Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Чейз Джеймс Х. Весь текст 272.33 Kb

Джокер в колоде

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
     - Смотри только, чтобы он не успокоил тебя. Миклем расплатился и 
вышел. Он не заметил никаких следов своего преследователя, но был 
уверен, что тот где-то здесь. Дон пошел по слабо освещенной улочка 
напряженно прислушиваясь. Пройдя не больше ста метров, он услышал за 
спиной легкие шаги и пошел чуть быстрей. Наконец он оказался на улочке 
настолько узкой, что можно было достать руками до домов, находящихся 
по ее сторонам. Тогда он резко повернулся, громко свистнул и пошел 
навстречу Джузеппе.
     Преследователь понял, что дело нечисто, и бросился назад. Однако на 
его пути был Джузеппе. Он притаился в дверной нише и ждал. Когда шпик 
поравнялся с ним, Джузеппе схватил его за ворот и ударил о стену. От 
удара, а еще больше от неожиданности, тот опустился на колени. 
Джузеппе аккуратно развернул его и нанес мощный удар в челюсть. Когда 
подошел Миклем, дело было сделано.
     - Неплохо сработано, Джузеппе, - похвалил он гондольера и 
наклонился над лежащим.
     - Вы видите, синьор, как все прекрасно получилось. А что я вам 
говорил? - Джузеппе распирало от гордости. - Теперь он действительно 
хорошо отдохнет.
     Дон обыскал карманы шпика, но обнаружил только короткий нож. 
Больше там не было ничего. Он осветил лицо лежащего фонариком и 
спросил Джузеппе:
     - Вам не приходилось видеть его раньше?
     - Нет. Я его не знаю. Дон выпрямился:
     - Ладно. А теперь на улицу Монделло.
     Через несколько минут они были на мосту Риальто, Дон вдруг 
остановился. Он вспомнил, как Луиза Покатти предупреждала его об 
опасности. Может быть, за ним еще кто-то следит? Прежде чем идти в этот 
дом, нужно удостовериться, что соглядатаев поблизости больше нет.
     - Иди вперед, - сказал Дон тихо, - и постарайся побольше шуметь. 
Только не сворачивай сразу на эту улицу. Я хочу сначала проверить, нет 
ли за нами хвоста, понимаешь?
     Джузеппе кивнул. Он вошел на мост и исчез в темноте. Миклем 
притаился в тени. Ему были хорошо слышны шаги Джузеппе. Потом он 
прошел немного вперед, спрятался в темной арке и прислушался. Никого. 
Джузеппе уже, наверное, перешел на ту сторону канала, но Дон не 
торопился выходить из укрытия. В темной одежде он был совершенно 
невидим на фоне стены. Осторожно выглянув из арки, он в первый момент 
ничего не увидел, но, приглядевшись, различил того самого коренастого 
мужчину в черном костюме, с которым уже имел несчастье встретиться 
сегодня вечером. Тот осторожно двигался по мосту. Не замечая Дона, он 
шел как раз к нему навстречу, зашел в такую же арку на противоположной 
стороне улицы и встал так, чтобы можно было видеть канал.
     Дон оставил свое укрытие и бесшумно подкрался к арке, где притаился 
его преследователь. Тот стоял спиной к нему. Неслышно, как привидение, 
приблизился к нему Дон Миклем и что было силы ударил по плечу. У 
шпиона были, видимо, стальные нервы. Он резко обернулся и взмахнул 
кулаком. Но Дон недаром брал уроки борьбы дзюдо у знакомого японца, 
после того как завязал с рингом.
     Он перехватил его руку, вывернул и нанес сильнейший удар ниже пояса. 
Шпик номер два упал и с громким стоном распластался на тротуаре. Дон 
наклонился и проверил его карманы. Там он нашел свой бумажник, а 
также нож, подобный тому, что лежал в кармане у верзилы, которого 
вырубил Джузеппе. Больше ничего интересного там не было. Миклем 
оставил поверженного врага и поспешил за Джузеппе, которого ему 
удалось нагнать как раз на улице Монделло. По обеим сторонам этой 
улицы стояли старые дома, которые выглядели совершенно 
заброшенными. Окна были темны.
     - Это здесь, синьор, - негромко сказал гондольер. Дон взял свой 
фонарик и осветил ворота.
     Номер 39, наверное, был дальше.
     Они прошли несколько метров в темноте. Наконец Дон осветил стену 
одного из домов:
     - Кажется, здесь.
     Он отступил в сторону и стал осматривать узкий трехэтажный дом с 
облупившейся штукатуркой.
     - Такое чувство, что здесь давно никто не живет.
     - Эти дома будут сносить. Мы здесь никого не найдем. Дон отыскал 
дверь, взялся за ручку и осторожно нажал. Судя по скрипу, петли давно не 
смазывались, но, к их удивлению, дверь легко открылась. Войдя, они 
закрыли ее на засов. Освещая себе дорогу фонариком, Дон осторожно 
прошел в длинный и узкий коридор. По одной стороне была дверь, а по 
другой - лестница на второй этаж.
     - Жди, - прошептал Миклем, - я проверю, что здесь. И смотри в оба.
     - Хорошо, синьор.
     Миклем остановился в коридоре, изучая следы, которые ясно 
отпечатались на пыльном полу. Несомненно, некоторые из них 
принадлежали женщине. Комната на первом этаже была пустой.
     Дон, стараясь не заскрипеть ступенькой, стал подниматься по лестнице. 
Большая часть перил отсутствовала, а ступеньки были старыми и 
прогнившими. Но следы на пыльном полу говорили, что здесь совсем 
недавно были люди. Прижимаясь к стене, Дон продолжал подъем.
     - Будьте осторожны, синьор, - предупредил Джузеппе снизу.
     Дон приложил палец к губам и поднялся на второй этаж. Там были еще 
две двери. Не услышав ничего подозрительного, он открыл одну из 
дверей. В кромешной тьме раздались легкий стук и шелест. Дон сделал шаг 
назад и выключил фонарик. Его сердце бешено колотилось. Снова 
раздался тихий шелест, послышался легкий писк, и Миклем облегченно 
вздохнул.
     Крысы, - подумал он. - Такой дом должен быть полон ими.
     Он вошел в комнату и посветил фонариком. Огромная крыса пересекла 
комнату и спряталась в темном углу, но Дон не обратил на нее внимания. 
Он направил луч на середину помещения.
     На полу лежала Луиза Покатти. Ее платье было в крови. Дон 
почувствовал, что покрывается холодным потом. Он не двигался, и 
фонарик все еще освещал мертвое тело. Присмотревшись, он увидел, что 
правая рука девушки выглядит как-то неестественно. Он наклонился и 
увидел множество мелких ожогов. Кто-то прикладывал горящую сигарету 
к ее коже. Дон прикоснулся к щекам трупа. Они не остыли. Еще полчаса 
назад девушка была жива. Возможно, эти люди настигли несчастную, 
когда он лежал без сознания. Они хотели что-то узнать и пытали ее. Она 
ведь знала, где скрывается Трегарт. Смогла ли Луиза сохранить тайну?
     Миклем быстро вышел из комнаты, закрыл дверь и перешел в 
следующую. Осветив ее фонариком, он сразу же понял, что здесь и было 
убежище Трегарта.
     У стены стояла раскладушка. Небольшой сундук служил столом, а 
маленький ящик - стулом. Из стакана торчала половина свечи. В комнате 
никого не было. Дон подошел к свече и, чиркнув зажигалкой, зажег ее. В 
корзинке возле кровати лежали консервы. Виноград, бутылка вина, 
ломоть хлеба составляли все продовольствие. В коробке из-под кекса было 
множество окурков. Дон взял один из них и увидел, что это английские 
сигареты. В углу валялся кожаный чемодан, содержимое которого 
рассыпалось по полу. Дон подошел ближе. Он почувствовал легкое 
возбуждение, когда заметил в углу чемодана инициалы Д и Т.
     Почему Джон Трегарт скрывался в этом заброшенном доме? Кем была 
Луиза Покатти и какое отношение она имела к Трегарту? И, наконец, где 
же теперь Трегарт?
     У Миклема было так много вопросов и совсем не было ответов. Дон 
задумчиво взъерошил волосы. Он не хотел оставлять здесь чемодан, чтобы 
его нашла полиция. Уложив вещи, он застегнул замки и направился к 
двери.
     - Синьор, - окликнул его снизу Джузеппе, и Миклем заторопился.
     - Что случилось?
     - Полицейские, - Джузеппе был очень возбужден, - Они уже на мосту.
     Дон быстро спустился вниз.
     - Их четверо, - прошептал гондольер. Громкие удары в дверь сотрясли 
весь дом.
     - Идем, - сказал Дон и проскользнул из коридора в комнату. Он 
подошел к окну, открыл его и взобрался на подоконник. Удары в дверь не 
оставляли времени для размышлений.
     - Ты умеешь плавать, Джузеппе? - спросил Дон, спрыгивая с 
подоконника.
     - Как рыба, синьор.
     - Отлично. Я возьму чемодан, а ты поможешь мне. Дон спустился в 
воду, лег на спину и положил чемодан себе на грудь. Джузеппе последовал 
за ним. Миклем крепко уцепился за его блузу.
     - А теперь вперед, - скомандовал он.
     Медленными мощными взмахами Джузеппе поплыл вперед. Когда они 
отплыли от дома на порядочное расстояние, Джузеппе пристал к берегу.
     Дон отдал ему чемодан и выбрался на набережную. Вода стекала с 
одежды и собиралась на тротуаре в лужу.
     - Теперь - домой! На сегодняшнюю ночь вполне достаточно.
     Улицы уже опустели, и мужчины добрались до палаццо 
незамеченными.
     У освещенного входа Дон Миклем остановился:
     - Иди теперь спать, Джузеппе. Спасибо за помощь.
     - Это мне было приятно, - сказал Джузеппе просто.
     - Тебе придется еще кое-что сделать для меня. Постарайся узнать, кто 
такая Луиза Покатти. Мне нужно выяснить, где она жила и есть ли у нее 
родственники. Она работала на стекольном заводе Росси. Но будь 
осторожен. Полиция скоро начнет ею интересоваться.
     - Хорошо, синьор, думаю, к утру я кое-что узнаю.
     - Вот и замечательно. А теперь спокойной ночи. Спасибо. Спрячь 
чемодан у себя.
     Войдя в холл, Дон увидел Черри, сидящего в большом кресле. Он 
дремал, и на лице его застыло недовольное выражение. Дон прикрыл 
дверь. От этого звука Черри проснулся.
     - Мистер Миклем! - воскликнул он. - Да вы же совсем мокрый!
     - Действительно! А я и не заметил, - весело отозвался Дон. - А что это 
вы здесь делаете? Уже поздно.
     - Я хотел дождаться вас, сэр, - сказал Черри и поднялся. - С вами что-то 
случилось?
     - Нет. Я немного поплавал, и все. Вы можете идти спать.
     - Я прибыл сюда вместе с вами, и меня тревожат ваши неприятности, - 
пробурчал Черри. - У меня нет никаких неприятностей. Отправляйтесь 
спать, Черри.
     - Но я должен привести в порядок вашу одежду. Взгляните, на что она 
похожа.
     - Не надо. Идите в постель. Я оставлю все это в ванной. Спокойной 
ночи, Черри.
     Дон поднялся по лестнице, оставляя за собой мокрые следы, чем вызвал 
глухое раздражение слуги. Приняв душ, он присел на край ванны и 
задумался.
     Не много же я узнал. Приключений - масса, а толку - чуть. Я сейчас 
так же далек от того, чтобы найти Трегарта, как и в тот час, когда прибыл 
сюда. Единственное, что мне известно, - он в Венеции. Или был здесь 
совсем недавно. Но почему полиция так неожиданно ворвалась в дом, где 
он скрывался? Совершенно очевидно, что кто-то был заинтересован в том, 
чтобы меня застали рядом с трупом. Что за этим кроется? Не значит ли 
это, что был еще и третий шпик, который навел полицию на меня? - Дон 
пожал плечами.
     Он прошел в спальню, лег в постель и закрыл глаза. Сон долго не шел. 
Мозг Миклема был слишком перегружен событиями этого вечера. Перед 
глазами, как живая, стояла Луиза Покатти. Но, когда Дону наконец 
удалось уснуть, ему приснилась не убитая девушка, а загорелое, 
приветливое личико Марии Ненке.

Глава 5

     Было около одиннадцати часов дня, когда Дон Миклем наконец-то 
написал все необходимые письма и ответил на множество телефонных 
звонков. Многие знали, что он прибыл в Венецию, и ему пришлось 
придумывать благовидные предлоги, чтобы отказаться от 
многочисленных приглашений. Закончив последний разговор, он 
попросил Черри, чтобы тот не приглашал его больше к телефону.
     - На этот раз у меня нет времени для светских визитов, - сказал он. - 
Придумайте что-нибудь. У меня корь, скарлатина - все, что угодно, но 
пусть меня не беспокоят.
     Черри взглянул тревожно:
     - Скарлатина, сэр?
     - Почти. Очень важное дело. И мне нужно избежать встреч со всеми 
этими людьми. Они меня отвлекают. - Если я вас правильно понял, сэр, - 
сказал Черри, выпрямляясь во весь рост, - мы не будем устраивать на этот 
раз никаких приемов?
     Дон знал, что Черри обожает приемы, и почувствовал себя несколько 
виноватым, но все же ответил твердо:
     - Именно так. Я должен найти здесь одного человека. Это дело жизни и 
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама