Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 420.89 Kb

По ту сторону горизонта

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 36
родительской любви и пренебрежения,  с какой представители правящего класса
нередко  взирают на  "низшие расы".  Неразрешимость этой  проблемы отдаляла
наступление часа "ноль" Перемены.

Адирондакский  стасис  послужил  ключом.  Об изменениях  в  тактике  Мак-Фи
объявил  на  заседании  клуба вечером  того  самого  дня, когда  Гамильтона
посетил Дарлингтон  Смит. Дикорожденным - и  детям, и взрослым - предстояло
быть помещенными в стасис на неопределенный срок. Это была гуманная акция -
пленникам не причинят никакого вреда, а в отдаленном будущем они даже будут
освобождены.  После собрания  Мак-Фи поинтересовался  у Гамильтона,  что он
думает об этом плане.

- Вероятно, он окажется популярным, - согласился Гамильтон. - Но что с ними
делать после освобождения?

Сначала Мак-Фи удивился, а потом рассмеялся.

- Но мы же с вами практичные люди, - негромко проговорил он.

- Вы имеете в виду...

- Конечно. Только держите рот на замке.

Филлис решила, что пришла пора прервать мрачные размышления Гамильтона.

- Что  вас грызет, Филти? -  спросила она. - Вы и  двух слов не проронили с
тех пор, как мы здесь.

Вздрогнув, он вернулся к действительности.

- Пустяки, - солгал он, подавив желание рассказать ей обо всем. - Вы и сами
были не слишком разговорчивы. Что у вас на уме?

- Я только что выбрала имя для нашего сына, - призналась она.

- Боже  милостивый! А не находите ли  вы, что это несколько преждевременно?
По-моему, вы прекрасно знаете, что у нас никогда не будет детей.

- Это еще вопрос.

-  Хм-м-м! -  протянул Гамильтон.  - И  какое же  имя выбрали вы  для этого
гипотетического отпрыска?

- Теобальд - "Смелый ради народа", - мечтательно произнесла она.

- "Смелый ради..." Лучше пусть будет Джабез.

- Джабез? Что это значит?

- "Он принесет горе".

- "Он принесет горе"! Филти, вы воистину непристойны [Здесь непереводимая -
увы!  - игра слов.  Произведенное Филлис  уменьшительное от имени  Феликс -
Филти (Filthy) отнюдь не  является общепринятым, зато одновременно означает
"отвратительный", "мерзкий"", "развращенный", "непристойный"]!

- Знаю. Почему бы  вам не махнуть на все рукой, бросить этот шумный детский
питомник и не соединиться со мной?

- Повторите помедленнее.

- Я предлагаю вам составить со мной пару.

Она казалась озадаченной.

- Что именно вы имеете в виду?

-   Решайте  сами.   Ортожена,  партнерша,   любовница,  зарегистрированный
компаньон, законная жена - любой контракт по вашему усмотрению.

- И чему же,  - проговорила она, растягивая слова, - я должна приписать эту
неожиданную перемену в ходе ваших мыслей?

-  Не так  уж она неожиданна.  Я думал об  этом с  тех самых пор...  с того
момента, когда вы попытались меня застрелить.

- Тут  что-то не так. Две  минуты назад вы заявили,  что Теобальд не только
гипотетичен, но и невозможен.

-  Минуточку, -  поспешно возразил  Гамильтон, -  я ни  слова не  говорил о
детях. Это - вопрос отдельный. Я говорил о нас.

- Ах так? Тогда  поймите, мастер Гамильтон, что я никогда не выйду замуж за
человека, который рассматривает брак просто как сверхразвлечение.

С этими  словами Филлис  с деловым видом вернулась  к прерванной разговором
трапезе.

На несколько минут воцарилось глубокое молчание. Нарушил его Гамильтон.

- Вы обиделись?

- Нет. На крыс не обижаются.

- Это я тоже знаю.

- Вот и хорошо. Проводите меня?

- Хотел бы, но сегодня не могу.

Расставшись с  Филлис, он прямиком направился в  Дом Волчицы. На этот вечер
было назначено  общее собрание - причины  указаны не были, но  отказы ни по
каким  причинам  во  внимание  не  принимались. Вдобавок  это  было  первое
собрание, на котором Гамильтону  предстояло присутствовать в новом, недавно
обретенном качестве командира полувзвода.

Двери  клубной гостиной  были  распахнуты. Несколько  собравшихся членов  в
полном  соответствии  с  инструкцией  вели  себя  в меру  весело  и  шумно.
Возможно, среди  них затесались  даже несколько непосвященных.  Пока ничего
важного не  происходило, их присутствие являлось  даже желательным, а потом
их ненавязчиво спровадят.

Войдя и обменявшись кое  с кем приветствиями, Гамильтон нацедил себе кружку
пива  и  уселся наблюдать,  как  в одном  из  углов гостиной  мечут в  цель
стрелки.

Некоторое время спустя торопливо вошел Мак-Фи. Окинув собравшихся взглядом,
он нашел  глазами обоих командиров полувзводов  и кивком головы приказал им
избавиться  от   единственного  остававшегося   к  тому  времени   в  клубе
постороннего. Тот был изрядно навеселе и не хотел уходить, однако серьезной
проблемы  удаление его  не составило.  Когда он  наконец ушел и  двери были
заперты, Мак-Фи объявил:

- К  делу, братья! - и,  обращаясь к Гамильтону, добавил:  - Вы знаете, что
участвуете сегодня в совещании?

Гамильтон  еще только  собирался ответить,  когда почувствовал,  что кто-то
легонько тронул его за плечо, и услышал позади себя:

- Феликс! О, Феликс!

Он обернулся.  Хотя голос сразу показался  Гамильтону знакомым, однако лишь
быстрота реакции позволила ему не выдать себя: это был Монро-Альфа.

- Я знал, что вы - один из нас, - счастливым голосом проговорил Клиффорд, -
я только ждал когда...

- Идите в комнату своего полувзвода! - строго приказал Мак-Фи.

- Да, сэр! Увидимся позже, Феликс.

- Разумеется, Клифф, - сердечно ответил Гамильтон.

Он  последовал за Мак-Фи  в зал  совещаний, довольный этой  краткой паузой,
давшей ему  возможность привести  в порядок бушующие  мысли. Клифф! Великий
Бог -  Клифф! Что,  во имя Жизни,  делает он в этом  гнезде заговорщиков? И
почему он до сих  пор не встречал Клиффа здесь? Разумеется, он знал почему:
для члена  одного отделения было крайне  маловероятно встретиться в клубе с
членом  другого -  разное  время встреч  и всякие  прочие предосторожности.
Гамильтон проклял всю эту  систему. Но почему именно Клифф? Клифф был самым
мягким  и доброжелательным  человеком из  всех когда-либо  носивших оружие.
Почему же именно он должен был клюнуть на эту отвратительную приманку?

Гамильтон спросил себя, не  может ли Монро-Альфа, подобно ему самому, также
оказаться  осведомителем, и  тоже изумиться,  обнаружив его здесь.  А может
быть,  даже и  не  изумиться -  он вполне  мог оказаться  информированным о
статусе  Гамильтона, хотя  Феликс  о нем  самом ничего  не  знал. Но  нет -
подобное  предположение было  явно лишено  смысла. Клифф был  начисто лишен
необходимых для этого способностей  к лицедейству. Его эмоции всегда лежали
на поверхности.  Он был прозрачен, как воздух.  Актерских талантов в нем не
было ни на грош.

-  Командиры! Мне  приказано сообщить  вам великую новость!  - торжественно
провозгласил Мак-Фи и после паузы произнес:

- Час Перемены пробил!

Собравшиеся  мгновенно подобрались  и насторожились.  Гамильтон выпрямился.
"Черт возьми!  - подумал  он. - Корабль  отправляется, а я  связан Клиффом,
этим юродивым!"

- Бурнби!

- Да, сэр.

- Вы и ваш  полувзвод - главные коммуникации. Вот ваша кассета. Запоминайте
сразу. Будете сотрудничать с шефом пропаганды.

- Слушаюсь.

-  Стейнвиц,  вашему   полувзводу  поручена  Центральная  силовая  станция.
Возьмите кассету. Харриксон!

- Да, сэр.

Процедура  тянулась и  тянулась.  Гамильтон вполуха  слушал с  бесстрастным
лицом,  обдумывая,  как выпутаться  из  своей ситуации.  Прежде всего,  как
только  удастся отсюда  вырваться, необходимо предупредить  Мордана. Потом,
если появится  хоть какая-то  возможность спасти глупца  от последствий его
безумия, надо попытаться сделать это.

- Гамильтон!

- Да, сэр.

- Специальное задание. Вы...

-  Одну  секунду, шеф.  Кое-что  привлекло мое  внимание -  обстоятельство,
которое может оказаться опасным для движения.

- Да? - в холодном голосе Мак-фи прозвучало нетерпение.

- Один  из младших членов, Монро-Альфа. Я хотел  бы, чтобы его приписали ко
мне.

- Невозможно. Занимайтесь собственным делом.

- Я не нарушаю дисциплины, - хладнокровно продолжал настаивать Гамильтон. -
Так  случилось, что  я  знаю этого  человека лучше,  чем  любой из  вас. Он
рассеян и склонен к  истеричности. Это человек с неуравновешенной психикой,
но лично  мне он предан. И  я хочу, чтобы он находился  там, где я смогу за
ним присматривать.

Мак-Фи нетерпеливо постучал пальцами по столу.

- Совершенно невозможно. Рвение  у вас превосходит чувство субординации. Не
повторяйте этой ошибки. Более  того, если то, о чем вы говорите, правда, то
лучше,  чтобы он  оставался  там, где  находится  сейчас: мы  не можем  его
использовать.  Мосли,  вы  -  командир  полувзвода,  к  которому  причислен
Монро-Альфа. Наблюдайте за ним. И если понадобится - сожгите.

- Да, сэр.

- Теперь вы, Гамильтон...

С упавшим  сердцем Гамильтон  понял, что попытка  выручить Монро-Альфу лишь
подвергла его  друга еще  большей опасности. Однако  следующие слова Мак-Фи
рывком вернули его к действительности.

- Ваша  задача -  добиться встречи с окружным  Арбитром генетиков Морданом.
Сожгите его  на месте. И будьте особо осторожны  - не дайте ему возможности
взяться за оружие.

- Его реакция мне известна, - сухо заметил Гамильтон.

Мак-Фи несколько смягчился.

-  Помощь вам не  понадобится, поскольку  вы единственный, кто  может легко
попасть к Арбитру - мы оба прекрасно это знаем.

- Совершенно верно.

-  Таким  образом,  обстоятельство, что  за  вами  не закреплен  конкретный
полувзвод,  оборачивается  во  благо.  Представляю, как  вы  довольны  этим
заданием -  сдается мне,  у вас есть  и личный интерес, -  и МакФи наградил
Гамильтона понимающей улыбкой.

"По  очень, очень  маленькому кусочку",  - подумал Гамильтон.  Однако сумел
изобразить подобающую случаю мрачную усмешку и ответить:

- В этом есть нечто.

- О  да. Это  все, джентльмены. До  моего приказа никому  не расходиться, а
потом - поодиночке и парами. К своим людям!

- Когда мы начинаем? - отважился кто-то спросить.

- Читайте ваши кассеты.

Гамильтон перехватил Мак-Фи на полпути из зала.

- У меня нет кассеты. Когда наступает час ноль?

- Ах да... Фактически,  он еще не назначен. Будьте готовы в любой момент. И
находитесь там, где вас легко найти.

- Здесь?

- Нет. У себя дома.

- Тогда я ухожу.

- Пока  не надо. Уйдете вместе  с остальными. Давайте выпьем  - вы поможете
мне расслабиться.  Что это была  за песенка - о  детях космического пилота?
Она мне понравилась...

Весь следующий час Гамильтон помогал Великому Человеку расслабляться.

Полувзвод Монро-Альфы был распущен незадолго перед тем, как Мак-Фи отпустил
всех по  домам. Свое  новое положение одного  из руководителей, пусть  и не
ахти какого  ранга, Гамильтон  использовал для того, чтобы  обеспечить им с
Клиффордом возможность  просочиться наружу одними из  первых. Оказавшись на
лестнице,  напряженный  и возбужденный  перспективой предстоящих  действий,
Монро-Альфа принялся что-то восторженно лепетать.

- Заткнитесь! - оборвал его Гамильтон.

- Но почему, Феликс?

- Делайте, что говорят! - свирепо приказал Гамильтон. - К вам домой!

Монро-Альфа надулся и смолк  - что, в общем-то, было даже кстати: Гамильтон
не хотел  с ним разговаривать, пока они не  останутся наедине. По дороге он
высматривал  телефон.  На  сравнительно  небольшом расстоянии  -  несколько
маршей и короткий пандус  - они миновали две кабины; первая была занята, на
второй светилась надпись: "Не работает". Гамильтон выругался про себя.

Они  прошли мимо  блюстителя,  но Гамильтон  даже не  надеялся,  что сумеет
вдолбить в  отупевший и мутный мозг смысл  своего сообщения. И потому, едва
двери  квартиры Монро-Альфы  закрылись за  ними, Гамильтон быстро  шагнул к
приятелю и отобрал у него оружие прежде, чем тот успел что-либо сообразить.

Монро-Альфа удивленно отпрянул.

- Зачем вы это сделали, Феликс? - вскричал он. - Что случилось?

Гамильтон с ног до головы окинул его взглядом.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама