Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 420.89 Kb

По ту сторону горизонта

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 36
гигантских секвой.

Это  вызвало  мимолетный интерес  Монро-Альфы.  "Клуб выживших"  - в  своем
публичном,  для  всех  открытом  качестве  -  провозгласил  своим  почетным
президентом Дерево генерала Шермана.  "Отменная шутка,- подумал Клиффорд, -
живое существо, идеально приспособленное  к своей среде, старейшее на Земле
и едва ли не бессмертное..."

Поврежденный автопилот заставил его  призадуматься. Конечно, лететь можно и
на ручном управлении, но в потоки движения над столицей при всем желании не
впишешься, пока  не заработает автоматика. Значит,  надо найти какой-нибудь
маленький городок...

Хотя нет - Мак-Фи приказал ему убраться подальше и двое суток не появляться
на  глаза,  а брат  Норберт  рсегда  знал, что  говорил. Стоит  Монро-Альфе
появиться в  каком-нибудь городишке, и он  даже против воли может оказаться
вовлеченным в военные действия.

Даже самому себе Монро-Альфа не признался бы, что дело не только в приказе,
что боевой  пыл в нем как-то  иссяк, а слова Гамильтона  посеяли сомнения в
душе.

И  все-таки с  автопилотом надо  было что-то делать.  Собственно, ремонтная
станция может оказаться и в парке - если учесть непрерывный поток туристов.
Здесь Перемена не может вызвать никаких сражений.

Монро-Альфа включил "туманное" зрение и устремился вниз.

Едва авиетка приземлилась, к ней направилась одинокая фигура.

- Парк  закрыт, - объявил человек, приблизившись  I эстолько, чтобы не надо
было напрягать голос, - Здесь нельзя оставаться.

- У меня авария, - отозвался Монро-Альфа. - А почему закрыт парк?

- Понятия не имею.  Какая-то заваруха там, внизу. Уже несколько часов назад
всех  егерей  мобилизовали  и  направили  на спецзадание,  а  нам  пришлось
выпроводить туристов. Кроме меня, тут не осталось никого.

- Вы можете починить авиетку?

- Могу... может быть. А что случилось?

Монро-Альфа показал.

- Это вам по силам?

-  Только не  переговорник.  Для автопилота  еще  кое что  наскребу. А  что
случилось? Похоже, вы сами его разбили...

-  Нет. -  Монро-Альфа  достал из  шкафчика  излучатель и  сунул в  кобуру;
смотритель носил  повязку и потому сразу же  смолк. - Я немного прогуляюсь,
пока вы будете с этим возиться.

- - Да, сэр. Это не займет много времени.

Монро-Альфа  извлек  из  бумажника  двадцатикредитный  банкнот  и  протянул
смотрителю.

- Возьмите. А машину поставьте потом в ангар.

Ему хотелось остаться одному, ни с кем не разговаривать - и уж меньше всего
с этим любопытным смотрителем. К тому же ему до сих пор не случалось бывать
в парке. Разумеется, он  видел эти места на экране - а кто ж не видел? - но
ведь  картинки  все-таки не  деревья...  Клиффорд отправился  в путь,  хотя
собственное душевное  смятение поглощало  его куда сильнее,  чем окружающие
гигантские секвойи.

Однако постепенно очарование места покорило его.

Не  было ни  солнца, ни  неба. Стволы  деревьев тянулись  ввысь и  там, над
головой, терялись в туманной дымке. Стояла ничем не нарушаемая тишина. Даже
звук шагов полностью поглощался толстым многолетним ковром палой хвои. Ни о
каком  горизонте  здесь  не  было и  речи  -  только бесконечные,  уходящие
насколько  хватало  глаз  колонны: статные,  стройные,  не  больше метра  в
диаметре,  колонны  сахарных сосен  и  массивные красно-коричневые  колонны
самих великанов. Они уходили  во все стороны, и не было видно ничего, кроме
деревьев. Деревьев,  дымки над головой да ковра  из опавшей хвои и кусочков
коры под ногами, кое-где покрытого упрямыми пятнами несошедшего снега.

Время от  времени припускал  своеобразный здешний дождик -  капало с ветвей
далеких крон.

Не было  тут и времени.  Этот мир был, есть  и будет, и он  не нуждается во
времени - казалось, деревья равнодушно отрицали само это понятие. Они могли
признавать разве что времена  года - так человек мимоходом замечает и сразу
же  забывает проходящее  мгновение.  Монро-Альфа ощущал  себя рядом  с ними
слишком маленьким и суетным, чтобы быть ими замеченным.

Он остановился,  а потом  приблизился к одному из  старейшин - почтительно,
как  и подобает  младшему при  обращении к  старцам. Клиффорд  коснулся его
одеяния - сперва осторожно и робко, а потом, постепенно обретя уверенность,
нажал  всей ладонью. Несмотря  на осевшую  влагу, поверхность коры  была на
ощупь не прохладной, как  у других деревьев, а теплой и живой. И сквозь эту
теплую косматую  шкуру в него стало  перетекать ощущение спокойной силы. На
том нижнем уровне сознания,  где мысли еще не облечены в слова, Монро-Альфа
ощущал уверенность, что дерево  исполнено покоя и какого-то медлительного и
смутного счастья.

Мало-помалу  Клиффорда   перестали  волновать   проблемы  его  собственного
муравейника, ставшего на удивление далеким. Масштабы изменились, и яростные
схватки этого мира утратили резкость очертаний, настолько размывшись как во
времени,  так  и  в пространстве,  что  Монро-Альфа  перестал различать  их
детали.

К  Патриарху  он  вышел  неожиданно.  Он  просто  брел  лесом,  воспринимая
окружающее  скорее чувствами,  чем  мыслями. Если  и существовали  какие-то
знаки, способные  предупредить о том, что  ждет его впереди, Монро-Альфа их
не заметил.  Но открывшаяся его взгляду  картина и не нуждалась  ни в каких
пояснениях. Другие  гиганты были велики и  стары, но этот господствовал над
ними, как они господствовали над сахарными соснами.

Четыре  тысячелетия  стоял  он здесь  -  все  выдерживая, все  преодолевая,
создавая свои  гигантские мышцы из живой древесной  плоти. В дни его юности
были  молоды Египет  и Вавилон.  Пел и  умер Давид. Великий  Цезарь окрасил
мозаичный пол  Сената своей честолюбивой кровью.  Мухаммед бежал. Христофор
Колумб вконец  надоел королеве...  И белые люди  обнаружили дерево, которое
все  так же вздымалось  в высь и  по прежнему  зеленело. Они назвали  его в
честь человека, только этим и известного - Дерево генерала Шермана.

Но оно  не нуждалось в имени. Оно было  собой - старейшим гражданином этого
мира, живущим вне тревог.

Монро-Альфа  пробыл возле  него недолго.  Дерево помогло  ему, но  само его
присутствие  действовало  на  Клиффорда  подавляюще  -  как  и  на  всякого
человека,  когда-либо стоявшего  у его  подножия. Монро-Альфа  повернулся и
пошел  назад, теперь,  по  контрасту, ощущая  общество младших  бессмертных
почти с  радостью. Не желая пока  никого видеть, он сделал  крюк и стороной
обошел подземный ангар, возле которого оставил свою авиетку.

Вскоре дорогу ему преградила сплошная стена серого гранита, уходившая в обе
стороны и вверх, в туман.

Туда же, наверх, вели ступеньки, искусно вырубленные в теле скалы, почти не
нарушая ее  естественности. У  подножия этой узенькой  лестницы Монро-Альфа
заметил указатель:  "Скала Моро". Но он и сам уже  узнал ее - узнал, потому
что не раз видел ее изображения и потому что она открылась ему на мгновение
сквозь  разрыв в  тумане  во время  приземления. Это  был  громадный массив
серого  камня,  высотой с  горный  пик  и с  добрую  гору  шириной -  самое
подходящее место для шабаша.

Клиффорд  стал подниматься.  Вскоре  деревья исчезли.  Не осталось  ничего,
кроме него самого, серого  тумана и серой скалы. Чувство верха и низа стало
зыбким, и  Монро-Альфе пришлось  сосредоточить все внимание  на собственных
ногах и на ступеньках, чтобы удержаться на них.

Он попробовал крикнуть: звук потерялся в пространстве, не породив эха.

Путь  лежал по  лезвию ножа  - слева  отвесная, плоская  поверхность скалы,
справа  бездонное,  пустое, серое  ничто,  откуда  доносился лишь  холодный
ветер. Потом под ногами снова появилась тропа.

Клиффорд заторопился  - он пришел к решению.  Не ему соперничать в извечном
спокойствии и  уверенности со старым деревом - для  этого он не создан. Как
не создан  - теперь он понимал  это - и для жизни,  которую вел до сих пор.
Нет нужды  возвращаться к  ней, нет нужды выяснять  отношения с Гамильтоном
или Мак-фи,  кто бы из них ни вышел  победителем из смертельной игры. Здесь
было хорошее место - самое подходящее, чтобы умереть с достоинством.

Скала возвышалась на полных тысячу метров.

Наконец, слегка задохнувшись от последнего усилия, Клиффорд достиг вершины.
Он  был готов -  и сцена тоже  была подготовлена.  И тогда он  заметил, что
находится  здесь не один.  Неподалеку лежал  человек и, опершись  на локти,
смотрел в пустоту.

Монро-Альфа повернулся и собрался было уйти. Решимость его была поколеблена
посторонним присутствием. Он чувствовал себя смущенным и беззащитным.

Фигура на  земле шевельнулась, и, повернув  голову, на Клиффорда посмотрела
девушка. Во взгляде ее  читалось спокойное дружелюбие. Монро-Альфа сразу же
узнал ее - безо  всякого удивления, и именно это удивило его. Он видел, что
и девушка узнала его тоже.

- Хелло! - тупо сказал он.

-  Подходите   и  садитесь  рядом,  -   отозвалась  она.  Он  молча  принял
приглашение, подошел и опустился  на корточки. Больше девушка не произнесла
ни слова  - лишь  рассматривала его, опершись  на локоть; взгляд  ее был не
пристальным, а легким и  спокойным. Клиффорду это понравилось. Она излучала
теплоту, как секвойи.

- Я  собиралась поговорить с вами после танца, -  сказала она наконец. - Вы
были несчастны.

- Да. Да, это правда.

- Вы и сейчас несчастны.

- Нет, - услышал он собственный ответ и поразился, поняв, что это правда, -
Нет, сейчас я счастлив.

Они  снова замолчали.  Девушка,  казалось, не  испытывала потребности  ни в
светской беседе,  ни в  нетерпеливом движении. Ее  поведение действовало на
Монро-Альфу умиротворяюще,  однако собственное его  спокойствие было отнюдь
не столь глубоким.

- Что вы здесь делаете? - спросил он.

-  Ничего.  Может быть,  ждала  вас,  - ответ  был  неожиданным, однако  он
понравился Клиффорду.

Ветер  постепенно становился  все  холоднее, а  туман сгущался.  Они начали
спускаться. На  этот раз путь показался  Монро-Альфе короче. Он подчеркнуто
помогал девушке,  и та принимала  его помощь, хотя держалась  на ногах куда
тверже Клиффорда, и оба  это знали. Затем они оказались внизу, и у него уже
не было больше оснований касаться ее руки.

Им  встретилась группа  длинноухих  оленей -  самец с  пятью  отростками на
рогах,  который посмотрел  на них  со спокойным  достоинством и  вернулся к
серьезному  делу  -  еде;  две оленихи,  воспринявшие  встречу  с людьми  с
безмятежной  уверенностью  давно оберегаемой  невинности;  и три  олененка.
Оленихи были  добродушны, им  нравилось, когда их почесывали  - особенно за
ушами.  Оленята были  пугливы и  любопытны. Они толпились  вокруг, наступая
людям на  ноги и обнюхивая их одежду -  и вдруг, стоило сделать неожиданное
движение, с  внезапной тревогой  отпрыгивали прочь; их  большие, мягкие уши
забавно хлопали.

Девушка сорвала  им листья  с ближайших кустов и  засмеялась, когда оленята
принялись покусывать ей пальцы.  Монро-Альфа последовал ее примеру и широко
улыбнулся -  покусывание щекотало. Ему хотелось  вытереть пальцы, однако он
заметил, что девушка не сделала этого, и удержался тоже.

По дороге  у Клиффорда возникло острое желание рассказать  ей обо всем - и,
запинаясь, он  попробовал. Смолк он  задолго до того, как  рассказ его смог
стать достаточно вразумительным, и  посмотрел на девушку, ожидая и опасаясь
увидеть в ее глазах  неодобрение, а то и отвращение. Однако ничего этого не
было.

- Не  знаю, что вы натворили,  но только вы не  плохой человек. Может быть,
глупый, но не плохой, - она остановилась и добавила озадаченно и задумчиво:
- Я никогда не встречала плохих людей...

Монро-Альфа попытался рассказать ей  о некоторых идеях "Клуба выживших". Он
начал с того, как  предполагается поступить с дикорожденными, поскольку это
было  легче  всего  объяснить:  никакой бесчеловечности,  лишь  необходимый
минимум  принуждения  и  свободный  выбор  между  легкой  и  безболезненной
процедурой стерилизации и путешествием  в будущее - и все это исключительно
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама