удовольствием я сниму эту проклятую мокрую бороду.
- Она вам очень к лицу, босс, - ухмыльнулся Гарри в темноте. - Вот если
бы вас могла увидеть ваша секретарша мисс Ригбр.
Дон постучал в дверь. После короткой паузы раздался голос Джузеппе:
- Кто там?
Дверь не открывалась.
- Смотри, он быстро научился осторожности, - заметил Дон и
продолжал тихим голосом:
- Это мы, Джузеппе. Впусти нас.
Дверь отворилась, и Джузеппе отошел в сторону, пропуская ночных
гостей. Его глаза возбужденно блестели.
- Как он себя чувствует? - спросил Дон.
- Так же, как и раньше. Не шевелится и не открывает глаза.
Дон подошел к кровати, на которой лежал Трегарт. Он положил руку
ему на лоб, пощупал пульс и покачал головой.
- Вам нужно переодеться в сухое, босс, - сказал Гарри, уже скинувший
мокрую одежду. - Я могу предложить вам кое-что из моих вещей. Он
подошел к своему чемодану, достал рубашку, фланелевые брюки и
протянул Дону:
- Это будет вам тесновато, но все же лучше, чем ходить в мокром.
Пока Дон растирался полотенцем, которое дал ему Джузеппе, и
переодевался, хозяин дома сварил кофе.
Дон с отвращением швырнул в угол свою размокшую бороду:
- Какое счастье быть бритым. Как вы себя чувствуете, Гарри?
Гарри интересовал тот же вопрос, и он как раз изучал свое лицо,
разглядывая его в маленькое зеркальце.
- Отлично, босс. На шее у меня теперь довольно симпатичная отметина.
Однако что же нам делать с нашим другом? Он подошел к Трегарту.
- Мы должны доставить его в Англию, - ответил Дон. - Я скажу
Плейделлу, чтобы он приготовил самолет.
- Сначала нам нужно попасть в аэропорт, - заметил Гарри. - А я
нисколько не удивлюсь, если какие-нибудь симпатичные ребята захотят
помешать нам.
- Мы возьмем мотобот. Пока они нас еще не обнаружили, а это значит,
что мы в сравнительной безопасности.
Джузеппе подал кофе.
Дон сделал глоток, закурил сигарету и тоже подошел к Трегарту.
Тонкое, изнуренное лицо Джона приобрело оттенок слоновой кости.
Губы были синеватого цвета. Глаза его запали.
- Я боюсь за него. Может быть, пригласить сначала доктора? Джузеппе,
здесь есть врач, которому можно довериться? Джузеппе кивнул:
- Доктор Берголези хорошо лечит и, главное, живет во дворе. Позвать
его?
Дон колебался, но, пощупав пульс больного, кивнул. Джузеппе вышел
из комнаты.
Гарри подошел к кровати и озабоченно посмотрел на Трегарта:
- Он выглядит совсем плохо, босс. Вы знаете, что с ним произошло?
- Нет. - Дон взял стул и сел возле кровати Джона:
- Все время задаю себе вопрос: что именно эти вонючие скоты хотели у
него выпытать?
Словно отвечая на вопрос, Трегарт вдруг открыл глаза. Он взглянул на
Дона, которого прошиб озноб: глаза Трегарта были почти мертвыми,
стеклянными и ничего не выражали. Губы больного задрожали, и он
повернул голову к стене.
- Джон, - сказал Дон громко. - Я - Дон Миклем, ты меня слышишь? Я -
Дон Миклем!
Очень медленно Джон повернул голову к Дону. Безжизненные глаза
уставились ему в лицо.
- Джон, ты в безопасности! - Миклем почти кричал. - Я - Дон, неужели
ты не узнаешь меня?
По телу Трегарта прошла дрожь. Внезапно глаза его потеплели, и он
посмотрел на Миклема почти сознательно. Дон взял лампу со стола и
держал ее так, чтобы Трегарт мог хорошо рассмотреть его лицо.
- Ты в безопасности, Джон, - повторил Миклем. - Лежи спокойно и не
пытайся пока говорить.
- Он, может быть, хочет пить, - предположил Гарри. - Немного вина с
водой ему не помешает.
Он налил в кружку воды из кувшина, долил туда вина из своей фляги и
решительно подошел к кровати. Дон осторожно поднял голову Трегарта,
и Гарри поднес кружку к его губам. Трегарт сделал пару глотков. Потом
он закрыл глаза, и Дон положил его голову на подушку.
Дон и Гарри долго смотрели в его безжизненное лицо.
Вдруг Трегарт открыл глаза и испытующе взглянул на Дона. Потом его
взгляд перешел на Гарри, задержался ненадолго и вернулся к Миклему.
- Этот в порядке, - успокоил его Дон, поняв, чего боится Трегарт. - Он -
один из наших и работает со мной. Мы вместе выручили тебя.
Губы Трегарта зашевелились, он что-то прошептал, но Дон ничего не
мог разобрать.
- Не нужно ничего говорить, Джон, - остановил его Миклем. - Ты
должен лежать спокойно.
Но Трегарт упорно пытался что-то сказать. Дон наклонился совсем
близко к нему, но смог разобрать лишь два слова:
Ден Фабори... Алтарь... Это было слишком большим напряжением
для Трегарта. Его глаза закрылись, и он вновь впал в беспамятство.
Дон выпрямился.
- Он пытался мне что-то сказать. Что бы это могло означать: ден
Фабори и еще алтарь. Я знаю улицу Калло ден Фабори. - Он щелкнул
пальцами. - А ведь действительно на этой улице в стене одного дома есть
маленький алтарь, посвященный деве Марии. Ну и что?
Они услышали, что кто-то подошел к входной двери. Гарри прижался к
стене, Миклем осторожно открыл. Вошел Джузеппе, а с ним пожилой
человек в темном костюме.
- Это доктор Берголези, - представил его Джузеппе.
- Я - Дон Миклем, - Дон пожал доктору руку. - Мой друг очень болен.
У него были неприятности с одной политической организацией. Я не знаю
подробностей, но он ранен и его пытали. Все это не имеет ни малейшего
отношения к итальянской полиции. Британское консульство
информировано, и я вынужден просить вас сохранить все это в тайне.
Берголези строго посмотрел на Дона, и его седые брови поднялись:
- Я ничем не смогу помочь вам. Если пациент ранен, я обязан сообщить
об этом в полицию.
- Мой друг англичанин. Это не касается итальянской полиции.
Берголези пожал плечами:
- Раз так, это другое дело. Проводите меня к больному. Бросив
быстрый взгляд на Трегарта, доктор заявил:
- Нужна срочная госпитализация. Состояние очень тяжелое. Это
последствия ранения. Кроме того, судя по дыханию, у него воспаление
легких. Тяжелое воспаление.
- Нельзя ли перенести его в мой дом, доктор? Я не остановлюсь ни
перед какими расходами. Если есть хоть малейшая возможность, лучше не
отправлять его в больницу.
Берголези покачал головой:
- Его необходимо госпитализировать. Только в больнице могут его
спасти. В ближайшие полчаса он должен получить кислород, иначе -
смерть.
- Ну, что же. Раз это так необходимо... - он повернулся к Гарри, -
отправишься вместе с ним в больницу и не будешь спускать с него глаз.
Через пару часов я тебя сменю.
- О'кей, босс, - согласился Гарри. - Но я так понимаю, что ему все еще
угрожает опасность. Может быть, лучше все же сообщить в полицию?
- Не раньше чем я переговорю с британским консулом, - возразил Дон. -
Итак, мы готовы, доктор.
- Я мог бы вызвать носилки, - сказал Берголези, - но дорога каждая
минута. Лучше отнести его в гондолу.
- Я отнесу его, - сказал Джузеппе. - Хорошо. Но поторапливайтесь. Я
отправляюсь в больницу, нужно приготовить все необходимое для
лечения. Через пару часов будет ясно, выживет он или нет, - объяснил врач
Дону.
- До встречи, доктор, - сказал Миклем.
Врач вышел. Джузеппе взял Трегарта на руки и пошел к двери. Гарри
осторожно выглянул на улицу, подал знак остальным, и они вышли.
Никто не встретился им на пути. У моста на волнах тихо качалась
гондола.
Гарри помог Джузеппе положить безжизненное тело Трегарта на дно
гондолы.
- Поезжайте быстрее, - сказал Дон. - Где-то через час я тоже буду в
больнице.
- О'кей, босс, - кивнул Гарри, - я буду вас ждать.
Дон отошел от берега и видел, как гондола скрылась в темноте. Он
глубоко вдохнул теплый ночной воздух, постоял секунду и направился на
улицу Калло ден Фабори. Эта улица находилась в центре города, и ее
особенно охотно посещали туристы. Миклем понимал, что дождаться
момента, когда он останется на улице один, будет не так-то просто. Мимо
прошла группа туристов, позади которой плелись две пожилые матроны,
сопровождаемые мужчиной-гидом. Откуда-то появилась молодая пара,
скорее всего совершающая свадебное путешествие.
Дон вспомнил, что маленький алтарь в стене расположен как раз в том
месте улицы, где она поворачивает к мосту Риальто. Будет довольно
трудно подойти к алтарю, когда кругом вертится так много людей.
Почему Трегарт говорил об этом алтаре? Может быть, он спрятал там
донесение? Связан ли алтарь с загадкой исчезновения Джона?
Присутствовал ли, наконец, в его словах какой-то смысл, или же это был
просто бред?
Дон остановился в темной нише и стал ждать, пока уйдут люди.
Прошло некоторое время, он незаметно посмотрел по сторонам.
Освещенная часть улицы упиралась в площадь святого Марка и была
совершенно пуста.
Из своего укрытия Дон видел слабый свет ночного огня, освещавший
алтарь. Что-то привлекло там внимание юной пары, и она не спешила
уходить. Дон начал терять терпение. Наконец парочка отошла от алтаря,
о чем-то оживленно разговаривая. Дон вздохнул с облегчением и быстро
направился к алтарю. Он был совсем крошечным - только ниша в стене,
огражденная невзрачной решеткой. Статуэтка девы Марии, букет
искусственных цветов в большой металлической вазе и перед всем этим -
маленькая масляная лампадка. Единственным местом, где можно было
что-то спрятать, была ваза. Дон с трудом просунул руку сквозь решетку и
дотянулся до нее. Кроме искусственных цветов в вазе было что-то еще! Он
ухватил вазу за край, подтянул к самой решетке и вынул цветы. На самом
дне оказался маленький пакет, обернутый зеленым пластиком. Дон
осторожно взял его и беглым взглядом окинул улицу. Двое мужчин
бежали в его сторону. Один из них держал в руках белую шляпу. Это был
Куриано. Дон схватил пакет и бросился прочь от алтаря.
Куриано мчался за ним. В другом преследователе Дон узнал Ганса. На
углу Миклем оглянулся и побежал еще быстрей. Он мчался по переулку
вниз, к набережной Большого канала. Там он с разбегу врезался в толпу
туристов. Из-за них невозможно было бежать, но в этой толпе можно
было укрыться. Он сунул пакет в карман и замедлил шаг. Оглянувшись, он
заметил Куриано всего в пяти метрах от себя. Однако Миклем знал, что
его преследователь не отважится напасть на него при свидетелях, и
поэтому спокойно направился в сторону палаццо де ла Толетта. Куриано
и Ганс следовали за ним в нескольких метрах. Увидев свой дом, Миклем
ускорил шаги. Он продирался сквозь толпу, извиняясь направо и налево, и
наконец взбежал по ступенькам своего палаццо, открыл дверь и вошел в
холл. В еще не закрытую дверь он заметил, что Куриано и Ганс
приближаются. Кажется, они потеряли его из виду.
Они меня упустили как-то подозрительно легко, - подумал Дон. Он
закрыл дверь, задвинул засов и перевел дыхание, но ощущение
безопасности длилось недолго. Он заметил вдруг, что в доме стоит
странная, могильная тишина. Марио, слуга, которого он нанял вместо
Черри, не встречал его! И еще Дон заметил узенькую полоску света,
которая тянулась от двери его кабинета.
Он осторожно прокрался в зал, вынул пакет и сунул его в
великолепную медную вазу, которая украшала старинный венецианский
стол. Дон едва успел отойти от стола, как открылась дверь и в проеме
возник Карл Нецке собственной персоной.
- Добрый вечер, мистер Миклем, - сказал он, вежливо улыбаясь. -
Прошу извинить мое вторжение, но нам нужно поговорить. Дон пошел
прямо на него, и Нецке уступил ему дорогу. - Рад вас видеть, - сказал Дон,
- надеюсь, вы не слишком долго ждали?
Он вошел в кабинет. У противоположной стороны стояли Буссо и
блондин. Буссо держал в руке пистолет и, когда появился Дон, сразу же
направил дуло в его сторону.
Глава 9
Карл Нецке закрыл дверь и оперся на нее спиной.
- Извините, что все происходит так драматично, - сказал он. - Но за