Но это не имело ни малейшего значения, потому что термометр все это время
показывал тридцать.
Скотт что-то заподозрил, и я предложил ему поставить термометр еще раз.
-- Не надо,-- сказал он.-- Можно лишь радоваться, что все так
быстро прошло. Я всегда выздоравливаю чрезвычайно быстро.
-- Вы молодец,-- сказал я.-- Но мне кажется, вам все-таки лучше
полежать в постели и съесть легкий ужин, а рано утром мы сможем двинуться в
путь.
У меня было намерение купить нам обоим плащи, но для этого пришлось бы
занимать деньги у Скотта, а мне не хотелось сейчас пререкаться с ним по
этому поводу.
Скотт не хотел лежать в постели. Он хотел встать, одеться, спуститься
вниз и позвонить Зельде, чтобы она знала, что с ним ничего не случилось.
-- А почему она должна думать, что с вами что-то случилось?
-- Это первая ночь за время нашего брака, когда я буду спать
вдали от нее, и мне необходимо поговорить с ней. Неужели вы не можете
понять, что это значит для нас обоих?
Это я мог понять, хоть и не понимал, каким образом они с Зельдой
ухитрились спать вместе прошлой ночью. Однако спрашивать былъ бы
бесполезно" Скотт залпом допил виски с лимонным соком и попросил меня
заказать еще.
Я нашел коридорного, возвратил ему термометр и спросил, высохла ли наша
одежда. Он сказал, что она высохнет примерно через час.
-- Попросите прогладить ее. Не страшно, если она будет чуть влажной.
Коридорный принес две рюмки противопростудного напитка, и, прихлебывая
из своей, я уговаривал Скотта не торопиться и пить маленькими глситками.
Теперь я серьезно беспокоился, что он может простудиться,-- я уже понимал,
что, если он схватит настоящую простуду, то его, наверно, придется везти в
бол1ьницу. Но, выпив, он на какое-то время почувствовал себя прекрасно и
был счастлив, что переживает такую трагедию, когда он и Зельда впервые после
свадьбы проводят ночь не вместе. Наконец он захотел во что бы то ни стало
позвонить ей сейчас же, и надел халат, и отправился вниз заказывать
разговор.
Париж обещали дать не сразу, и вскоре после того, как Скотт вернулся в
номер, явился коридорный с двумя новыми рюмками виски с лимонным соком.
Впервые при мне Скотт выпил так много, но это почти не подействовало на
него, и он только оживился, и стал разговорчивым, и начал рассказывать, как
складывалась его жизнь с Зельдой. Он рассказал, как познакомился с ней во
время войны, как потерял ее и как снова завоевал ее любовь, и об их браке, и
о чем-то ужасном, что произошло с ними в Сан-Рафаэле примерно год назад.
Этот первый вариант его рассказа о том, как Зельда и французский морской
летчик влюбились друг в друга, был по-настоящему печален, и я думаю, это
была правда. Позже он рассказывал мне другие варианты того же самого, словно
прикидывал, какой может подойти для романа, но ни один не был таким
грустным, как первый, и я до конца верил именно в первый вариант, хотя любой
из них мог быть правдой. Каждый раз он рассказывал с большим искусством, но
ни один вариант не трогал так, как первый.
Скотт был очень хорошим рассказчиком. Здесь ему не приходилось следить
за орфографией или расставлять знаки препинания, и эти рассказы в отличие от
его невыправленных писем не вызывали ощущения безграмотности. Мы были
знакомы уже два года, когда он наконец научился писать мою фамилию
правильно, но, конечно, это очень длинная фамилия, и, возможно, писать ее с
каждым разом становилось все труднее, и ему делает большую честь то, что в
конце концов он научился писать es правильно. Он научился правильно писать и
гораздо более важные вещи и старался логично мыслить об очень многом.
Но з тот вечер он хотел, чтобы я узнал, понял и оценил то, что
произошло тогда в Сан-Рафаэле, и я увидел все это удивительно ясно:
одноместный гидроплан, низко пролетающий над мостками для прыжков в воду, и
цвет моря, и форму поплавков гидроплана, и тень, которую они отбрасывали, и
загар Зельды, и загар Скотта, и их головы, темно-русую и светло-русую, и
загорелое лицо юноши, влюбленного в Зельду. Я не мог задать вопроса, который
не выходил у меня из головы: если рассказ его был правдой и все это было,
как мог Скотт каждую ночь спать в одной постели с Зельдой? Но, может быть,
имен-Hq потому эта история и была самой печальной из всех, которые я
когда-либо слышал; а может быть, он просто забыл, как забыл про прошлую
ночь.
Нам принесли нашу одежду до того, как Париж ответил, и мы оделись и
пошли вниз ужинать. Скотт нетвердо держался на ногах и воинственно косился
на окружающих. Сначала нам подали очень хороших улиток и графин флери, но мы
не успели съесть и половины, как Скотта вызвали к телефону. Его не было
около часа, и в конце концов я доел его улиток, макая кусочки хлеба в соус
из растопленного масла, чеснока и петрушки, и допил графин флери. Когда он
вернулся, я предложил заказать еще улиток, но он сказал, что не хочет. Ему
хотелось чего-нибудь простого. Он не хотел ни бифштекса, ни печенки, ни
грудинки, ни омлета. Он потребовал цыпленка. Днем мы съели вкусного
холодного цыпленка, но и здешние места славились своими курами, так что мы
заказали poularde de Bresse (5) и бутылку монтаньи -- местного белого вина,
легкого и приятного. Скотт ел мало и никак не мог допить бокал вина. Потом
положил голову на руки и перестал сознавать окружающее. Это не было
притворством, рассчитанным на эффект, и даже казалось, что он прилагает
огромные усилия не расплескать и не разбить чего-нибудь. Мы с коридорным
отвели его наверх, в номер, и положили на кровать, и я снял с него все,
кроме белья, повесил его одежду, а потом выдернул из-под него покрывало и
укутал его. Я открыл окно, увидел, что дождь кончился, и оставил окно
открытым.
Я спустился вниз и доел ужин, думая о Скотте. Ему, несомненно, нельзя
было пить, а я плохо смотрел за ним. Алкоголь даже в самом малом количестве
действовал на него крайне возбуждающе, а потом отравлял его, и я решил, что
завтра пить мы не будем. Я скажу ему, что скоро мы будем в Париже и мне
нужно войти в форму, чтобы писать. Это была неправда. Мне было достаточно не
пить после обеда, перед тем как садиться писать, и во время работы. Я
поднялся наверх, распахнул все окна, разделся и моментально заснул.
На следующий день выдалась чудесная погода, и мы ехали в Париж через
Кот-д'Ор, дыша воздухом и глядя на обновленные холмы, поля и виноградники, и
Скотт был очень весел, отлично себя чувствовал и рассказывал мне обо всех
книгах Майкла Арлена подряд. Майкл Ар-лен, сказал он, человек, достойный
внимания, и мы оба можем многому у него научиться. Я сказал, что не могу
читать его книг. Он сказал, что мне и не нужно их читать. Он перескажет мне
фабулы и опишет действующих лиц. Это была устная диссертация о творчестве
Майкла Арлена.
Мы расстались у его дома, я на такси вернулся на свою лесопилку, и у
меня была чудесная встреча с женой, и мы пошли в "Клозери-де-Лила" немножко
выпить. Мы были счастливы, как дети, которые долго были врозь, а теперь
опять вместе, и я рассказывал ей о поездке.
-- И тебе было скучно, и ты не узнал ничего интересного, Тэти?--
спросила она.
-- Я мог бы многое узнать о Майкле Арлене, если бы слушал. А потом, я
узнал такое, в чем еще не разобрался.
-- Неужели Скотт так несчастен?
-- Возможно.
-- Бедный.
-- Но одно все-таки я узнал.
-- Что?
-- Путешествуй только с теми, кого любишь.
-- И это уже кое-что.
-- Да. И мы едем в Испанию.
-- Да. И до отъезда осталось меньше полутора месяцев.
-- И уж в этом году мы никому не позволим нам все испортить, правда?
-- Правда. А из Памплоны мы поедем в Мадрид, а потом в Валенсию.
-- М-м-м-м,-- промурлыкала она, как котенок.
-- Бедный Скотт,-- сказал я.
-- Все бедные,-- сказала Хэдли,-- богаты легкомыслием, но без гроша в
кармане.
-- Нам страшно везет.
-- Надо вести себя хорошо, чтобы не упустить удачу. Мы постучали по
столику, чтобы не сглазить, и официант подошел узнать, что нам нужно. Но
того, что было нам нужно, ни официант, ни кто другой, ни прикосновение к
дереву или мрамору -- столик был мраморный -- дать нам не могли. Однако в
тот вечер мы этого не знали и были счастливы.
Через день или два после нашей поездки Скотт принес мне свою книгу. На
ней была пестрая суперобложка, и, я помню, мне стало как-то неловко, что она
такая броская, безвкусная, скользкая. Она была похожа на суперобложку
плохого научно-фантастического романа. Скотт просил меня не обращать на это
внимания: она подсказана рекламным щитом на шоссе в Лонг-Айленде, который
играет важную роль в сюжете. Он сказал, что раньше ему суперобложка
нравилась, а теперь нет. Перед тем как читать, я снял ее.
Когда я дочитал эту книгу, я понял, что, как бы Скотт ни вел себя и что
бы он ни делал, я должен помнить, что это болезнь, и помогать ему, и
стараться быть ему хорошим другом. У него было много, очень много хороших
друзей, больше, чем у кого-либо из моих знакомых. Но я включил себя в их
число, не думая, пригожусь я ему или нет. Если он мог написать такую
великолепную книгу, как "Великий Гэтсби", я не сомневался, что он может
написать и другую, которая будет еще лучше. Тогда я еще не был знаком с
Зельдой и потому не знал, как страшно все складывалось против него. Но мы
убедились в этом раньше, чем нам бы хотелось.
(1) Ремесло (франц.).
(2) Мясной магазин (франц.).
(3) Лимонных сок (франц.).
(4) Преступления, мошенничества, скандалы (франц.).
(5) Пулярка по-бресски (франц.).
Ястребы не делятся добычей
Скотт Фицджеральд пригласил нас пообедать с ним, его женой Зельдой и
маленькой дочкой в меблированной квартире, которую они снимали на улице
Тильзит, 14. Я почти забыл эту квартиру и помню только, что она была темная
и душная и в ней, казалось, не было ничего, что принадлежало бы им, кроме
первых книг Скотта в светло-голубых кожаных переплетах с золотым тиснением.
Кроме того, Скотт показал нам гроссбух, куда он аккуратно заносят названия
всех своих опубликованных произведений и суммы полученных за них гонораров,
а также суммы, полученные за право их экранизации, и проценты от продажей
его книг. Все было записано так тщательно, словно это был судовой журнал, и
Скотт показывал его нам с безличной гордостью хранителя музея. Скотт
нервничал, старался быть гостеприимным и показывал записи своих заработков
так, словно это было главное, на что стоит смотреть. Но смотреть было не на
что.
Зельде было не по себе с похмелья. Накануне вечером они были на
Монмартре и поссорились из-за того, что Скотт не хотел напиваться. Он сказал
мне, что решил упорно работать и не пить, а Зельда вела себя так, будто он
был брюзгой и нарочно портил ей удовольствие. Она именно так и сказала, и,
конечно, последовали взаимные обвинения, и Зельда, как всегда, начала
отрицать: "Я не говорила этого. Я ничего подобного не говорила. Это
неправда, Скотт". Потом она, казалось, что-то вспоминала и принималась
весело смеяться.
В тот день Зельда плохо выглядела. Ее прекрасные русые волосы были на
время погублены неудачным перманентом, который она сделала в Лионе, когда
дождь заставил их прервать путешествие на машине, глаза у нее были усталые,
лицо осунулось.
Она была официально любезна с Хэдли и со мной, но мысленно, казалось,
все еще была на вечеринке, с которой возвратилась утром. И Скотт и она,
по-видимому, считали, что наша поездка со Скоттом прошла чрезвычайно весело.