, бородка - в виде сероватой бахромы, а нос -
красноватый и ровный. Носил он потертый сюртук и какой-то
пасторский галстук, завязанный совсем не по-пасторски.
Словом, он так же мало походил на агента по продаже
недвижимости, как на разносчика реклам или на шотландского
горца.
   Простояли мы секунд сорок, но странный старый человечек
на нас не смотрел. Правда, и мы на него не смотрели, при
всей его странности. Мы, как и он, смотрели на хорька,
ползавшего по конторке.
   Молчание нарушил Руперт. Сладким и стальным голосом,
который приберегался для самых важных случаев, а
репетировался в спальне, он произнес:
   - Мистер Монморенси, надеюсь?
   Человечек вздрогнул, удивленно и кротко поглядел на нас,
взял хорька за шкирку и сунул в карман. После чего виновато
выговорил:
   - Простите?
   - Вы жилищный агент? - осведомился Руперт.
   К великой его радости, человечек вопросительно взглянул
на Кийта.
   - Вы агент или нет? - заорал Руперт так, словно
спрашивал: "Вы громила?"
   - Да... о, да!.. - ответил тот с нервной, почти
кокетливой улыбкой. - Именно жилищный агент! Да, да.
   - Так вот, - с ехидной мягкостью сказал Руперт, -
лейтенант Кийт хочет с вами потолковать. Мы пришли сюда по
его просьбе.
   Лейтенант, мрачно молчавший, заговорил:
   - Я пришел, мистер Монморенси, по поводу моего дома.
   - Да, да, - откликнулся жилищный агент, барабаня по
конторке, - все готово, сэр. Я все выполнил... это...
ну...
   - Хорошо, - оборвал его Кийт, словно выстрелил из ружья.
- Не беспокойтесь. Сделали все - и прекрасно.
   И он резко повернулся к дверям.
   Мистер Монморенси, немыслимо жалобный, что-то забормотал,
потом решился:
   - Извините, мистер Кийт... я спрошу... я не совсем
уверен. Отопительные приборы там есть... но зимой... на
такой высоте...
   - Нельзя много ждать? - оборвал его лейтенант. - Ну,
конечно, я и не буду. Все в порядке, мой дорогой. Вы не
беспокойтесь, - и он взялся за ручку.
   - Мне кажется, - с сатанинской вкрадчивостью произнес
Руперт, - мистер Монморенси хочет еще что-то сказать.
   - Я про птиц, - в отчаянии воскликнул агент. - Что с
ними делать?
   - Простите? - в полном недоумении выговорил Руперт.
   - Как насчет птиц? - повторил Монморенси.
   Бэзил, стоявший до сей поры спокойно или, точнее, тупо,
как Наполеон, внезапно поднял львиную голову.
   - Прежде, чем вы уйдете, лейтенант, - спросил он, -
скажите, что будет с птицами?
   - Я о них позабочусь, - ответил Кийт. - Они не
пострадают.
   - Спасибо, спасибо! - вскричал в полном восторге
загнанный агент. - Не сердитесь, пожалуйста. Вы знаете,
как я люблю животных. Я такой же дикий, как они. Спасибо,
сэр. Но вот еще одно...
   Лейтенант очень странно засмеялся и повернулся к нам.
Смысл его смеха был примерно такой: "Ну что ж, хотите все
испортить - пожалуйста. Но если бы вы знали, что вы
портите!"
   - Еще одно, - тихо повторил мистер Монморенси. -
Конечно, если вы не хотите, чтобы к вам ходили гости, надо
его покрасить зеленым, но...
   - Красьте! - заорал Кийт. - Зеленым, и только зеленым.
И прежде, чем мы опомнились, вылетел на улицу. Руперт Грант
собрался не сразу, но заговорил раньше, чем затихло эхо
хлопнувшей двери.
   - Ваш клиент взволнован, - сказал он. - Что с ним? Ему
плохо?
   - Нет, что вы! - смутился Монморенси. - Дело у нас
непростое. Дом, знаете ли...
   - Зеленый, - невозмутимо сказал Руперт. - Видимо, это
очень важно. Разрешите осведомиться, мистер Монморенси,
часто это бывает? Просят вас клиенты покрасить дом только в
голубой или в розовый цвет? Или, допустим, в зеленый?
   - Понимаете, - дрожащим голосом отвечал агент, - это для
того, чтобы он не бросался в глаза.
   Руперт безжалостно улыбнулся.
   - Можете вы сказать мне, - спросил он, - где не бросается
в глаза зеленое?
   Жилищный агент порылся в кармане, медленно вынул двух
ящериц, пустил их по конторке и ответил:
   - Нет, не могу.
   - Вы не можете объяснить, в чем дело?
   - Вот именно. - Жилищный агент медленно встал. - Не
могу. Простите, сэр, я деловой человек. Так вам нужен дом?
   Он взглянул на Руперта голубыми глазами, и тот смутился,
и взял себя в руки.
   - Простите, - благоразумно ответил он. - Ваши реплики
так хороши, что я едва не упустил нашего друга. Еще раз
простите мою дерзость.
   - Что вы, что вы! - проговорил жилищный агент, не спеша
вынимая южноамериканского паука из жилетного кармана и
пуская его на конторку сбоку. - Что вы, сэр! Заходите к
нам, окажите честь.
   Руперт Грант в ярости поспешил прочь, чтобы изловить
лейтенанта, но тот исчез. Скучная улица, освещенная одними
звездами была пуста.
   - Ну, что ты теперь скажешь? - крикнул он брату. Брат
не ответил.
   Молча пошли мы по улице, Руперт - в ярости, я - в
удивлении, Бэзил - просто скучая. Мы проходили улицы, одну
за другой, огибали углы, пересекали площади - и не встретили
никого, кроме пьяниц по двое, по трое.
   На одной улочке их стало пятеро, потом - шестеро, а там -
и небольшая толпа. Она была сравнительно спокойна; но
всякий, знающий дух неистребимого народа, знает и то, что
сравнительное (а не полное) спокойствие обочины говорит об
истинной буре внутри. Вскоре мы убедились, что в сердцевине
этой толпы что-то произошло. Пробившись туда с
изобретательностью, ведомой только лондонцам, мы увидели, в
чем дело. На мостовой лежал человек. Рядом стоял лейтенант
Кийт в каких-то лохмотьях, глаза его сверкали, на костяшках
пальцев была кровь. Хуже того - на камнях лежал или очень
длинный кинжал, или короткая шпага, вынутая из трости.
Однако на ней крови не было.
   Полиция во всем своем тяжком всемогуществе тоже пробилась
в центр, и Руперт кинулся к ней, не в силах удержать своей
великой тайны.
   - Вот он, констебль! - крикнул он, указывая на
лейтенанта. - Вот кто убил.
   - Никто никого не убивал, сэр, - с автоматической
вежливостью ответил страж порядка. - Бедняга ранен. Я
запишу фамилию и адреса свидетелей и буду за ними
приглядывать.
   - Приглядывайте лучше за ним! - воскликнул бедный
Руперт, имея в виду лейтенанта.
   - Хорошо, сэр, - бесстрастно ответил полицейский и пошел
собирать адреса. Когда он их собрал, уже стемнело, и многие
разошлись. Но Руперт Грант остался.
   - Констебль, - сказал он, - у меня есть важные причины
задать вам один вопрос. Дал ли вам адрес человек, который
уронил трость со шпагой?
   - Дал, сэр, - ответил, подумав, полицейский, - да, он его
дал.
   - Я Руперт Грант, - не без гордости сказал Руперт. - Я
не раз помогал полиции в важных делах. Не дадите ли вы
адрес мне?
   Констебль на него посмотрел.
   - Хорошо, - опять сказал он. - Адрес такой: Вязы,
Бакстонский луг, неподалеку от Перли, графство Серрей.
   - Спасибо, - кивнул Руперт и побежал сквозь мглу, как
только мог быстрее, повторяя про себя адрес.
   Обычно Руперт Грант вставал поздно, как лорд, и поздно
завтракал; ему как-то удавалось сохранять положение
балованного младшего брата. Однако наутро мы с Бэзилом
застали его на ногах.
   - Ну вот, - резко произнес он прежде, чем мы сели к
столу, - что ты теперь думаешь о Кийте?
   - Думаю? - переспросил Бэзил. - Да ничего.
   - Очень рад, - сказал Руперт, с недолжным пылом намазав
маслом тостик. - Я знал, что ты со мной согласишься. Этот
лейтенант - отпетый лжец и мерзавец.
   - Постой, - монотонно и весомо проговорил Бэзил. - Ты
меня не понял. Я хотел сказать именно то, что и сказал: я
не думаю о нем, он не занимает моих мыслей. А ты вот
думаешь, и слишком много, иначе ты бы не счел его мерзавцем.
На мой взгляд, он был великолепен.
   - Иногда мне кажется, - сообщил Руперт, с излишним гневно
разбивая яйцо, - что ты изрекаешь парадоксы ради искусства.
Что ты говоришь? Перед нами - весьма подозрительная
личность, бродяга, авантюрист, не скрывающий причастности к
черным и кровавым событиям. Мы идем за ним на какое-то
свидание и видим, как они с этим агентом запинаются и лгут.
В тот же вечер он встревает в страшную драку, причем только
он вооружен. Если это великолепно, я не разбираюсь в
великолепии.
   Бэзил остался невозмутимым.
   - Да, - сказал он, - его добродетели не совсем обычны.
Он очень любит риск и перемены. Твои же выводы случайны.
Он не хотел говорить о деле при нас. А кто захочет? У него
в трости шпага. Что ж, не у него одного. Он вынул ее во
время уличной драки. Вполне понятно. Ничего
подозрительного здесь нет. Ничего не подтверждает...
   Тут раздался стук в дверь.
   - Простите, сэр, - сказала встревоженная хозяйка, - к вам
полицейский.
   - Пускай войдет, - сказал Бэзил; мы молчали.
   Тяжеловесный, приятный с виду констебль заговорил уже в
дверях.
   - Вчера, на Коппер-стрит, во время драки, - почтительно
произнес он, - кто-то из вас, господа, посоветовал мне
приглядывать за одним человеком.
   Руперт медленно приподнялся, глаза его сверкали, как
бриллианты, но констебль спокойно продолжал, глядя в
бумажку:
   - Он не старый, но седой. Костюм светлый, очень хороший,
но рваный, порвали в драке. Назвался Драммондом Кийтом.
   - Занятно, - сказал Бэзил. - Я как раз собирался
очистить его от подозрений. Так что с ним такое?
   - Понимаете, сэр, - отвечал констебль, - все адреса
правильные, а он дал фальшивый. Такого места нет. Руперт
едва не опрокинул стол вместе с завтраком.
   - Вот оно! - крикнул он. - Знамение небес.
   - Странно, - нахмурился Бэзил. - Зачем ему давать
фальшивый адрес, когда он ни в чем не...
   - О, кретин! - завопил Руперт. - О, ранний христианин!
Ни удивляюсь, что ты уже не служишь в суде. По-твоему, все
вроде тебя, такие же хорошие. Неужели еще не понял?
Сомнительные знакомства, подозрительные рассказы, странные
беседы, глухие улицы, спрятанный кинжал, полумертвый человек
и, наконец, фальшивый адрес. Великолепно, ничего не
скажешь!
   - Это очень странно, - повторил Бэзил, шагая по комнате.
- Вы уверены, констебль, здесь нет ошибки? Адрес записан
правильно, а там никого не нашли?
   - Все очень просто, сэр, - отвечал полицейский. - Место
известное, в пригороде, наши люди съездили туда, когда вы
еще спали. Только дома нет. Там вообще нет домов. Хоть
это и под самым Лондоном, там только луг, штук пять
деревьев, а людей нет и в помине. Нет, сэр, он нас обманул.
Умный человек, хитрый, теперь таких мало. Никто не знает,
вдруг там есть дома, а их нету.
   Слушая эту разумную речь, Бэзил мрачнел. Едва ли впервые
я видел, что он загнан в угол, и, честно говоря, удивлялся
детскому упрямству, с которым он защищает сомнительного
лейтенанта. Наконец он сказал:
   - Кстати, какой это адрес?
   Констебль отыскал нужную бумажку, но Руперт его опередил.
Небрежно опираясь о подоконник, как и следует спокойно
торжествующему сыщику, он заговорил резко и вкрадчиво.
   - Что ж, я скажу тебе, Бэзил, - произнес он, лениво
ощипывая какой-то цветок. - Я догадался его записать.
Констебль поправит меня, если ошибусь. - И, нежно глядя
ввысь, отчеканил: - Вязы, Бакстонский луг, неподалеку от
Перли, графство Серрей.
   - Правильно, сэр, - сказал полицейский, смеясь и
складывая листочки.
   Мы помолчали. Голубые глаза Бэзила мгновение-другое
глядели в пустоту. Потом он откинул голову, и так резко,
что я испугался, не плохо ли ему. Но прежде, чем я
шевельнулся, губы его разверзлись (не подберу другого слова)
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 70
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама