Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 219.44 Kb

Уолдо

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 19
имени:
     - Эй, мистер Стивенс!
     - Что? Да?
     - Я решил принять ваш заказ. Мои адвокаты обсудят все детали с  вашим
коммерческим руководством.
     Пару секунд он был слишком удивлен, чтобы отвечать; когда же  он  это
сделал, кукла уже отключилась. Он с трудом дождался появления Граймса.
     - Док! - воскликнул он, когда старик вплыл в поле зрения.  -  Что  на
него нашло? Как ты это сделал?
     - Он все обдумал и изменил решение, - кратко ответил Граймс. -  Пошли
отсюда.
     Стивенс высадил доктора Аугустуса Граймса возле его дома и отправился
в свой офис. Он только  успел  припарковать  машину  и  войти  в  туннель,
ведущий к районному заводу, когда натолкнулся на своего ассистента.
     Мак Леод казался слегка запыхавшимся.
     - Вот так так, шеф, - сказал  он,  -  я  надеялся  вас  встретить.  Я
просил, чтобы вас разыскали. Мне нужно было вас видеть.
     - Что теперь взорвалось? - предчувствуя  ответ,  спросил  Стивенс.  -
Один из городов?
     - Нет. Почему вы так решили?
     - Продолжай.
     - Насколько я  знаю,  наземная  энергия  работает  настолько  хорошо,
насколько возможно.  С  городами  никаких  дел.  Я  думал  вот  о  чем:  я
разобрался в своей куче.
     - Как? Ты хочешь  сказать,  что  разобрался  в  корабле,  на  котором
разбился?
     - Не совсем разбился. У меня было много энергии в резервных емкостях;
когда отрубался прием, я переключился на аварийный режим и посадил его.
     - Но ты разобрался в этом? Это из-за де Кальбов? Или еще что-нибудь?
     - Да, это были де Кальбы. И они исправлены. Но я не  вполне  сам  это
сделал. Их уже починили. Вы увидите...
     - Что с ними было?
     - Я точно не знаю. Видите ли, я решил, что нет смысла нанимать другой
воздушный корабль и, может быть, совершать еще одну вынужденную посадку на
пути домой. Кроме того, я летел на собственном корабле и мне  не  хотелось
разбирать его, чтобы достать де Кальбы и потом собирать  части  машины  по
всей стране. Так что я нанял гусеничную  машину,  собираясь  довести  свой
корабль  до  дома  целиком.  Я  договорился  с  парнем,  у  которого   был
двенадцатитонный трактор и мы...
     - Ради всего святого, говори быстрее! Что произошло?
     - Я пытаюсь рассказать вам. Мы уже добрались до Пенсильвании,  и  все
шло  хорошо,  когда  трактор  сломался.  Правое  ведущее  колесо,  впереди
гусеницы. Видит небо, Джим, тамошние дороги - это что-то лютое.
     - Плюнь на это.  Зачем  тратить  налоги  на  дороги,  если  девяносто
процентов движения происходит по воздуху. Вы  разбили  колесо.  И  что  же
дальше?
     - То же самое, эти дороги - просто  позор,  -  упрямо  настаивал  Мак
Леод. - Я вырос в той части страны. Когда я был ребенком, то  дороги  были
шириной в шесть полос  и  гладкие,  как  попка  младенца.  Их  нужно  было
ремонтировать;  когда-нибудь  они  нам  могут  понадобиться.   -   Заметив
выражение глаз начальника,  он  поспешно  продолжил  рассказ.  -  Водитель
связался со своей конторой и они пообещали прислать  аварийную  машину  из
следующего города. Они говорили, что это  займет  три-четыре  часа,  может
быть, и больше. Итак мы оказались в округе, где я вырос.  Я  сказал  себе:
"Мак Леод, это чудесный шанс вернуться в твое детство, туда, где в комнату
по утрам заглядывало солнце. Фигурально выражаясь, конечно.  Дело  в  том,
что в нашем доме не было никаких окон.
     - Мне наплевать, даже если ты вырос в бочке.
     -  Тише...  тише,  -  невозмутимо  сказал  Мак  Леод.  -  Я  вам  это
рассказываю, чтобы вы поняли, что же произошло. Но вам  это,  кажется,  не
нравится.
     - Мне это уже не нравится.
     - Вам это понравится еще меньше. Я вылез из кабины  и  огляделся.  Мы
были примерно в пяти милях от моего родного города - слишком далеко, чтобы
мне захотелось туда идти. Но я  подумал,  что  узнаю  группу  деревьев  на
откосе небольшого холма, может быть, в четверти мили от дороги, и я  пошел
туда посмотреть. Я был прав; прямо за холмом была хижина, где когда-то жил
Грэмпс Шнайдер.
     - Грэмпс Снайдер?
     - Не Снайдер - Шнайдер. Старик, с  которым  мы  дружили,  еще  будучи
мальчишками. На девяносто лет старше любого из нас. Я думал, что он  умер,
но никому бы не повредило, если бы  я  сходил  и  проверил.  Он  не  умер.
"Привет, Грэмпс", - сказал я, - "Входи, Хуг Дональд, - сказал он, -  вытри
ноги о коврик".
     Я вошел и сел. Он суетился с чем-то, кипевшим  в  сотейнике  над  его
печкой. Я спросил его, что это такое. "От утренней  боли",  -  сказал  он.
Грэмпс - что-то вроде знахаря.
     - Как?
     - Я имею в виду, что он этим на  жизнь  не  зарабатывает.  Он  держит
несколько цыплят и огород, и некоторые простые люди дают ему еду  и  вещи.
Но он много знает о растениях и тому подобном.
     Потом он остановился  и  отрезал  мне  кусок  пирога.  Я  сказал  ему
"Danke". Он сказал: "Ты подрастаешь, Хуг Дональд" и спросил  меня,  как  у
меня дела в школе. Я сказал ему, что все хорошо.  Он  снова  посмотрел  на
меня и сказал: "Но тебя беспокоит какая-то беда". Это не был  вопрос,  это
было утверждение. Доедая пирог, я обнаружил, что  пытаюсь  объяснить  ему,
что у меня за беда.
     Это было непросто. Я  не  думаю,  чтобы  Грэмпс  когда-либо  в  жизни
поднимался над Землей. И современную теорию радиации не объяснишь простыми
словами. Я все больше и больше запутывался, когда он встал, надел шляпу  и
сказал: "Посмотрим на машину, о которой ты говоришь".
     Мы пошли к шоссе. Бригада ремонтников уже работала, но трактор еще не
был готов. Я помог Грэмпсу залезть на платформу, и мы зашли в мой самолет.
Я показал ему де Кальбы и попытался объяснить, что они делают  -  или  что
они должны были делать. Вам кажется, что я просто убивал время.
     Он показал на веер антенн и спросил: "Эти пальцы  -  они  тянутся  за
энергией?" Это было объяснение ничем не  хуже  других,  так  пусть  так  и
будет. Он сказал: "Я  понял",  и  вытащив  из  штанов  кусок  мела,  начал
рисовать линии на каждой антенне от начала до конца. Я  пошел  к  передней
части - посмотреть, как дела у ремонтников.  Вскоре  меня  догнал  Грэмпс.
"Хуг Дональд, - сказал он, - теперь эти пальцы будут работать". Я не хотел
оскорблять его чувств и горячо поблагодарил его. Трактор был готов  ехать;
мы попрощались, и он пошел к своей лачуге. Я вернулся  к  своей  машине  и
прости на всякий случай заглянул внутрь. Я не думал,  что  он  мог  что-то
сломать, но я хотел в этом убедиться.  Ну  просто  для  смеха.  Я  включил
приемники. Они работали!
     - Как! - оборвал его Стивенс. - Не хочешь ли ты сказать,  что  стоишь
здесь и рассказываешь, что старый колдун починил твои де Кальбы?
     - Не колдун - знахарь. Но вы ухватили суть.
     Стивенс потряс головой.
     - Это  просто  совпадение.  Иногда  они  восстанавливаются  столь  же
беспричинно, как и выключаются.
     - Это вы так думаете. Здесь не это.  Я  только  готовил  вас  к  тому
удару, который вам предстоит испытать. Пойдемте посмотрим.
     - Что ты имеешь в виду? Где?
     - Во внутреннем ангаре.
     Пока они шли туда, где Мак Леод оставил свое "помело", он продолжал:
     - Я выписал чек водителю трактора и полетел назад. Я никому больше об
этом не говорил. Я тут локти кусал, ожидая вашего появления.
     Воздушная машина казалась вполне обычной. Стивенс осмотрел де  Кальбы
и заметил какие-то слабые меловые отметки на их металлических  боках  -  и
больше ничего необычного.
     - Смотрите, я включаю прием, - сказал ему Мак Леод.
     Стивенс подождал,  услышал  слабое  гудение  активизируемых  цепей  и
посмотрел.
     Антенны  де  Кальба,  жесткие  металлические  карандаши,  изгибались,
вились, корчились подобно червям. Они тянулись как пальцы.
     Стивенс сидел возле де Кальбов, наблюдая их неистовое  движение.  Мак
Леод оставил сидение водителя и присоединился к нему.
     - Ну что, шеф? - спросил он. - Объясните мне это.  Что  вы  из  этого
сделаете?
     - У тебя есть сигарета?
     - А что это за штучки торчат из вашего кармана?
     - Ох, да... конечно. -  Стивенс  достал  одну,  зажег  и  нетерпеливо
выкурил ее наполовину двумя долгими затяжками.
     - Продолжай, - настаивал Мак Леод. - Объясни нам, что  заставляет  их
выделывать такое?
     - Ну, - тихо сказал Стивенс, - я могу придумать три вещи, которые  мы
должны в первую очередь делать...
     - Да?
     - Во-первых, уволить  доктора  Рэмбью  и  отдать  его  место  Грэмпсу
Шнайдеру.
     - В любом случае, это хорошая мысль.
     -  Во-вторых,  спокойно  ждать  здесь,  пока  не  появятся  парни  со
смирительными рубашками, чтобы отвезти нас домой.
     - А что же третье?
     - Третье, - дико сказал  Стивенс,  -  снять  эту  проклятую  штуку  и
утопить ее в самой глубокой части Атлантического океана и сделать вид, что
ничего не произошло!
     Механик высунул голову в дверь машины.
     - Ой, доктор Стивенс...
     - Прочь отсюда!
     Голова поспешно исчезла; обиженный голос произнес:
     - Сообщение из центральной конторы.
     Стивенс встал, прошел на место пилота,  погасил  приборы,  потом  сам
убедился, что антенны прекратили свое беспокойное движение. Так и есть;  в
самом деле они оказались столь чудесно прямыми и жесткими,  что  он  снова
начал сомневаться в верности своих ощущений. Он спустился на  пол  ангара,
за ним вылез Мак Леод.
     -  Извините,  что  наорал  на  вас,  Уити,  -  сказал   он   рабочему
примирительным тоном. - Какое сообщение?
     - Мистер Глизон хотел  бы,  чтобы  вы  как  можно  скорее  прибыли  в
контору.
     - Я сейчас туда же. И еще, Уити, у меня есть для вас задание.
     - Да?
     - Вот  эта  машина  -  закройте  ее  двери  и  никому  не  позволяйте
забавляться с ней. Потом отбуксируйте ее,  отбуксируйте  -  запомните,  не
пытайтесь ее перегонять! - отбуксируйте ее в центральную лабораторию.
     - О'кей.
     Стивенс пошел прочь; Мак Леод отстал.
     - На чем я поеду домой?
     - Ах да, это твоя личная собственность, не так  ли?  Скажу  тебе  вот
что, Мак: она нужна компании. Выпиши счет на покупку и я подпишу его.
     - Ла-а-адно, тогда я не совсем уверен,  что  хочу  ее  продать.  Это,
может  быть,  единственная  машина  в  стране,  которая  еще  долго  будет
работать.
     - Не глупи. Если остальные откажут, то тебе не будет  никакого  проку
владеть единственной работоспособной. Энергия будет отключена.
     - Полагаю что да, - согласился Мак Леод. - И все-таки, -  сказал  он,
заметно просияв, - такой самолет как этот, с его особыми талантами, должен
стоить намного больше обычного. Нельзя просто пойти и купить такой.
     - Мак, - сказал Стивенс, - у тебя жадность в сердце и воровство  -  в
пальцах. Сколько ты за нее хочешь?
     - Предположим, вдвое от ее  обычной  нынешней  цены.  Это  вам  легко
сойдет с рук.
     - Я, к счастью, знаю, что ты купил эту штуку по дешевке. Ну да ладно.
Или компания это выдержит, или это ничего не изменит при банкротстве.

     Когда Стивенс вошел, Глизон поднял глаза.
     - А, вот и ты, Джим. Ты, кажется, сотворил  чудо  с  нашим  другом  -
Великим Уолдо. Отлично сработано.
     - Сколько он с нас содрал?
     - Обычную стоимость контракта. Конечно, его обычный  контракт  сродни
вооруженному ограблению. Но если работа будет успешной, то она будет  того
стоить. И оплата строго зависит от результата. Он  должен  быть  чертовски
уверен в себе. Говорят, он никогда в жизни не упускал плату за  результат.
Скажи мне: какой он? И ты действительно побывал у него дома?
     - Да. Я расскажу вам об этом при случае. А  сейчас  произошло  другое
событие, заставляющее меня говорить о нем. Вам сначала  надо  услышать  об
этом.
     - Да? Говори.
     Стивенс открыл рот, снова закрыл его и понял, что это  нужно  видеть,
чтобы поверить.
     - Скажем, могли бы вы пройти со мной в  главную  лабораторию?  Я  вам
хочу кое-что показать.
     - Конечно.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама