Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 777.11 Kb

Иов, или осмеяние справедливости

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 67
оказались в воде.
     - Вот человек, который мне воистину по душе!
     Мы испытали предложенный способ - но ничего не вышло. Ветер посвежел,
и данное обстоятельство больше сказывалось на летательной машине,  чем  на
нас: пропитавшийся водой матрас для солнечных ванн  как  бы  приклеился  к
воде - у него же не было паруса. Вместо того чтобы подтянуть нас к машине,
человек, державший другой конец каната, вынужден был все  время  отпускать
его, иначе нас бы просто стащило с матраса в воду.
     Он что-то крикнул, Маргрета ответила. Так они перекликались  довольно
долго. Наконец она повернулась ко мне:
     - Он говорит,  чтобы  мы  отпустили  конец,  они  отплывут,  а  потом
вернутся, но на этот раз машина пойдет прямо на  наш  плот,  только  очень
медленно. Когда они  подплывут  совсем  близко,  нам  придется  попытаться
влезть в aeroplano. Так называется машина.
     - Хорошо.
     Машина отплыла. Побежала по воде и, описан дугу, снова направилась  к
нам. Пока мы ожидали ее, скучать не пришлось: дм развлечения совсем  рядом
появился огромный акулий спинной плавник. Акула не атаковала,  видно,  еще
не обмозговала (да и был ли у нее мозг?), годимся ли  мы  ей  на  закуску.
Думаю, она наблюдала только нижнюю сторону капоковой подстилки.
     Летательная машина между  тем  шла  прямо  на  нас,  словно  какая-то
чудовищная стрекоза, летящая над самой поверхностью океана. Я сказал:
     -  Дорогая,  как  только  она  приблизится,  хватайся  за   ближайшее
крепление, а я подтолкну тебя. А сам заберусь следом.
     - Нет, Алек.
     - Что значит нет?
     Я даже разозлился.  Маргрета  великолепный  товарищ,  и  вдруг  такое
упрямство. Да еще в такую минуту!
     - Ты не сможешь подтолкнуть меня, тебе не на что опереться. И  встать
не сможешь, тут сесть и то нельзя.  Я  скачусь  с  матраса  налево,  ты  -
направо. Если кто-то из нас  промахнется  -  тут  же  обратно  на  матрас.
Aeroplano сделает еще один заход.
     - Но...
     - Так он велел.
     Времени терять было нельзя; машина  уже  почти  наехала  на  нас.  Ее
"ноги" - вернее, крепления, соединяющие  нижние  каяки  с  основным  телом
машины, касались матраса, одна чуть не задела меня, другая - Маргрету.
     - Давай! - крикнула она.
     Я покатился вбок и ухватился за крепление. У  меня  чуть  не  вырвало
руку из плечевого сустава, но я как обезьяна вскарабкался наверх и  обеими
руками ухватился за что-то на "животе" машины,  поставил  ногу  на  нижний
каяк и обернулся.
     Я увидел, как чья-то рука протянулась к Маргрете, как с помощью  этой
руки  она  вскарабкалась  на  коробчатое  крыло  -  и  вдруг  исчезла.   Я
повернулся, намереваясь вскарабкаться повыше, и внезапно взлетел на крыло.
В  обычных-то  условиях  я  левитировать  не  умею,  но  тут  была  важная
побудительная  причина:  грязно-белый  плавник  -  слишком   большой   для
добропорядочной рыбы - резал воду, направляясь прямо к моей ноге.
     Я обнаружил, что нахожусь рядом с маленьким домиком, откуда  водители
управляют своей странной машиной. Второй из них (не тот, который  вылезал,
чтобы помочь нам) выглянул из окна, улыбнулся мне, протянул руку и  открыл
маленькую дверцу. Я нырнул внутрь головой вперед; Маргрета уже сидела там.
     Внутри было четыре сиденья - два впереди, где  сидели  водители,  два
сзади - для нас.
     Водитель,  сидевший  впереди  меня,  обернулся  и,   сказав   что-то,
продолжал - я заметил это! -  пялиться  на  Маргрету.  Конечно,  она  была
голая, но ведь не по своей вине, и настоящий джентльмен на его  месте  так
не поступил бы.
     - Он говорит, - объяснила Маргрета, - что мы должны застегнуть пояса.
Наверно, он имеет в виду это, - и она показала  на  пряжку  ремня,  другой
конец которого был прикреплен к корпусу машины.
     Оказалось, что  я  сижу  на  такой  же  пряжке,  которая  уже  успела
просверлить дыру в моей сожженной солнцем заднице. До того я ее не замечал
- слишком много других вещей требовали моего внимания.
     (И почему бы ему не перестать пялить глазища? Я чувствовал,  что  еще
минута - и я заору на него. То, что он совсем недавно, рискуя, спас  жизнь
Маргрете и мне, в эту минуту в мою голову даже не приходило: я был  просто
в бешенстве от того, как нагло он пользуется беспомощностью леди.)
     Пришлось  вернуться  к  изучению  дурацкого   пояса   и   постараться
игнорировать поведение водителя. Он что-то сказал своему напарнику, и  тот
с энтузиазмом вступил  с  ним  в  спор.  Потом  в  их  разговор  вмешалась
Маргрета.
     - О чем они болтают? - спросил я.
     - Бедняга хочет отдать мне свою рубашку. А  я  отказываюсь...  но  не
очень решительно... а так,  чтоб  оставить  ему  возможность  настоять  на
своем. Это очень мило с его стороны, дорогой. И хоть я не придаю  подобным
вещам большого значения, все же чувствую  себя  среди  посторонних  лучше,
когда на мне что-то надето. - Она прислушалась и добавила:  -  Они  спорят
между собой, кому достанется эта честь.
     Я промолчал. И в душе принес ему извинения. Спорю, даже папе римскому
случалось раза два-три украдкой поглядеть на женщин.
     В споре победил тот, кто сидел справа. Он повозился  на  кресле,  так
как встать не мог, стащил через голову рубашку и передал ее Маргрете.
     - Senorita, por favor.
     Он добавил что-то еще, но это оказалось за пределами моих познаний  в
испанском.
     Маргрета ответила с достоинством и изяществом и продолжала болтать  с
ними, пока натягивала рубашку, которая более или менее скрыла ее наготу,
     - Дорогой, командир - teniente Анибал Санс Гарсиа - и его помощник  -
sargento [лейтенант; сержант (исп.)]  Роберто  Домингес  Джонс  -  оба  из
королевских мексиканских сил береговой  охраны,  хотели  отдать  мне  свои
рубашки, но сержант победил в игре "чет-нечет", и я получила его рубашку.
     - В высшей степени благородный поступок. Спроси его, нет  ли  в  этой
машине чего-нибудь, что можно было бы надеть на меня.
     - Попробую. - Она произнесла несколько фраз,  я  разобрал  свое  имя.
Потом она снова  перешла  на  английский:  -  Джентльмены,  я  имею  честь
представить вам моего мужа Александро Грэхема Хергенсхаймера,  -  и  опять
затараторила по-испански.
     Ответ прозвучал тут же.
     - Лейтенант очень сожалеет, но он вынужден сказать,  что  у  них  нет
ничего, что можно было бы  предложить  тебе.  Однако  он  клянется  честью
матери, что, как только  мы  доберемся  до  Масатлана  и  тамошнего  офиса
береговой охраны, тебе что-нибудь обязательно подберут. А теперь лейтенант
просит нас обоих затянуть пояса как можно крепче, так  как  нам  предстоит
взлет. Алек, я ужасно боюсь.
     - Не надо. Я буду держать тебя за руку.
     Сержант Домингес опять обернулся и протянул фляжку.
     - Aqua? [Воды? (исп.)]
     - Боже мой, конечно! - вскричала Маргрета. - Si! Si! Si!
     Никогда еще вода не казалась мне такой вкусной.
     Лейтенант оглянулся, взял у нас фляжку, широко  улыбнулся  и  показал
большой палец - жест, восходящий еще к временам Колизея,  -  потом  сделал
что-то, заставившее моторы его машины заработать в  более  быстром  темпе.
Только что они  работали  медленно-медленно.  И  вдруг  раздался  страшный
грохот. Машина развернулась, и лейтенант направил ее прямо по ветру. Ветер
свежел с самого утра и теперь  уже  поднимал  небольшие  завитки  пены  на
слабой океанской ряби, Моторы заработали еще напряженней, будто в припадке
неодолимой ярости, и мы  начали  подпрыгивать  на  волнах,  стенки  кабины
вибрировали.
     Затем мы стали с невероятной силой ударяться о каждую десятую  волну.
Не знаю почему, но машина все-таки не развалилась.
     И вдруг мы оказались в двадцати фугах над поверхностью океана,  удары
прекратились. Вибрация и рев не утихали. Мы  взлетели  под  острым  углом,
потом повернули. Машина опять пошла вниз, и я чуть было не  выдал  обратно
те несколько блаженных глотков воды, которыми только что насладился.
     Океан был  прямо  перед  нами.  Он  вздыбился,  как  отвесная  стена.
Лейтенант повернулся к нам и что-то прокричал. Мне очень хотелось  сказать
ему, что лучше бы он смотрел вперед но я промолчал.
     - О чем это он?
     - Просит посмотреть туда, куда он покажет.  Прямо  туда,  куда  летит
машина. El tiburon blanco grande - большая белая акула,  которая  чуть  не
слопала нас.
     (Я прекрасно обошелся бы и без этого.) И в самом деле  -  как  раз  в
середине стены океана виднелась серая тень, режущая  воду  плавником.  Как
раз в ту минуту, когда я понял, что сейчас мы неминуемо врежемся  в  стену
рядом с плавником, стена рухнула  куда-то  в  сторону,  мой  зад  с  силой
вдавился в сиденье, в ушах заревело, и меня не вытошнило прямо  на  нашего
хозяина лишь благодаря моей железной выдержке.
     Машина выровнялась, и неожиданно стало почти удобно,  если,  конечно,
позабыть о вибрации и реве.
     Нет. Воздушные корабли все же куда приятнее.


     Суровые холмы за линией берега, которые так трудно было рассмотреть с
нашего плота, стали прекрасно видны, как только мы поднялись в воздух;  на
берегу  -  цепочка  очаровательных  пляжей  и   город,   к   которому   мы
направлялись. Сержант повернулся, показал на город и что-то сказал.
     - Чего ему?
     - Сержант Роберто говорит,  что  мы  будем  дома  как  раз  к  ленчу.
Almuerzo, сказал он, но заметил, что для нас это будет завтрак - Desayuno.
     Мой желудок вдруг стал проявлять признаки жизни.
     - Мне дела  нет,  как  он  у  них  именуется.  Скажи  ему,  пусть  не
беспокоится - лошадь можно не жарить. Съем ее сырой.
     Маргрета перевела. Наши  хозяева  расхохотались,  и  лейтенант  повел
машину на снижение. Он посадил ее на воду, одновременно глядя через  плечо
на Маргрету и болтая с ней, а та улыбалась ему, глубоко вонзая ногти в мою
правую ладонь.
     Итак, мы прилетели. Никто не пострадал. И все  же  воздушные  корабли
лучше.
     Ленч! Наше будущее утопало в розах.



                                    10

                                      В поте лица твоего будешь есть хлеб,
                                      доколе не возвратишься в землю...
                                                               Бытие 3, 19

     Через полчаса после того как  летательная  машина,  поднимая  брызги,
опустилась в гавани Масатлана, Маргрета и я сидели с сержантом  Домингесом
в столовой для рядового состава службы береговой  охраны.  Мы  опоздали  к
дневной трапезе, но нас все же обслужили. Я был одет. Во всяком случае  на
мне была пара рабочих штанов из мешковины. Но разница  между  тем,  в  чем
мать родила, и парой штанов  куда  больше,  чем  между  дешевыми  рабочими
штанами и горностаевой мантией. Попробуйте - и убедитесь.
     К летательной машине, ставшей  на  якорь,  подошла  небольшая  лодка;
потом пришлось пройти весь причал,  к  которому  нас  привезли,  дойти  до
здания штаб-квартиры, а там дожидаться, пока мне не отыщут  брюки,  и  все
это время множество незнакомцев, среди которых было немало женщин, глазели
на меня. Ужас! Никогда еще в жизни не испытывал я такого срама, разве  что
во время того печального инцидента в воскресной школе, когда мне было пять
лет.
     Но теперь все было  позади,  перед  нами  стояли  яства  и  питье,  и
какое-то время я чувствовал себя безмерно счастливым. Конечно, это была не
та еда, к которой я привык. Кто сказал, что голод - лучший повар?  Кем  бы
он ни был, он  глубоко  прав;  ленч  оказался  великолепным!  Блинчики  из
кукурузной муки, которые мы макали в  сироп,  вареные  бобы,  горячая  как
огонь похлебка, миска маленьких желтых помидоров и кофе - крепкий,  черный
и горький - что еще нужно человеку? Ни один гурман не смаковал  изысканные
блюда так, как я этот завтрак.
     Поначалу я немного смущался, что мы  едим  в  столовой  для  рядового
состава, а не с лейтенантом Сансом, там, где питаются офицеры.  Потом  мне
разъяснили, что я страдал очень распространенным  сломом  -  штатские,  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 67
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама