Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Чейз Джеймс Х. Весь текст 272.33 Kb

Джокер в колоде

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 24
успел он двинуться, как одна из дверей растворилась.
     Дон быстро спрятался под лестницей и услышал над собой поспешные 
шаги.
     - Буссо, кто там приходил?
     Осторожно выглянув из-под лестницы, Дон увидел стоявшего наверху 
Куриано и сжал кулаки. Куриано начал спускаться по лестнице, но вдруг 
заметил, что Буссо лежит на полу, и остановился. Дон слышал его тихие 
ругательства, потом Куриано сплюнул и быстро спустился к приятелю. Он 
наклонился над Буссо, но тут же выпрямился, потому что заметил 
выходящего из укрытия Миклема. Какое-то мгновение они смотрели друг 
на друга. Дон бросился на соперника первым. Он рассчитал, что Куриано 
ударит его левой. Своей правой он схватил Куриано за обшлага пиджака 
и потянул в сторону. Куриано потерял равновесие, и Дон нанес ему такой 
сильный удар по голеностопу, что Куриано упал.
     - Ганс! - закричал он, пытаясь оттолкнуть Дона. - Ганс!
     Дверь наверху отворилась, и высокий человек, вероятно Ганс, выбежал 
из нее. За ним спешил еще один - блондин. Мужчины мешали друг другу 
на узкой лестнице, и Миклем получил шанс удрать. Он перескочил через 
перила и оказался позади мужчин, но Ганс успел схватить его за ногу. Дон 
обрушил кулак ему на голову и успел преодолеть еще три ступеньки, но 
его настиг блондин. Он сдавил Дону предплечья и прижал его к 
лестничной площадке. Из-за ужасной боли Дон не мог пошевелиться. Ганс 
успел оправиться от удара и теперь кровожадно посматривал на Дона. От 
первого страшного удара Миклем сумел уклониться, но второй попал в 
цель. И тут на площадке появился Гарри. Быстрым взглядом он оценил 
обстановку. Оттолкнувшись обеими руками от перил, он прыгнул вперед 
и сбил Ганса со ступенек. Сцепившись в клубок, они покатились вниз. Дон 
свободной рукой ухватился за перила и рванулся в сторону. Он упал на 
блондина, и они покатились по полу. Гарри как раз покончил с Гансом, 
вышвырнув его за дверь. Но тут на него напал Куриано. Резкий, сильный 
удар Гарри, кажется, не произвел на него должного впечатления, поэтому 
пришлось применить хук левой. Этого оказалось достаточно. Увидев, что 
Дон все еще не может справиться с блондином, Гарри хотел прийти на 
помощь, но тут снова открылась входная дверь, в проеме появился Ганс и 
снова бросился в атаку. Тем временем Буссо пришел в себя. Он встал на 
четвереньки и осмотрелся. Увидев, что незваные гости теснят его дружков, 
он достал нож и двинулся к Дону. В этот момент входная дверь открылась, 
и в дом ворвался Джузеппе. Буссо повернулся и двинулся навстречу 
вошедшему. Джузеппе подождал, пока тот приблизится, и встретил его 
своим громадным кулаком. Буссо упал, как зарезанный бык. К этому 
моменту Дон и Гарри покончили с остальными. Гарри наклонился и с 
любопытством посмотрел на неподвижное тело Ганса.
     - Думаю, минут десять он будет спокоен, - констатировал он.
     Миклем стоял, опираясь о перила, и, тяжело дыша, с удовольствием 
осматривал поле битвы. - Кажется, мы победили, - сказал он.
     - Все в порядке, босс? - спросил Гарри, не обращая внимания на кровь, 
которая текла по его лицу. Одна щека распухала прямо на глазах.
     - Отлично! - похвалил Дон. - Теперь нужно заняться главным. Скоро 
здесь будет совсем горячо. Присмотрите за этими парнями. Думаю, их 
лучше связать, а то они слишком любят подраться. Я пока осмотрю дом.
     Он перешагнул через Ганса и осмотрел комнату в конце коридора. Там 
никого не было, так же как и в соседней комнате.
     Если Трегарт здесь, то скорее всего наверху, - сказал себе Дон и 
взбежал наверх.
     Обе комнаты были пусты, но тут Дон наткнулся еще на одну дверь, 
которая была заперта на замок.
     Когда он сбивал замок, сердце его учащенно билось. Наконец он 
открыл дверь. Комната была крошечной. Две свечи, вставленные в винные 
бутылки, очень слабо освещали ее. Единственной мебелью была 
раскладушка, на которой лежал обнаженный до пояса человек. Он тяжело 
дышал и не двигался.
     Дон взял свечу и приблизился.
     Хотя он не видел Трегарта много лет, он сразу же узнал его. Джон 
сильно постарел, и виски его совсем поседели, но волевое выражение лица, 
так хорошо запомнившееся Дону, не изменилось. Глаза ею были закрыты, 
а лицо так бледно, что, если бы не частое, прерывистое дыхание, Миклем 
подумал, будто Джон мертв. Дон поднес свечу поближе и в ужасе 
отшатнулся: на груди Трегарта были такие же мелкие ожоги, какие он уже 
видел на руках убитой Луизы Покатти. На левой стороне груди Джона 
была рана, заклеенная двумя полосками пластыря.
     Дон слегка тронул раненого за плечо:
     - Джон, Джон, ты слышишь меня?
     Трегарт не шевельнулся. Кажется, он не слышал Миклема. Лишь 
тяжелое, неритмичное дыхание говорило о том, что он еще жив. В комнату 
вошел Гарри:
     - Вы нашли его? Слава богу! Он жив?
     - Пока жив. Эти свиньи пытали его. Нужно унести его отсюда.
     Дон вышел из комнаты и позвал Джузеппе:
     - Нужно отнести Трегарта в лодку. Ты сможешь это сделать? - Раз 
плюнуть. Он совсем не тяжелый.
     - Пойдемте, нам нужно исчезнуть как можно скорее. Дон спустился по 
лестнице. Четверо связанных противников все еще лежали неподвижно. 
Миклем с удовлетворением взглянув на них и открыл наружную дверь. 
Площадь была пуста. Свет горел только в кафе.
     - Воздух чист, - сказал Дон и спустился с крыльца. За ним следовал 
Джузеппе с Трегартом на руках. Гарри, идущий последним, притворил 
дверь. Все трое быстро пересекли площадь, вошли в темную улочку и 
направились к гондоле. Гарри осмотрелся. Его острые глаза, казалось, 
ощупывали все вокруг: улицу, дома, подъезды.
     И тут на противоположной стороне улицы показались двое. Увидев 
странную процессию, они остановились. Потом один из них быстро 
повернулся и побежал, а второй остался на месте.
     - У нас появились приятели, босс, - сказал Гарри. - Нужно быстрей 
сматываться.

Глава 8

     Вдруг в тишину ночи вонзился громкий свист.
     - Джузеппе, - крикнул Дон, замедляя шаги, - неси Трегарта в лодку.
     Он повернулся к Гарри, который спрятался в широкой нише 
ближайшего дома.
     - Их было только двое, босс, - сказал Гарри. - Но, похоже, сейчас в их 
полку прибудет. Дон кивнул:
     - Слышишь, кто-то бежит по переулку? Они хотят перехватить 
Джузеппе. Нужно помочь ему.
     Он бросился вслед за гондольером, Гарри последовал за ним. Вскоре 
они настигли Джузеппе. Сзади послышались тяжелые шаги. Путь к 
отступлению был отрезан. Дон побежал быстрей и заметил, что у гондолы 
маячат три зловещие тени. Он спрятался за угол и стал наблюдать за 
ними.
     - Стой, - приказал он подошедшему Джузеппе. Еще раз выглянув из-за 
угла, Миклем понял, что преследователи их не замечают, хотя смотрят как 
раз в эту сторону. - Мы с Гарри нападем на них, а ты клади Трегарта в 
лодку и отправляйся домой. Нас не жди. Джузеппе кивнул. Неслышной 
поступью подошел Гарри.
     - За нами кто-то идет, - сказал он.
     - Возле гондолы тоже довольно оживленно, - ответил Дон. - Джузеппе 
должен постараться доставить Трегарта, а нам хорошо бы покончить с 
этими негодяями.
     - Согласен.
     - Тогда вперед!
     Они бросились в темноту набережной, к гондоле. Противники заметили 
их и побежали навстречу. В лунном свете блеснули ножи. Дон ударил 
первого нападавшего, выбил у него нож и резко рванул за руку. Тот 
потерял равновесие и молча рухнул на тротуар. Гарри корпусом толкнул 
своего противника, и оба оказались на земле. Третий осторожно подходил 
к Дону. Какое-то время шел честный поединок - два на два. Однако тот, 
которого Дон уложил в самом начале, вскоре пришел в себя. Он схватил 
Миклема за горло и стал душить. Дон попытался освободиться, но два 
противника - это было слишком много даже для него. Он почувствовал, 
что силы покидают его. Еще один страшный удар в лицо едва не лишил 
его сознания. Он рванулся из последних сил, покатился по земле и упал в 
воду. Следом упал тот, что пытался его задушить. Стальные пальцы 
отпустили шею Дона. Он набрал побольше воздуха и нырнул. В этот 
момент, фыркая и пыхтя, на поверхности воды появился его соперник. Он 
тихо выругался по-итальянски. Холодная вода взбодрила Дона и 
возвратила ему силы. Он поднырнул под итальянца и, схватив его за бока, 
увлек в глубину. Дон обожал водное поло, и не было захвата или трюка 
под водой, которым бы он не владел. Обеими ногами он захватил бедро 
своего противника и вынудил его оставаться под водой. Потом он 
нащупал пальцами сонную артерию преследователя и резко нажал на нее. 
Итальянец дернулся и больше не сопротивлялся. Дон оставил его и 
вынырнул.
     - Где вы, босс? - услышал он голос Гарри.
     - Я здесь, - отозвался Дон.
     Сделав три резких взмаха, он поравнялся с Гарри, который выплыл на 
середину канала.
     - Проклятье, откуда они только берутся? - пробурчал тот. - Но, когда я 
увидел, как вы упали в воду, я заставил их поплясать. Теперь они сохнут 
на бережку.
     - Как Джузеппе?
     - Он сумел отплыть. - Хорошо. Постарайся не шуметь, кажется, они нас 
не видят.
     Он тихо поплыл, стараясь держаться посередине канала. На берегу 
слышались шаги и ругань. Их преследователи шли по набережной.
     - А наши приятели не отстают, - произнес Гарри. Дон оглянулся. Его 
чуткие уши уловили слабый плеск.
     - Сюда плывет гондола, - сообщил он Гарри. - Подождем. Если она 
окажется слишком близко, нас смогут достать веслом.
     - Ну что за милые люди, - пробормотал Гарри.
     - Как только увидишь гондолу, ныряй поглубже, - посоветовал Дон.
     Из темноты вынырнула огромная черная гондола без фонарей. Она 
мчалась с бешеной скоростью и была уже совсем близко. Миклем камнем 
опустился на дно. Над головой он почувствовал глухой удар и понял, что 
рассчитал правильно: гондольер попытался ударить его веслом. Миклем 
опередил его лишь на какую-то долю секунды. Дон вынырнул и огляделся. 
Рядом выплыл Гарри. Они оба настороженно следили за гондолой, 
которая возвращалась. В темноте они с трудом различали силуэт 
гондольера, который старался разогнать лодку посильней.
     - Настоящая охота, - пробормотал Дон. - Нам нужно держаться на 
расстоянии друг от друга и стараться не попасть под весло.
     - Давайте, я отвлеку его, босс. А вы хватайте его за ноги.
     Гондола была совсем рядом. Гарри высунулся из воды и взмахнул 
руками. Гондольер высоко поднял весло.
     Двумя сильными гребками Дон приблизился к гондоле с 
противоположной стороны, ухватился за борт, подтянулся и рванул 
гондольера за штаны. Гондольер покачнулся и с громким криком упал в 
воду. А там, словно акула, его уже поджидал Гарри. Тяжелый кулак 
опустился на голову преследователя, и тот отправился на дно. Только 
расходящиеся круги и пузыри на воде показывали место, где еще недавно 
маячила человеческая голова.
     Гарри поймал весло, выпущенное утопленником, и поплыл к гондоле, 
которая, потеряв управление, вертелась на воде. Дон тяжело перевалился 
через борт. Гарри подал ему весло и скоро уже был рядом.
     - Вы справитесь с этой штуковиной, босс? - спросил Гарри, недоверчиво 
указывая на гондолу. Видимо, ночное купание пришлось ему не по вкусу, 
он страшно боялся еще раз оказаться в воде и старался сидеть на дне 
лодки строго по центру.
     - Конечно, - ответил Дон, прилаживая весло на место. - Если Джузеппе 
думает, что он здесь лучший гондольер, то это лишь потому, что он сейчас 
не видит меня.
     Он направил лодку вперед, стараясь держаться середины канала. 
Черная гондола ввинтилась в темноту, и скоро преследователи, бредущие 
по берегу, остались далеко позади.

***

     Aронзовые часы на башне Кодуччи пробили ровно полночь, когда Дон 
и Гарри осторожно подходили к дому Джузеппе. Гондолу они 
пришвартовали у пристани Сан-Хакарио. Весь путь к дому они проделали 
с величайшей осторожностью, опасаясь новой погони.
     Они промокли насквозь, но, к счастью, ночь была теплой и 
безветренной.
     - Это здесь, - наконец сказал Миклем с облегчением. - С каким же 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама