Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Елена Хаецкая Весь текст 878.81 Kb

Хелот из Лангедока

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 75
говорили! Да у него  небось  все  предки  были  в  услужении  у
благородных  господ!  Кровь,  господа, кровь и происхождение --
это  все!  Кровь!  --  выкрикнул  он  еще  раз,  и   Тэм   Гили
содрогнулся,   услышав,  с  каким  удовольствием  его  господин
произносит это слово. А  Гури  неожиданно  успокоился  и  снова
перевел  свой  тяжелый  взгляд на мальчика. -- Откуда ты родом,
Тэм Гили?
     -- С Кочковой Ляги... сэр.
     Гури  запрокинул  голову   и   расхохотался.   Греттир   с
ненавистью смотрел на его горло.
     -- Как? Как ты сказал, Тэм? С какой Ляги?
     Тэм   Гили   почувствовал,  что  у  него  немеют  руки,  и
прошептал:
     -- Кочковая...
     Гури вытер слезы, выступившие на его глазах  от  смеха,  и
строго посмотрел на мальчика. Тэм был близок к обмороку.
     -- Ладно, ступай вон.
     Тэм с видимым облегчением удрал в свой темный угол.
     -- Ну  и  народ,  --  проворчал Гури, вновь наваливаясь на
печеную утку.  --  Ляга  какая-то",  кошмар.  Дикари-с.  --  Он
плеснул себе вина. -- И вы спросите меня, господа, -- продолжал
он,  хотя  господа  были  далеки  от подобных поползновений, --
почему  это  хилое  дитя   оказалось   в   Дровяном   переулке?
Вообразите!  --  Гури  фыркнул,  брызнув  утиным  жиром. -- Это
существо -- опасный мятежник! Его гнали на соляные копи.
     -- Эта деревня уничтожена после  того,  как  там  подавили
опасный  бунт,  -- спокойно сказал Гай, отодвигаясь подальше от
Гури. -- Для меня это не новость, сэр.
     Гури с откровенным любопытством посмотрел на Гая:
     -- И много деревень здесь вот так уничтожается?
     Гай кивнул.
     -- Вероятно, вы слышали о мятеже во  Владыкиной  Горе,  --
добавил он. -- Впрочем, вам это, должно быть, неинтересно...
     -- Напротив!  --  решительно возразил Гури, поставив локти
на стол  и  зарываясь  ими  в  тарелку.  --  Но  разве  это  не
необоснованные слухи?
     -- Слухи?  --  не выдержал Греттир. -- Хороши слухи! Я был
там, когда." -- Он прикусил язык, но было поздно: Гури вцепился
в него мертвой хваткой.
     -- Вы были там во время мятежа?  Клянусь  кишками  святого
Бернарда!  Святые  угодники! Я ведь никогда еще не участвовал в
настоящем мятеже, а это, -- Гури доверительно склонился  к  уху
Гретти-ра,  -- это становится модным, мой юный друг. Решительно
модным! И если я не поучаствую хотя бы  в  самом  захудаленьком
восстаньице,  это  ляжет  пятном  позора на мою репутацию... --
Внезапно,  отшатнувшись,  валлиец  посмотрел  на   Греттира   с
недоверием.  --  Но  позвольте!  Позвольте,  сэр! Для участия в
подобном  деле  необходимо  мужество!   Безоглядное   мужество!
Вперед!  Ура!  -- Он ударил по столу кулаком, и полуобглоданная
утка подскочила на своем блюде. -- Я, как человек,  несомненно,
им обладающий, позволю себе усомниться, что вы...
     Греттир в волнении вытянулся:
     -- Что? Что вы сказали, сэр?
     Длинноволосый успокаивающе похлопал его по плечу.
     -- О, ничего особенного, дорогой сэр. Возможно, я неудачно
выразил свои мысли по-английски..
     -- Я  был  там,  --  мрачно повторил Греттир. -- Я стоял и
смотрел. И сэр Гай был там. Мы все, все... Они ложились лицом в
грязь, а солдаты убивали их. Отвратительное зрелище, сэр...
     Он уронил лицо на стол и заплакал.
     Гури поерзал на скамье, устраиваясь поудобнее. Из угла  на
него с нескрываемым страхом смотрел Тэм Гили.
     -- Ну  и  зря,  сэр  Гай, -- сказал наконец Гури и почесал
жирным пальцем ухо. -- Напрасно вы, в  натуре,  столько  народу
положили.  Они  еще  послужили  бы вашей веселой Англии. Ох, до
чего она веселая, ваша Англия, обхохочешься!
     Гай поднялся. Часы на ратуше пробили полночь.
     -- Господа, -- произнес Гисборн сдержанно, --  я  вынужден
расстаться  с  вами, несмотря на приятность компании и легкость
выпивки. Мне пора в караул.
     Он пожал Длинноволосому руку и чересчур  твердой  походкой
направился  к  выходу. Гури с непонятной нежностью посмотрел на
страдальческое лицо Греттира, лежащего щекой на столе.  Во  сне
губы юноши вздрагивали. Гури отвернулся и негромко позвал:
     -- Тэм  Гили! Мальчик выбрался из своего угла. -- Сбегай к
хозяину и скажи, чтобы помог этому  господину.  Его  необходимо
освежить и отправить домой.
     Тэм  убежал.  Гури  облокотился  на  стол и о чем-то тяжко
задумался.  За  его  спиной  возник  хозяин,   Гури   поднялся,
демонстративно бросил на стол золотой.
     -- Позаботься  об этом высокородном лорде, -- распорядился
он и, оскалившись, добавил омерзительным голосом: --А то я  сам
о тебе, в натуре, позабочусь.
     Гури   двинулся   по  лестнице  на  второй  этаж  к  своим
апартаментам,  прихватив  по  дороге  за  шиворот  окончательно
запуганного Тэма с Кочковой Ляги.
     Ночью  Ноттингам,  как  и  все обычные европейские города,
ощетинивался перегородками,  воротами,  заборами  и  наводнялся
большим   количеством  стражников,  призванных  охранять  покой
честного обывателя. Честный же обыватель,  чувствуя  постоянную
заботу  о  своем благе, не вылезал по вечерам из дома и сидел в
тепле и уюте. И то верно: зачем по глупости шастать по улицам?
     Один только Гури Длинноволосый, обитавший на втором  этаже
трактира "Казни египетские", казался чем-то недовольным. Сидя в
кресле,  он  мрачно  грыз  ногти.  Тэм  Гили, забившись в угол,
старался не привлекать к себе внимания, но  в  конце  концов  у
мальчика  затекли  ноги,  и он пошевелился. Этого легкого звука
оказалось достаточно, чтобы тяжелый взор  валлийца  остановился
на мальчике. Тэм снова замер, но было уже поздно.
     -- Поди-ка сюда, -- сказал ему Гури.
     Тэм  подошел и втянул голову в плечи, явно ожидая оплеухи.
Гури подцепил своим железным пальцем ошейник Тэма,  на  котором
было  написано  название  обители  святого  Себастьяна. Ошейник
болтался на тощей шее и успел уже натереть ее  в  двух  местах.
Левой  рукой  Гури  пошарил  у  себя  на  поясе  и из какого-то
потайного  кармана  вытащил  предмет,  с  точки  зрения   Тэма,
устрашающий.  Во всяком случае, мальчик содрогнулся, увидев его
так близко от своей шеи. Гури Длинноволосый, не обратив на  это
ни  малейшего  внимания,  зашаркал по ошейнику, довольно быстро
перепилил его и, разогнув, снял.
     Тэм ощутил у  себя  на  плечах  его  тяжелые  руки.  Голос
валлийца прозвучал куда более мягко, чем раньше.
     -- Ну что, -- сказал он, -- ты все еще меня боишься?
     С  полуоткрытым ртом Тэм посмотрел в изуродованное шрамами
лицо и едва заметно кивнул. Гури уловил этот жест.
     -- Ладно. -- Гури вздохнул и вновь откинулся в кресле.  --
Скажи мне, Тэм с Кочковой Ляги, есть ли у тебя родные?
     Мальчик  прикусил губы и не ответил. Гури легонько толкнул
его в бок ногой:
     -- Отвечай,  малыш,  когда   тебя   спрашивают.   Нехорошо
отмалчиваться.  Я  все-таки  твой  господин.  Может,  мне лучше
отправить тебя к твоим близким?
     -- Мои близкие утонули в болоте, сэр, -- тихо сказал  Тэм.
-- Если  вам  угодно  утопить  меня,  то  ...  --  он замялся и
поспешно добавил: -- Сэр.
     -- А твоя мать? Она тоже погибла в болоте?  --  настойчиво
спросил Гури.
     Тэм в ужасе перекрестился.
     -- Лучше  не  вспоминать,  какой  была  ее смерть, сэр, --
сказал он еле слышно.
     -- Братья, сестры? -- не отставал мучитель. -- Отвечай! --
Он снова подтолкнул Тэма ногой.
     -- У меня был брат, -- с трудом сказал Тэм и взмолился: --
Пожалуйста, сэр!
     -- Я жду, --  безжалостно  напомнил  Гури,  накручивая  на
палец  длинную  белую  прядь.  --  Я задал вопрос и жду на него
ответа. Что стало с твоим братом, Тэм Гили?
     Слезы сами собой потекли по грязному лицу Тэма. Он  прижал
ладони  ко  рту  и впился в палец зубами, чтобы не разреветься.
Гури  смотрел  на  него  с   непонятным   выражением:   не   то
сочувственно,  не  то брезгливо. -- Мой брат был младше меня на
два года или около того, --  выговорил  наконец  Тэм.  --  Нашу
деревню  сожгли,  а  нас загнали в болото. Мать утонула... Мы с
братом потерялись и долго плутали по лесу, а потом выбрались на
большую дорогу. Он умер  от  голода,  сэр.  Мне  повезло,  меня
схватили  стражники.  Они  дали  мне  хлеба, а потом заковали в
цепи, сэр.
     -- Ты знаешь, куда тебя вели? -- спросил Гури после долгой
паузы.
     -- Да... они говорили про соляные копи.
     -- Тебе было страшно?
     Тэм  замялся.  Гури  вдруг  хихикнул  и  улыбнулся   своей
неприятной улыбкой.
     -- Ты  думаешь,  что  соляные копи -- это лучше, чем такой
господин, как я?
     Тэм сжался  и  стиснул  пальцы  в  кулаки.  Гури  тихонько
вздохнул,  словно  от усталости, встал и, сильно хромая, прошел
через комнату, как будто совершенно позабыв о Тэме. Он  раскрыл
свой  дорожный  сундук  и  принялся рыться в нем. Вскоре в Тэма
полетела   необъятная   рубашка   из   тонкого   полотна.    Не
оборачиваясь, Гури сказал:
     -- Наденешь  вот  это,  а твои лохмотья -- в печку! Завтра
подберу тебе что-нибудь поприличнее.
     Он расстелил на плоской крышке  сундука  несколько  теплых
плащей  и  обернулся.  Тэм  все  еще  стоял  посреди  комнаты в
недоумении, прижимая к себе рубаху.
     -- В чем дело? -- осведомился Гури. -- Неужели я так плохо
говорю по-английски?
     Полумертвый от страха перед Гури и не видя  рядом  никого,
кто бы помог, кроме того же Гури, Тэм внезапно бросился к нему,
вцепился в одежду валлийца и отчаянно зарыдал.
     Гури  провел  рукой  по растрепанным соломенным волосам, а
потом отстранил от себя всхлипывающего Тэма и,  не  обращая  на
него  больше никакого внимания, бросился на свою кровать. Через
минуту Гури уже спал,  натянув  на  голову  одеяло,  сшитое  из
желтых козьих шкур.
     Полуденное  солнце  припекало  лысинку  святого Сульпиция,
когда отшельник поднялся на холм, опираясь на руку  долговязого
Моргана   Мэгана.   Странная   это  была  парочка:  низкорослый
отшельник, облаченный по всем правилам в рубище, и  чудаковатый
колдун   из   чужих  миров  в  заплатанном  плаще.  Оба  стояли
неподвижно и  всматривались  в  заливные  луга,  принадлежавшие
обители  святого Себастьяна. Трава уродилась хорошая: Мэгану по
пояс, а отшельнику едва ли не до плеча. Еще не косили. Одуряюще
пахли цветы, воздух гудел от насекомых.
     -- Где  она?  --  Морган  Мэган  шептал,  хотя  рядом   на
несколько миль никого не было.
     -- Вон.   --   Отшельник   указал  на  маленькую  фигурку,
терявшуюся среди трав и цветов. -- В низине.
     Морган Мэган вытянул шею и прищурил здоровый глаз.
     -- А, вижу... Красивая девушка твоя Дианора. -- Ты уверен,
что не причинишь ей вреда? -- спросил отшельник.
     -- Разумеется. --  Морган  Мэган  взглянул  на  святого  с
искренним  удивлением.  --  Я видел только добро и от нее, и от
тебя. Как же я могу даже помыслить о том, чтобы навредить  вам?
Отшельник пожал плечами.
     -- По неведению, по неумению... -- нехотя пояснил он.
     -- Ерунда.   Совсем   маленькое  колдовство,  неоднократно
испытанное на себе и других. Обыкновенные врата. Я  называю  их
"Радуга".  Мне  не  раз  случалось  открывать  их.  Не  следует
опасаться того, что доказало свою безопасность.
     Он хмыкнул, потешаясь от души  над  высокопарностью  своих
слов.
     За  поясом  у  колдуна  были  чаши.  Десять  глиняных чаш,
вылепленных им за долгие часы бесед с отшельником.
     Как только стало ясно, что  рука  у  Мэгана  заживает,  он
воспрял духом и предложил святому Сульпицию открыть врата, если
это  необходимо  для  спасения  Дианоры.  Несмотря  на  просьбы
поторопиться, Мэган не  спешил,  работал  тщательно.  Он  долго
подбирал  нужную  глину, для чего обошел все окрестности. Затем
принялся изготавливать сосуды, делая это неумело, но с  великим
старанием.  Несколько  дней  десять корявых чаш сохли. По утрам
колдун выставлял их на солнышко, а  вечером  заботливо  убирал,
оберегая от ночной прохлады. Потом раскрашивал в семь цветов.
     Святой  Сульпиций,  уверенный в том, что ему и без того не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама