Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хэмингуэй Э. Весь текст 253.33 Kb

Праздник, который всегда с собой

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 22
Шрунсе мы остались без книг, у меня с собой было "Преступление и наказание",
и все-таки я не смог его  перечитать,  хотя  читать  было  нечего.  Я  читал
австрийские  газеты  и  занимался  немецким,  пока мы не обнаружили какой-то
роман Троллопа в издании Таухница.
     -- Бог да благословит Таухница,-- сказал Ивен.
     Виски уже не обжигало, и  теперь,  когда  мы  добавили  еще  воды,  оно
казалось просто слишком крепким.
     -- Достоевский  был  сукиным  сыном,  Хем,--  продолжал Ивен.-- И лучше
всего у него получились сукины дети и святые.  Святые  у  него  великолепны.
Очень плохо, что мы не можем его перечитывать.
     -- Я собираюсь еще раз взяться за "Братьев Карамазовых". Возможно, дело
не в нем, а во мне.
     -- Сначала  все  будет  хорошо.  И  довольно  долго.  А потом начинаешь
злиться, хоть это и великая книга.
     -- Что ж, нам повезло, когда мы читали ее в первый раз, и, может  быть,
появится более удачный перевод.
     -- Но не поддавайтесь соблазну, Хем.
     -- Не  поддамся.  Я  постараюсь, чтобы это получилось само собой, тогда
чем больше читаешь, тем лучше.
     -- Раз так, да поможет нам виски Жана,-- сказал Ивен.
     -- У него из-за этого еще будут неприятности,-- сказал я.
     -- Они уже начались,-- сказал Ивен.
     -- Как так?
     -- Кафе переходит в другие руки,-- сказал Ивен.-- Новые владельцы хотят
иметь более богатую клиентуру и собираются устроить здесь американский  бар.
На официантов наденут белые куртки и велят сбрить усы.
     -- Андре и Жану? Не может быть.
     -- Не может, но будет.
     -- Жан  носит  усы  всю  жизнь.  У  него  драгунские  усы.  Он служил в
кавалерийском полку.
     -- И все-таки он их сбреет.
     Я допил виски.
     -- Еще виски, мосье?-- спросил Жан.-- Виски, мосье Шилмен?
     Густые висячие усы были неотъемлемой частью его худого доброго лица,  а
из-под прилизанных волос на макушке поблескивала лысина.
     -- Не надо, Жан,-- сказал я.-- Не рискуйте.
     -- Риска  никакого  нет,-- сказал он нам вполголо-ca,-- слишком большая
неразбериха. Entendu (3), мосье,-- сказал он громко,  прошел  в  кафе  и
вернулся  с бутылкой виски, двумя стаканами, двумя десятифранковыми блюдцами
и бутылкой сельтерской.
     -- Не надо, Жан,-- сказал я.
     Он поставил стакакы на блюдца,  наполнил  их  почти  до  краев  и  унес
бутылку  с  остатками  виски  в  кафе. Мы с Ивеном подлили в стаканы немного
сельтерской.
     -- Хорошо, что Достоевский не был знаком с Жаном,-- сказал  Ивен.--  Он
мог бы спиться.
     -- А мы что будем делать?
     -- Пить,-- сказал Ивен.-- Это протест. Активный протест.
     В понедельник, когда я утром пришел в "Лила" работать, Андре принес мне
bovril  --  чашку  говяжьего  бульона  из  кубиков.  Он  был кряжистый и
белокурый, верхняя губа его, где прежде была щеточка  усов,  стала  гладкой,
как у священника. На нем была белая куртка американского бармена.
     -- А где Жан?
     -- Он работает завтра.
     -- Как он?
     -- Ему  труднее примириться с этим. Всю войну он прослужил в драгунском
полку. У него Военный крест и Военная медаль.
     -- Я не знал, что он был так тяжело ранен.
     -- Это не то. Он действительно был ранен,  но  Военная  медаль  у  него
другая. За храбрость.
     -- Скажите ему, что я спрашивал о нем.
     -- Непременно,-- сказал Андре.-- Надеюсь, он все же примирится с этим.
     -- Пожалуйста, передайте ему привет и от мистера Шипмена.
     -- Мистер Шипмен у него,-- сказал Андре.-- Они вместе работают у
него в саду.



     (1) "Пармская обитель" (франц.).

     (2) Няня {франц.).

     (3) Слушаюсь (франц.).



Носитель порока

     Последнее,   что   сказал  мне  Эзра  перед  тем,  как  покинуть  улицу
Нотр-Дам-де-Шан и отправиться в Рапалло, было:
     -- Хем, держите эту баночку с опиумом у  себя  и  не  отдавайте  ее
Даннингу, пока она ему действительно не понадобится.
     Это  была большая банка из-под кольдкрема, и, отвернув крышку, я увидел
нечто темное и липкое, и пахло оно, как пахнет очень плохо очищенный  опиум.
По  словам  Эзры,  он  купил  его  у  индейского  вождя  на авеню Оперы близ
Итальянского бульвара и  заплатил  дорого.  Я  решил,  что  этот  опиум  был
приобретен  в  старом баре "Дыра в стене", пристанище дезертиров и торговцев
наркотиками во время первой мировой войны и после нее. Бар "Дыра  в  стене",
чей красный фасад выходил на Итальянскую улицу, был очень тесным заведением,
немногим  шире  обыкновенного  коридора.  Одно  время там был потайной выход
прямо в парижскую клоаку, по  которой,  говорят,  можно  было  добраться  до
катакомб.  Даннинг  --  это  Ральф Чивер Даннинг, поэт, куривший опиум и
забывавший про еду. Когда он курил слишком много, он пил  только  молоко;  а
еще  он  писал  терцины,  за  что  его  и полюбил Эзра, находивший, впрочем,
высокие достоинства в его поэзии. Он жил с Эзрой на одном  дворе,  и  за
несколько недель до своего отъезда из Парижа Эзра послал за мной, потому что
Даннинг умирал.
     "Даннинг  умирает,--  писал  в  записке  Эзра.--  Пожалуйста, приходите
немедленно".
     Даннинг  лежал  в  постели,  худой,  как  скелет,  и  в  конце  концов,
несомненно,  мог бы отмереть от истощения, однако сейчас мне удалось убедить
Эзру, что очень немногие умирающие говорят на смертном одре  так  красиво  и
гладко,  и  тем  более  я  не  слышал, чтобы кто-нибудь умирал, разговаривая
терцинами,-- даже самому Данте это вряд ли  удалось  бы.  Эзра  сказал,  что
Даннинг  вовсе  не говорит терцинами, а я сказал, что, возможно, мне чудятся
терцины, потому что, когда- за мной пришли, я спал. В  конце  концов,  после
того  как  мы провели ночь у постели Даннинга, ожидавшего смерти, им занялся
врач, и его увезли в частную клинику, чтобы лечить  от  отравления  опиумом.
Эзра  гарантировал  оплату счетов и убедил уж не знаю каких любителей поэзии
помочь Даннингу. Мне же было поручено только передать ему банку с опиумом  в
случае крайней необходимости. Всякое поручение Эзры было для меня священным,
и  я  мог  только  надеяться,  что  окажусь  достойным  его  доверия и сумею
сообразить, когда именно наступит крайняя  необходимость.  Она  наступила  в
одно  прекрасное  воскресное  утро:  на  лесопилку явилась консьержка Эзры и
прокричала в открытое окно, у которого я изучал программу скачек:  "Monsieur
Dunning   est   montй   sur   le   toit  et  refuse  catйgoriquement  de
descendre" (1).
     То, что Даннинг взобрался на крышу студии и категорически  отказывается
спуститься,  показалось  мне  поистине  выражением крайней необходимости, и,
отыскав банку с опиумом, я зашагал по улице рядом с  консьержкой,  маленькой
суетливой женщиной, которую все зто привело в сильное волнение.
     -- У мосье есть то, что нужно? -- спросила она меня.
     -- О да,-- сказал я.-- Все будет хорошо.
     -- Мocьe  Паунд всегда обо всем позаботится,-- сказала она.-- Он --
сама доброта.
     -- Совершенно верно,-- сказал я.--  Я  вспоминаю  о  нем  каждый
день.
     -- Будем надеяться, что мосье Даннинг проявит благоразумие.
     -- У меня есть как раз то, что для этого требуется,-- заверил я ее.
     Когда мы вошли во двор, консьержка сказала:
     -- Он уже спустился.
     -- Значит, он догадался, что я иду,-- сказал я.
     Я  поднялся  по  наружной  лестнице, которая вела в комнату Даннинга, и
постучал. Он открыл дверь. Из-за отчаянной худобы он казался очень высоким.
     -- Эзра просил меня передать вам вот это,-- сказал я и протянул ему
банку.-- Он сказал, что вы знаете, что это такое.
     Даннинг взял банку и поглядел на нее. Потом запустил  ею  в  меня.  Она
попала мне не то в грудь, не то в плечо и покатилась по ступенькам.
     -- Сукин сын,-- - сказал он.-- Мразь.
     -- Эзра сказал, что вам это может понадобиться,-- возразил я.
     В ответ он швырнул в меня бутылкой из-под молока.
     -- Бы уверены, что вам это действительно не нужно?-- спросил я.
     Он швырнул еще одну бутылку. Я повернулся, чтобы уйти, и он попал мне в
спину еще одной бутьглкой. Затем захлопнул дверь.
     Я подобрал банку, которая только слегка треснула, и сунул ее в карман.
     -- По-видимому,   подарок   мосье  Паунда  ему  не  нужен,--  сказал  я
консьержке.
     -- Может быть, он теперь успокоится,-- сказала она.
     -- Может быть, у него есть это лекарство,-- сказал я.
     -- Бедный мосье Даннинг,-- сказала она.
     Любители поэзии, которых объединил  Эзра,  в  конце  концов  пришли  на
помощь  Даннингу.  А  мы  с  консьержкой  так  ничего  и  не смести сделать.
Треснувшую банку, в которой якооы был опиум, я завернул в вощеную  бумагу  и
аккуратно спрятал в старый сапог для верховой езды.
     Когда несколько лет спустя мы с Ивеном Шипменом перевозили мои вещи
из этой  квартиры,  банки  в  сапоге  не  оказалось. Не знаю, почему Даннинг
швырял  в  меня  бутылками  из-под  молока;  быть  может,  он  вспомнил  мой
скептицизм в ту ночь, когда умирал в первый раз, а возможно, это было просто
безотчетное  отвращение  к моей личности. Но я хорошо помню, в какой восторг
привела Ивена Шипмена фраза: "Monsieur Dunning est montй sur le toit
et  refuse  catйgoriquement  de  descendre".  Он  усмотрел  в   ней   что-то
символическое. Не берусь судить. Быть может, Даннинг принял меня за носителя
порока  или  агента  полиции. Я знаю только, что Эзра хотел оказать Даннингу
добрую услугу, как оказывают многим другим  людям,  а  мне  всегда  хотелось
верить, что Даннинг действительно был таким хорошим поэтом, каким его считал
Эзра. Но для поэта он слишком метко швырял бутылки из-под молока. Впрочем, и
Эзра, который был великим поэтом, прекрасно играл в теннис. Ивен Шипмен,
который  был  очень  хорошим  поэтом,  искренне равнодушным к тому, будут ли
напечатаны его стихи, полагал, что разгадку этой тайны искать не следует.
     -- Побольше бы нам подлинных  тайн,  Хем,--  сказал  он  мне  как-то.--
Совершенно    лишенный   честолюбия   писатель   и   по-настоящему   хорошие
неопубликованные стихи -- вот чего нам сейчас не хватает больше всего.  Есть
еще, правда, такая проблема, как забота о хлебе насущном.



     Мосье Даннинг влез на крышу и категорически отказывается спуститься
(франц.).


Скотт Фицджеральд

     Его  талант  был  таким  же естественным, как узор из пыльцы на крыльях
бабочки. Одно время он понимал это не больше, чем бабочка, и не заметил, как
узор стерся и поблек. Позднее он понял, что крылья его повреждены, и  понял,
как  они  устроены,  и  научится думать, но летать больше не мог, потому что
любовь к полетам исчезла, а в памяти осталось только, как легко ему леталось
когда-то...
     Когда я познакомился со Скоттом Фицджеральдом,  произошло  нечто  очень
странное. С ним много бывало странного, но именно этот случай врезался мне в
па.мять.  Скотт  пришел  в  бар  "Динго"  на  улице  Деламбр,  где я сидел с
какими-то весьма малодостойными личностями, представился  сам  и  представил
нам   своего   спутника  --  высокого,  симпатичного  человека,  знаменитого
бейсболиста Данка Чаплина. Я не следил за принстонским бейсболом  и  никогда
не  слышал  о  Данке  Чаплине,  но  он  держался очень мило-, спокойно и
приветливо и понравился мне гораздо больше, чем Скотт.
     В то время Скотт производил впечатление  юнца  скорее  смазливого,  чем
красивого.  Очень  светлые волнистые волосы, высокий лоб, горящие, но добрые
глаза и нежный ирландский рот с длинными губами -- рот  красавицы,  будь  он
женским.  У  него  был  точеный  подбородок, красивые уши и почти безупречно
прямой нос. Лицо с таким носом едва ли можно было назвать смазливым, если бы
не цвет лица, очень светлые волосы и форма  рта.  Этот  рот  рождал  смутное
беспокойство,  пока  вы  не  узнавали  Скотта  поближе, а тогда беспокойство
усиливалось еще больше.
     Мне уже давно хстелось познакомиться с ним. Весь этот день я напряженно
работал, и мне показалось  настоящим  чудом,  что  в  кафе  появились  Скотт
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама