в восемь тридцать пополудни по местному времени, то есть примерно через
три часа. Джентльмены при черных галстуках. Дити предлагает, чтобы все мы
надели то, в чем были в ночь нашего бракосочетания; она все это прихватила
с собой. Бригадир пошлет за нами в Комнаты Принцессы в начале девятого,
так что на ужин нас проводят. Программу на завтра я с ним обговорю.
Джейкоб, я потихоньку перейду в машину, после того как в доме все утихнет.
Если кто-нибудь мною заинтересуется - я пошла за зубной щеткой. Вопросы
есть?
- Капитан, - сказал папа.
- Да, второй пилот.
- Хильда, ты непременно должна спать в машине?
- Джейкоб, тебе непременно нужно повторять все дважды?
- Ну пожалуйста, очень тебя прошу.
- Ты, значит, хочешь, чтобы я еще разок нанялась к тебе в шлюхи. В
сущности, ты не так уж много и просишь: ты ведь решился жениться на мне,
будучи прекрасно осведомлен о моем изрядно запятнанном прошлом. Да,
Джейкоб...
- Нет, нет, нет! Я просто прошу тебя уснуть в моих объятиях. Больше
ничего.
- Только-то? Ну ладно, мы обсудим это, когда ляжем спать. Всем
приготовиться к выходу в космос. Докладывайте.
Я как следует брызнула в Хильдочку и хихикнула:
- Капитан тетя, это льстит мне больше, чем все, что ты могла бы мне
сказать. Если бы мне самой потребовалось устроить какую-нибудь шалость -
мне ни к чему, но если бы - и надо было бы найти кого-нибудь, кто любит
меня, несмотря ни на что - ты знаешь, к кому я обратилась бы. К той, кто
меня любит, даже когда я плохая. Знаешь, кто это?
- Спасибо, Дити. Мы с тобой любим друг друга и доверяем друг другу.
- Ну хорошо, тогда скажи мне по секрету: ты правда собиралась сегодня
спать в машине?
Она опять потянула за цепочку унитаза. Когда он заурчал, она шепнула
мне на ухо:
- Дити, детка, я вообще не собиралась сегодня спать,
28. "ОН СЛИШКОМ ТОЛСТ". Зеб:
Шельма сидела по правую руку от губернатора, а моя жена слева от
него, что дало нам с Джейком привилегию быть соседями леди Герберт на
другом конце стола. Зал был битком набит мундирами, смокингами и вечерними
платьями. При каждом из нас состоял персональный лакей, следивший, чтобы
мы не умерли с голоду; командовал этим взводом дворецкий, внушительный,
как папа римский, и несколько его ассистентов менее внушительной
внешности. По залу сновали официантки, подававшие блюда. Его Верховенство
Дворецкий за всем этим надзирал, но сам только наливал губернатору одно
вино за другим - отведать и одобрить.
Все были в ливреях - украшенных Широкой Стрелой. Британская колония
состояла из: а) местных, б) ссыльных, в) ссыльных, отбывших срок, г)
офицеров и солдат, д) гражданских служащих и е) жен и иждивенцев. О
русской колонии я знаю и того меньше. Думаю, что там одни военные и
крепостные.
Дамы были одеты с викторианской безвкусной претенциозностью, и на их
фоне Дити и Шельма выглядели райскими птицами среди ворон. За чаем
тренировочный костюм и матросские брюки шокировали присутствующих, по к
ужину Дити надела бархатную накидку, которая была на ней в ночь нашего
бегства, Шельма - свою норку закатных тонов, и мы с Джейком торжественно
сняли с их плеч эту роскошь на парадной лестнице, ведущей к залу приемов.
Нет, мы не репетировали: мы были таинственные незнакомцы, гости
генерал-губернатора и его супруги, так что все взгляды были сосредоточены
на пас. Горничные вбежали по лестнице и поспешно приняли из наших рук
верхнюю одежду наших дам.
Перед отправлением на ужин я высказал было сомнение в уместности их
появления на приеме в верхней одежде. Шельма ответила: "Это абсолютно
уместно, Зебби - потому что стиль задаю я. Я уже задавала его сегодня днем
и буду делать это до самого отъезда". Я смолк: Шельма как никто другой
умеет держаться с превосходством, у нее на это безошибочный инстинкт.
Упоминал ли я о том, как Шельма и Дити были одеты на Шельминой
вечеринке? Они почти и не были одеты. Стоило бы натыкать в том зале
подслушивающих жучков, чтобы записать возгласы и вздохи изумления,
раздавшиеся, когда мы с Джейком распаковали наши призы.
Перед этим их видели за чаем, одна была в тренировочном костюме,
другая в наряде, который выглядел как благотворительный дар Армии
Спасения, обе без косметики. Перед чаем мы успели побыть в наших комнатах
совсем недолго - только для того чтобы наскоро помыться.
Но зато теперь! Шельма сделала прическу Дити, Дити сделала Шельме;
Шельма накрасила обеих, не жался губной помады, которой Дити пользуется не
часто. Я поинтересовался, известно ли Шельме происхождение и назначение
губной помады. Она ответила: "Конечно, известно, Зебби. Не мешай". И вновь
пустилась наводить на Дити красоту. Дити действительно красива, но не
знает об этом, ибо ее лицо отличается той простодушной правильностью черт,
которую так любил Пракситель.
Наложив на Дити чересчур много помады, Шельма стерла лишнюю, затем
занялась шеей и грудью, так что косметика терялась под платьем. А это
означало, что обработано было весьма обширное пространство, поскольку при
создании этого платья сэкономили на его верхней части, чтобы сделать
длинный, до полу подол. Сосочков, конечно, не видно - то есть я хочу
сказать, они не обнажены: сквозь материю-то их обычно как раз видно, когда
Дити в хорошем настроении - потому что она держится прямо. Мать говорила
ей: "Дити, если женщина высокого роста, то делать с этим нужно вот что:
держись так, чтобы выглядеть еще по крайней мере на три сантиметра выше".
Дити всегда верила матери: стоя, она тянется во весь рост, сидя,
держит спину прямо. Никогда ни к чему не прислоняется и не облокачивается.
Платье ей точно по росту, до полусантиметра. Не знаю, из какого оно
материала, но цвет его - того оттенка зеленого, который лучше всего
смотрится с ее белокурыми волосами. Платье, рост, длинные ноги, широкие
плечи, талия на два номера меньше, грудь на два номера больше - пожалуй,
ее взяли бы в шоу статисткой.
Когда Шельма закончила обработку Дити, то ощущение было такое, будто
она вовсе и не накрашена - но я-то знал, что она выглядит совсем не так,
как до этого. Шельма подобрала ей и украшения - немного: вообще-то у Дити
были с собой все ее драгоценности, и собственные, и оставшиеся после
матери. Шельма остановилась на ожерелье из жемчуга и изумрудов с
соответствующей заколкой и кольцом.
Сама же Шельма, даром что была вдвое старше и вполовину миниатюрнее
моей возлюбленной, в украшениях сдержанность предпочла не соблюдать.
Правда, центральный бриллиант ее ожерелья был все-таки меньше "Звезды
Африки".
Но у нес было еще много других бриллиантов - там и сям.
До сих пор не могу понять одной вещи. Шельма обделена молочными
железами. Я знаю, что на ней не было накладок: я зашел в комнату завязать
галстук как раз в тот момент, когда Дити надевала на нее платье. На ней
вообще не было ни лифчика, ни прочего нижнего белья. Но когда платье
застегнули, у Шельмы обнаружились груди - маленькие, но для ее фигурки
вполне приличные. Вы думаете, накладки были в самом платье? Нс-а. Я потом
нашел случай проверить.
Может быть, поэтому некоторые кутюрье и назначают бешеные цены?
И все же... лучше всего наш капитан выглядит голышом.
В общем, мы с Джейком открыли эти наряды взорам всех присутствующих и
дали жителям британской колонии - мужского пола, женского и всем остальным
- тему для разговоров на многие месяцы.
Не стану утверждать, что английские леди были в восторге. Мужчины-то
их потянулись к нашим красавицам, как железные опилки к магниту. Но Бетти
- леди Герберт - это сама приветливость. Она бросилась к нам (весь прочий
зал расступался у нее на дороге), подошла вплотную, не сводя глаз с наших
дам, и с восторгом ребенка на рождественской елке воскликнула:
- Ой, какие вы красивые!
И захлопала в ладоши.
Голос ее прозвучал в полной тишине. Затем разговоры возобновились.
Леди Герберт подхватила обеих дам и повела по залу, представляя гостям.
Вслед за ней устремился бригадир Херд-Джоунз, он взял на себя нас с
Джейком и позаботился о том, чтобы мы познакомились с теми, кого не было
за чаем.
Незадолго до начала ужина один полковник спросил меня:
- Послушайте, неужели эта миниатюрная красавица действительно
командует вашим кораблем?
- Действительно командует. Она лучший из командиров, под чьим началом
мне приходилось служить.
- О-о! Потрясающе. Невероятно. А та высокая блондинка - ее
представили просто как миссис Картер, - она член экипажа, да?
- Да, - подтвердил я. - Астронавигатор и заместитель командира.
Доктор Д.Т.Берроуз-Картер, моя жена.
- О! Поздравляю вас, сэр.
- Благодарю.
- Скажите, Картер, могу я спросить: почему дамы занимают командные
должности, а вы и доктор Берроуз находитесь у них в подчинении? Или я
вмешиваюсь не в свое дело?
- Ни в коей мере, полковник. Каждый из нас делает то, что у него
лучше всего получается. Миссис Берроуз не только превосходный командир,
она еще и превосходный кок. Вообще-то мы готовим по очереди, но я с
удовольствием иду в судомойки, когда наш капитан берет на себя обязанности
кока.
- Что вы говорите! А не нужен вам уланский полковник, подумывающий об
отставке? Из меня вышла бы изумительная судомойка.
Ужин оказался выше всяких похвал (шеф-поваром был ирландец,
осужденный за убийство), а леди Герберт была несказанно обаятельна, хотя и
пила весь вечер, так что под конец ее речь сделалась несколько невнятной.
Но о чем бы она ни спрашивала, ответ годился любой - лишь бы любезный.
Джейк совершенно очаровал ее - он это умеет, когда захочет, - и она не
переставала смеяться.
Омрачил эту идиллию только один эпизод. Леди Герберт начала
неожиданно падать, появились медсестры и увели ее. Как надлежало нам вести
себя в подобной ситуации?
Я поглядел на Хильду и губернатора; они этого как будто и не
заметили. Я взглянул на Херд-Джоунза; бригадир этого явно не видел. Но
Скриппи видит все. Следовательно, этого "не видел" никто из членов
колонии.
Кто-то другой пригласил за собой дам, в то время как джентльмены
остались насладиться портвейном и сигарами. Ко мне подошел Херд-Джоунз. Он
негромко сказал:
- Ваш капитан просила передать вам, что губернатор приглашает вас
через некоторое время зайти к нему в кабинет.
Я отведал портвейна, раскурил сигару (я не курю, но делаю вид из
вежливости), и вскоре бригадир, встретившись со мной взглядом, произнес:
"Пойдемте". Берти исчез, оставив вместо себя подставной персонаж, который
всех смешил, - того самого уланского полковника.
Когда вошли Джейк и я, Дити и Хильда были уже том в компании крупного
мужчины, выше меня ростом и значительно полнее - генерал-майора Морсби,
начальника штаба. Берти пригласил нас сесть:
- Спасибо, что пришли, джентльмены. Мы разрабатываем расписание на
завтра, и ваш капитан хочет, чтобы вы присутствовали.
Губернатор повернулся и пододвинул поближе стоявший у него за спиной
глобус Марса.
- Капитан, я отметил здесь места, в которых мы вчера побывали,
надеюсь, что правильно.
- Дити, проверь, пожалуйста, - распорядилась Шельма.
Моя милая осмотрела глобус.
- Русские поселения тянутся почти на сто пятьдесят километров
восточнее показанной здесь границы - это девяносто одна английская миля,
семьдесят девять морских. Примерно два с половиной градуса.
- Не может быть! - побагровел грузный генерал-майор.