Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Олдос Хаксли Весь текст 406.82 Kb

О дивный новый мир

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 35
ласковые руки.  И плечиками вздергивает  до того  мило. -- Она вздохнула. --
Жалко лишь, что он такой чудной.

     Перед дверью директорского  кабинета  Бернард  перевел  дух,  расправил
плечи, зная, что за дверью его ждет неодобрение и неприязнь, и готовя себя к
этому. Постучал и вошел.
     -- Нужна ваша подпись на пропуске, -- сказал он как можно беззаботнее и
положил листок Директору на стол.
     Директор  покосился  на  Бернарда  кисло.  Но  пропуск был  со  штампом
канцелярии Главноуправителя, и внизу размашисто чернело: Мустафа Монд. Все в
полнейшем  порядке.  Придраться  было  не  к  чему.  Директор  поставил свои
инициалы  -- две  бледных  приниженных  буковки  в  ногах у  жирной  подписи
Главноуправителя -- и хотел уже вернуть листок без всяких комментариев и без
напутственного дружеского "С Фордом!", но тут  взгляд его наткнулся на слово
"Нью-Мексико".
     -- Резервация  в Нью-Мексико? -- произнес он, и в голосе его неожиданно
послышалось -- и на лице, поднятом к Бернарду, изобразилось -- взволнованное
удивление.
     В свою очередь удивленный, Бернард кивнул. Пауза.
     Директор откинулся на спинку кресла, хмурясь.
     --  Сколько  же  тому лет?  --  проговорил  он, обращаясь больше к себе
самому,  чем к Бернарду. -- Двадцать,  пожалуй. Если не все двадцать пять. Я
был тогда примерно в вашем возрасте... -- Он вздохнул, покачал головой.
     Бернарду  стало неловко  в  высшей степени. Дирекюр, человек  предельно
благопристойный,  щепетильно  корректный,  и  на  тебе  --  совершает  такой
вопиющий ляпсус!  Бернарду хотелось отвернуться, выбежать из кабинета. Не то
чтобы он  сам  считал  в  корне предосудительным  вести  речь об  отдаленном
прошлом --  от  подобных  гипнопедических  предрассудков  он  уже  полностью
освободился, как  ему казалось. Конфузно  ему стало оттого, что Директор был
ему  известен как ярый враг нарушений приличия, и вот этот же самый Директор
нарушал   теперь   запрет.  Что   же   его   понудило,   толкнуло  предаться
воспоминаниям? Подавляя неловкость, Бернард жадно слушал.
     -- Мне,  как и  вам, --  говорил Директор,  -- захотелось  взглянуть на
дикарей.  Я  взял пропуск в Нью-Мексико  и отправился туда на краткий летний
отдых. С  девушкой, моей  очередной  подругой. Она была бета-минусовичка  и,
кажется...  (он  закрыл  глаза),  кажется,  русоволосая.  Во  всяком случае,
пневматична, чрезвычайно пневматична -- это я помню. Ну-с, глядели мы там на
дикарей, на лошадях катались и тому подобное. А потом, в последний уже почти
день моего отпуска,  потом вдруг... пропала без вести моя подруга. Мы с  ней
поехали кататься на одну из  этих мерзких гор, было невыносимо жарко, душно,
и,  поев,  мы прилегли  и уснули. Вернее,  я уснул. Она же, видимо, встала и
пошла  прогуляться.  Когда  я  проснулся, ее  рядом не  было. А  разразилась
ужасающая  гроза, буквально  ужасающая. Лило, грохотало,  слепило  молниями;
лошади наши  сорвались с привязи и ускакали; я упал, пытаясь удержать  их, и
ушиб  колено,  да  так,  что  вконец  охромел.  Но  все  же  я  искал, звал,
разыскивал. Нигде ни следа. Тогда я подумал, что она, должно быть, вернулась
одна на туристский пункт отдыха. Чуть не  ползком стал спускаться  обратно в
долину. Колено болело мучительно, а свои таблетки сомы я  потерял. Спускался
я не один час. Уже после  полуночи добрался до пункта. И там ее не было; там
ее не было,  -- повторил  Директор. Помолчал. -- На  следующий  день провели
поиски. Но найти мы ее не смогли.  Должно быть, упала в  ущелье куда-нибудь,
или растерзал ее кугуар. Одному Форду известно. Так  или иначе, происшествие
ужасное. Расстроило  меня чрезвычайно. Я  бы даже  сказал, чрезмерно. Ибо, в
конце концов,  несчастный случай  такого  рода может произойти с каждым;  и,
разумеется,  общественный  организм   продолжает  жить,  несмотря  на  смену
составляющих его клеток. -- Но, по-видимому, это гипнопедическое утешение не
вполне утешало Директора. Опустив голову, он тихо сказал: -- Мне даже снится
иногда, как я вскакиваю от удара грома, а ее нет рядом; как ищу, ищу, ищу ее
в лесу. -- Он умолк, ушел в воспоминания.
     -- Большое вы испытали потрясение, -- сказал Бернард почти с завистью.
     При  звуке  его  голоса  Директор вздрогнул и  очнулся; бросил какой-то
виноватый взгляд на Бернарда, опустил  глаза, побагровел; метнул на Бернарда
новый взгляд -- опасливый -- и с гневным достоинством произнес:
     --  Не   воображайте,   будто   у   меня   с   девушкой  было  что-либо
неблагопристойное.  Ровно  ничего  излишне  эмоционального  или  не  в  меру
продолжительного.   Взаимопользование   наше  было  полностью   здоровым   и
нормальным. -- Он вернул Бернарду пропуск. -- Не знаю, зачем я рассказал вам
этот незначительный и скучный эпизод.
     И с досады на то, что  выболтал  постыдный свой  секрет, Директор вдруг
свирепо накинулся на Бернарда:
     --  И  я  хотел  бы  воспользоваться случаем,  мистер  Маркс  (в глазах
Директора  теперь  была  откровенная злоба),  чтобы  сообщить  вам, что меня
нимало не радуют сведения, которые я получаю о вашем внеслужебном поведении.
Вы скажете, что это меня не касается. Нет, касается. На мне  лежит забота  о
репутации  нашего  Центра.  Мои работники  должны вести  себя  безупречно, в
особенности члены  высших каст.  Формирование  альфовиков не предусматривает
бессознательного   следования   инфантильным   нормам  поведения.   Но   тем
сознательнее  и  усерднее  должны  альфовики  следовать  этим  нормам.  Быть
инфантильными, младенчески нормальными даже вопреки своим  склонностям -- их
прямой долг. Итак, вы предупреждены. -- Голос Директора звенел от гнева, уже
вполне  самоотрешенного  и  праведного, был  уже голосом  всего  осуждающего
Общества.  --  Если  я  опять  услышу  о  каком-либо  вашем  отступлении  от
младенческой благовоспитанности и нормальности,  то осуществлю ваш перевод в
один из  филиалов  Центра, предпочтительно  в Исландию. Честь  имею.  --  И,
повернувшись  в  своем вращающемся кресле прочь от Бернарда,  он  взял перо,
принялся что-то писать.
     "Привел  в  чувство голубчика",  --  думал  Директор.  Но  он ошибался:
Бернард  вышел гордо,  хлопнув дверью, ликуя от мысли, что он  один геройски
противостоит всему  порядку  вещей; его  окрыляло,  пьянило  сознание  своей
особой важности  и значимости. Даже мысль о гонениях  не  угнетала, а скорей
бодрила. Он  чувствовал в  себе довольно сил, чтобы бороться с бедствиями  и
преодолевать их, даже Исландия его не пугала. И тем увереннее был он в своих
силах, что ни  на секунду  не верил в серьезность опасности. За такой пустяк
людей не переводят. Исландия -- не больше чем  угроза. Бодрящая, живительная
угроза. Шагая коридором, он даже насвистывал.
     Вечером он поведал Гельмгольцу о стычке с  Директором, и отвагою дышала
его повесть. Заканчивалась она так:
     -- А в ответ я попросту послал его в Бездну Прошлого и круто вышел вон.
И точка.
     Он  ожидающе  глянул  на  Гельмгольца, надеясь,  что  друг наградит его
должной поддержкой, пониманием, восхищением. Но не  тут-то было.  Гельмгольц
сидел молча, уставившись в пол.
     Он любил Бернарда, был благодарен ему за то, что с ним единственным мог
говорить о вещах по-настоящему важных. Однако  были в Бернарде неприятнейшие
черты. Это  хвастовство, например. И чередуется оно с  приступами малодушной
жалости  к себе.  И эта удручающая привычка  храбриться после драки,  задним
числом  выказывать  необычайное  присутствие  духа, ранее  отсутствовавшего.
Гельмгольц терпеть этого не  мог --  именно  потому, что любил Бернарда. Шли
минуты. Гельмгольц упорно  не  поднимал глаз. И внезапно Бернард покраснел и
отвернулся.

     Полет  был ничем не  примечателен. "Синяя Тихоокеанская ракета" в Новом
Орлеане села на две с половиной минуты раньше времени, затем потеряла четыре
минуты,  попав  в ураган над Техасом,  но,  подхваченная  на 95-м  меридиане
попутным  воздушным потоком,  сумела  приземлиться  в  Санта-Фе с менее  чем
сорокасекундным опозданием.
     -- Сорок секунд на шесть с половиной  часов полета. Не так уж плохо, --
отдала должное экипажу Ленайна.
     В  Санта-Фе и  заночевали. Отель там оказался  отличный  -- несравненно
лучше, скажем, того ужасного "Полюсного сияния", где  Ленайна так томилась и
скучала  прошлым  летом. В каждой  спальне  здесь подача сжиженного воздуха,
телевидение,  вибровакуумный  массаж,   радио,  кипящий   раствор   кофеина,
подогретые противозачаточные средства и на выбор восемь краников с духами. В
холле  встретила их  синтетическая музыка, не  оставляющая желать лучшего. В
лифте   плакатик   доводил   до   сведения,   что   при   отеле   шестьдесят
эскалаторно-теннисных  кортов,  и  приглашал  в  парк,   на  гольф  --   как
электромагнитный, так и с препятствиями.
     -- Но это просто  замечательно! -- воскликнула Ленайна. --  Прямо ехать
никуда больше не хочется. Шестьдесят кортов!..
     -- А в  резервации ни одного не будет, -- предупредил Бернард.  -- И ни
духов, ни телевизора, ни даже горячей воды. Если ты без этого не сможешь, то
оставайся и жди меня здесь.
     Ленайна даже обиделась:
     --  Отчего  же не смогу? Я только сказала, что тут замечательно, потому
что... ну потому, что замечательная же вещь прогресс.
     --  Пятьсот повторений,  раз в неделю, от  тринадцати до семнадцати, --
уныло пробурчал Бернард себе под нос.
     -- Ты что-то сказал?
     --  Я говорю,  прогресс --  замечательная вещь.  Поэтому, если  тебе не
слишком хочется в резервацию, то и не надо.
     -- Но мне хочется.
     -- Ладно, едем, -- сказал Бернард почти угрожающе.
     На  пропуске полагалась  еще  виза  Хранителя резервации,  и утром  они
явились к нему. Негр, эпсилон-плюсовик,  отнес  в кабинет  визитную карточку
Бернарда, и почти сразу же их пригласили туда.
     Хранитель  был коренастенький альфа-минусовик, короткоголовый блондин с
круглым  красным  лицом  и  гудящим, как у  лектора-гипнопеда,  голосом.  Он
немедленно  засыпал  их  нужной и ненужной информацией и непрошеными добрыми
советами. Раз начав, он уже не способен был остановиться.
     -- ...пятьсот шестьдесят тысяч квадратных  километров и  разделяется на
четыре  обособленных  участка,  каждый  из  которых  окружен  высоковольтным
проволочным ограждением.
     Тут Бернард почему-то  вспомнил  вдруг,  что  в ванной у  себя дома  не
завернул, забыл закрыть одеколонный краник.
     -- Ток в ограду поступает от Гранд-Каньонской гидростанции.
     "Пока  вернусь в  Лондон, вытечет  на колоссальную  сумму",  -- Бернард
мысленно  увидел,  как  стрелка  расходомера  ползет   и  ползет  по  кругу,
муравьино, неустанно.
     "Быстрей позвонить Гельмгольцу".
     --   ...пять  с  лишним  тысяч  километров  ограды  под  напряжением  в
шестьдесят тысяч вольт.
     Хранитель сделал драматическую паузу, и Ленайна учтиво изумилась:
     -- Неужели!
     Она понятия не имела,  о  чем гудит  Хранитель.  Как  только  он  начал
разглагольствовать, она  незаметно проглотила таблетку сомы и теперь сидела,
блаженно  не слушая и ни  о чем не думая, но неотрывным взором больших синих
глаз выражая упоенное внимание.
     -- Прикосновение  к ограде  влечет моментальную смерть, -- торжественно
сообщил Хранитель. -- Отсюда вытекает невозможность выхода из резервации.
     Слово "вытекает" подстегнуло Бернарда.
     --  Пожалуй,  -- сказал он, привставая, -- мы уже отняли у вас довольно
времени.
     (Черная стрелка спешила, ползла юрким насекомым, сгрызая время, пожирая
деньги Бернарда.)
     --  Из резервации выход невозможен, --  повторил хранитель, жестом веля
Бернарду  сесть;  и,  поскольку  пропуск не был  еще  завизирован,  Бернарду
пришлось подчиниться.
     -- Для тех, кто там родился, -- а не забывайте, дорогая моя девушка, --
прибавил он, масляно глядя на Ленайну и переходя  на плотоядный шепот, -- не
забывайте, что в  резервации дети все еще  родятся, именно рож-да-ют-ся, как
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама