Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хэмингуэй Э. Весь текст 253.33 Kb

Праздник, который всегда с собой

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
     -- Вы так думаете?-- спросил я.
     -- Да,  да,--  настаивала  она.--  У вас ни к чему нет уважения. Вы все
сопьетесь...
     -- Разве механик был пьян?
     -- Конечно, нет.
     -- А меня вы когда-нибудь видели пьяным?
     -- Нет, но ваши друзья -- пьяницы.
     -- Мне случалось напиваться,-- сказал  я.--  Но  к  вам  я  никогда  не
приходил пьяным.
     -- Конечно, нет. Я этого и не говорила.
     -- Наверняка  хозяин вашего механика в одиннадцать утра был уже пьян,--
сказал я.-- Потому-то он и изрекал такие чудесные афоризмы.
     -- Не спорьте со мной, Хемингуэй. Это ни к  чему  не  приведет.  Хозяин
гаража прав: вы все -- потерянное поколение.
     Позже,  когда я написал свой первый роман, я пытался как-то сопоставить
фразу, услышанную мисс Стайн в гараже, со  словами  Екклезиаста.  Но  в  тот
вечер,  возвращаясь  домой,  я  думал  об этом юноше из гаража и о том, что,
возможно, его везли в таком же вот "форде", переоборудованном  в  санитарную
машину.  Я  помню,  как  у  них горели тормоза, когда они, набитые ранеными,
спускались по горным  дорогам  на  первой  скорости,  а  иногда  приходилось
включать  и  заднюю  передачу, и как последние машины порожняком пускали под
откос, поскольку их заменили огромными "фиатами" с надежной коробкой передач
и тормозами. Я думал о мисс Стайн, о Шервуде Андерсоне, и об эготизме,  и  о
том, что лучше -- духовная лень или дисциплина. Интересно, подумал я, кто же
из  нас  потерянное поколение? Тут я подошел к "Клозери-де-Лила": свет падал
на моего старого друга -- статую маршала Нея, и тень  деревьев  ложилась  на
бронзу  его  обнаженной  сабли,--  стоит  совсем  один, и за ним никого! И я
подумал, что все поколения в какой-то степени потерянные,  так  было  и  так
будет,--  и  зашел  в  "Лила",  чтобы ему не было так одиноко, и прежде, чем
пойти домой, в комнату над лесопилкой, выпил  холодного  пива.  И,  сидя  за
пивом,  я  смотрел  на  статую  и  вспоминал,  сколько  дней  Ней  дрался  в
арьергарде, отступая от  Москвы,  из  которой  Наполеон  уехал  в  карете  с
Коленкуром; я думал о том, каким хорошим и заботливым другом была мисс Стайн
и  как  прекрасно  она  говорила  о  Гийоме Аполлинере и о его смерти в день
перемирия в 1918 году, когда  толпа  кричала:  "A  bas  Guillaume!"  (5),  а
метавшемуся в бреду Аполлинеру казалось, что эти крики относятся к нему, и я
подумал,  что  сделаю все возможное, чтобы помочь ей, и постараюсь, чтобы ей
воздали должное за все содеянное ею добро, свидетель бог и Майк  Ней.  Но  к
черту ее разговоры о потерянном поколении и все эти грязные, дешевые ярлыки.
Когда  я  добрался  домой, и вошел во двор, и поднялся по лестнице, и увидел
пылающий камин, и свою жену, и сына,  и  его  кота  Ф.  Киса,  счастливых  и
довольных, я сказал жене:
     -- Знаешь, все-таки Гертруда очень милая женщина.
     -- Конечно, Тэти.
     -- Но иногда она несет вздор.
     -- Я  же  не слышу, что она говорит,-- сказала моя жена.-- Ведь я жена.
Со мной разговаривает ее подруга.
     (1) Потерянное поколение (франц.).
     (2) "Шлюз No 1" и "Дом на канале" (франц.).
     (3) "Весенние ручьи".-- Прим. автора.
     (4) Серьезен (франц.).
     (5) Долой Вильгельма! (франц.).


"Шекспир и компания"

     В те дни у меня не было денег на покупку книг. Я брал  книги  на  улице
Одеон,  12,  в  книжной  лавке  Сильвии  Бич  "Шекспир  и компания", которая
одновременно была и библиотекой. После улицы, где гулял холодный ветер,  эта
библиотека  с большой печкой) столами и книжными полками, с новыми книгами в
витрине и  фотографиями  известных  писателей,  живых  и  умерших,  казалась
особенно теплой и уютной. Все фотографии были похожи на любительские, и даже
умершие писатели выглядели так, словно еще жили. У Сильвии было подвижное, с
четкими  чертами  лицо,  карие  глаза,  быстрые, как у маленького зверька, и
веселые, как у юной девушки,  и  волнистые  каштановые  волосы,  отброшенные
назад  с  чистого  лба  и  подстриженные  ниже  ушей, на уровне воротника ее
коричневого  бархатного  жакета.  У  нее  были  красивые  ноги,   она   была
добросердечна,  весела, любознательна и любила шутить и болтать. И лучше нее
ко мне никто никогда не относился.
     Когда я впервые пришел в ее лавку, я держался очень робко -- у меня  не
хватало денег, чтобы записаться в библиотеку, -- Сильвия сказала, что я могу
внести  залог  позже,  когда  мне  будет  удобнее, завела на меня карточку и
предложила взять столько книг, сколько я захочу.
     У нее не было никаких оснований доверять мне. Она меня не знала,  адрес
же,  который  я ей назвал,-- улица Кардинала Лемуана, 74,-- говорил только о
бедности. И все-таки Сильвия была мила, обаятельна и  приветлива,  а  за  ее
спиной  поднимались  к  потолку  и  тянулись  в соседнюю комнату, выходившую
окнами во двор, бесчисленные книжные полки со всем богатством ее библиотеки.
     Я начал с Тургенева и взял два  тома  "Записок  охотника"  и,  если  не
ошибаюсь,  один  из  ранних романов Д. Г. Лоуренса "Сыновья и любовники", но
Сильвия предложила мне взять еще несколько книг. Я выбрал "Войну  и  мир"  в
переводе Констанс Гарнетт и Достоевского "Игрок" и другие рассказы.
     -- Если  вы собираетесь прочитать все это, то не скоро зайдете снова,--
сказала Сильвия.
     -- Я приду заплатить,-- ответил я.-- У меня дома есть деньги.
     -- Я не это имела в виду,-- сказала она.-- Заплатите, когда  вам  будет
удобно.
     -- Когда у вас бывает Джойс?-- спросил я.
     -- Как  правило, в конце дня,-- ответила она.-- Разве вы его никогда не
видели?
     -- Мы видели, как он с семьей обедал у Мишо,-- сказал я.-- Но  смотреть
на людей, когда они едят, невежливо, и это дорогой ресторан.
     -- Вы обедаете дома?
     -- Чаще всего,-- ответил я.-- У нас хорошая кухарка.
     -- По соседству с вашим домом, кажется, нет никаких ресторанов?
     -- Нет. Откуда вы знаете?
     -- Там жил Ларбо,-- сказала она.-- В остальном ему там все нравилось.
     -- Ближайший к нам недорогой ресторанчик находится возле Пантеона.
     -- Я не знаю вашего района. Мы обедаем дома. Приходите к нам как-нибудь
с женой.
     -- Подождите  приглашать, ведь я еще не заплатил вам. Во всяком случае,
большое спасибо.
     -- Читайте не торопясь,-- сказала она.
     Нашим домом на улице Кардинала Лемуана была двухкомнатная квартирка без
горячей воды и канализации, которую  заменял  бак,  что  не  было  таким  уж
неудобством для тех, кто привык к мичиганским уборным во дворе. Зато из окна
открывался  чудесный  вид. На полу лежал хороший пружинный матрац, служивший
удобной постелью,  на  стенах  висели  картины,  которые  нам  нравились,  и
квартира казалась нам светлой и уютной.
     Вернувшись домой с книгами, я рассказал жене, какое замечательное место
я нашел.
     -- Но, Тэти, ты должен сегодня же пойти туда и отдать деньги,-- сказала
она.
     -- Ну,  конечно,-- сказал я.-- Мы пойдем вместе. А потом мы спустимся к
реке и погуляем по набережным.
     -- Давай пойдем по улице Сены и будем заходить во все  лавки  торговцев
картинами и рассматривать витрины магазинов.
     -- Обязательно.  Мы пойдем, куда захотим, а потом зайдем в какое-нибудь
новое кафе, где мы никого не знаем и где нас никто не  знает,  и  выпьем  по
рюмочке.
     -- Можно и по две.
     -- Потом мы где-нибудь поужинаем.
     -- Вот уж нет. Не забывай, что нам нужно заплатить в библиотеку.
     -- Тогда  мы  вернемся  ужинать  домой и закатим настоящий пир и выпьем
бона из магазина напротив -- видишь на витрине  бутылку  бона,  там  и  цена
указана. А потом мы почитаем и ляжем в постель и будем любить друг друга.
     -- И  мы  всегда  будем любить только друг друга и больше
никого.
     -- Да. Всегда.
     -- Какой чудесный вечер. А сейчас неплохо было бы пообедать.
     -- Ужасно хочется есть,--  сказал  я.--  Я  работал  в  кафе  на  одном
cafй-crиme (1).
     -- Как шла работа, Тэти?
     -- По-моему, хорошо. Так мне кажется. Что у нас на обед?
     -- Молодая  редиска  и  отличная  foie de veau (2) с картофельным пюре,
салат и яблочный пирог.
     -- И теперь у нас будут книги, какие мы только  захотим,  и  мы  станем
брать их с собой, когда куда-нибудь поедем.
     -- А это честно?
     -- Конечно.
     -- Как хорошо!-- сказала она.-- Нам повезло, что ты отыскал это место.
     -- Нам  всегда  везет,--  сказал я и, как дурак, не постучал по дереву,
чтобы не сглазить. А ведь в той квартире  всюду  было  дерево,  по  которому
можно было постучать.
     (1) Кофе со сливками (франц.).
     (2) Телячья печенка (франц.).


Люди Сены

     С  дальнего  конца  улицы  Кардинала  Лемуана  к  реке можно спуститься
разными путями. Самый ближний -- прямо вниз по улице, но она очень крута,  и
когда вы добирались до ровного места и пересекали начало бульвара Сен-Жермен
с  его оживленным движением, она выводила вас на унылый, продуваемый ветрами
участок набережной слева от Винного рынка. Этот рынок  не  похож  на  другие
парижские рынки, а скорее на таможенный пакгауз, куда привозят вино и платят
за  него пошлину, и своим безрадостным видом напоминает не то казарму, не то
тюремный барак.
     По ту сторону рукава Сены лежит остров Сен-Луи  с  узенькими  улочками,
старинными  высокими  красивыми  домами,  и  можно  пойти туда или повернуть
налево и идти по набережной, пока остров Сен-Луи не останется позади и вы не
окажетесь напротив Нотр-Дам и острова Ситэ.
     У книготорговцев на набережной иногда можно  было  почти  даром  купить
только  что  вышедшие дешевые американские книги. Над рестораном "Серебряная
башня" в те времена  сдавалось  несколько  комнат,  и  те,  кто  их  снимал,
получали  в ресторане скидку; а если они оставляли какие-нибудь книги, valet
de chambre (1) сбывал их букинистке на набережной, и вы могли  купить  их  у
нее  за  несколько  франков.  Она  не  питала доверия к книгам на английском
языке, платила за них гроши и старалась поскорее их  продать  с  любой  даже
самой небольшой прибылью.
     -- А  есть  среди  них  хорошие?  -- как-то спросила она меня, когда мы
подружились.
     -- Иногда попадаются.
     -- А как это узнать?
     -- Я узнаю, когда читаю.
     -- Все-таки это дело рискованное. Да и так ли  уж  много  людей  читает
по-английски?
     -- Ну, тогда откладывайте их и показывайте мне.
     -- Нет,  откладывать  их  я не могу. Вы ведь не каждый день ходите этим
путем. Иногда вас подолгу не видно. Нет, я должна продавать их,  как  только
представится  случай. Ведь они все-таки чего-то стоят. Если бы они ничего не
стоили, мне б ни за что их не продать.
     -- А как вы определяете ценную французскую . книгу?
     -- Ну, прежде всего проверяю, есть ли в ней иллюстрации.  Затем  смотрю
на  качество  иллюстраций.  Большое  значение  имеет  и переплет. Если книга
хорошая, владелец обязательно переплетет ее как  следует.  Английские  книги
тоже в переплетах, но в плохих. О таких книгах очень трудно судить.
     От  этого  лотка  около  "Серебряной  башни"  и  до  набережной Великих
Августинцев букинисты не торговали английскими и американскими книгами. Зато
дальше, включая набережную Вольтера, было несколько букинистов,  торговавших
книгами,  купленными  у  служащих  отелей с левого берега Сены, в частности,
отеля "Воль-тер", где, как правило, останавливались богатые люди.  Как-то  я
спросил  у  другой букинистки -- тоже моей хорошей приятельницы,-- случалось
ли ей покупать книги у самих владельцев?
     -- Нет,-- ответила она.-- Это все брошенные книги. Потому-то они ничего
и не стоят.
     -- Их царят друзьям, чтобы они не скучали на пароходе.
     -- Возможно,-- сказала она.-- Наверно, их немало остается на пароходах.
     -- Да,-- сказал я.-- Команда их не выбрасывает, книги отдают в переплет
и составляют из них судовые библиотечки.
     -- Это очень разумно,-- ответила она.-- Во всяком случае, это  книги  в
хороших переплетах. А такая книга уже имеет ценность.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама