Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Елена Хаецкая Весь текст 878.81 Kb

Хелот из Лангедока

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 75
благоразумия промолчал.
     Гонец выпрямился.
     -- Рауль уже на берегу, -- повторил он.
     -- Я   вижу   его   костры,   --   ответил  Греттир,  чуть
повернувшись вправо. Он  пошевелил  губами,  видимо  считая,  а
потом спросил: -- Сколько рыцарей с ним?
     -- Двенадцать.
     "Двенадцать  рыцарей,  --  подумал  Хелот,  --  и с каждым
человек по  десять-двадцать  пехотинцев...  Какого  черта  этот
щенок  терял  время  на дурацкие куртуазные беседы?" Он подавил
желание надрать своему освободителю уши.
     -- Трубите тревогу, -- устало распорядился Греттир.
     Стражники затопали прочь. Гонец жадно выпил вина из кубка,
который протянул ему Хелот. Бывший пленник молча смотрел в  его
истомленное лицо, покрытое копотью. Борода у солдата обгорела и
торчала черно-желтыми клочьями.
     -- Это   все   папашка  твой,  да  упокоится  в  мире  его
беспокойная  душа,  --  обвиняюще  произнес  за  спиной  Хелота
женский голос. Дама обращалась, видимо, к Греттиру.
     Хелот  обернулся  как  ужаленный.  В комнате только что не
было никакой женщины. И вот...  на  лавке,  подобрав  под  себя
ноги,  сидела  девица  совсем  юных  лет.  Ее  карие глаза были
опущены   у   висков   книзу,   что   придавало    ее    узкому
аристократическому личику капризное выражение.
     -- Отстань,  Санта, -- отозвался Греттир. -- Видишь, не до
тебя.
     -- Позарился на Раулевы земли, теперь барона-то кокнули, а
тебе отдуваться, --  склочно  проговорила  девица  и  зашуршала
платьем, устраиваясь поудобнее.
     -- Чем ворчать, скажи лучше, что мне теперь делать?
     -- Откуда  мне  знать?  --  огрызнулась она. -- Это раньше
надо было думать.
     -- Вредина, -- сказал Греттир. -- Я тебя в цепи посажу под
крест.
     Она сощурилась и посмотрела прямо в глаза Хелоту. От этого
холодного взгляда ему стало не по себе.
     -- А ну, представь меня гостю, -- потребовала девица.
     -- Хелот из Лангедока, странствующий рыцарь, --  отрывисто
бросил  Греттир.  --  Бьенпенсанта Злоязычная, называемая также
Добронравной. Моя прабабушка.
     Хелот  поклонился.  Бьенпенсанта  усмехнулась,   покачивая
туфелькой.
     -- Сознайтесь, рыцарь, ведь вы удивлены?
     -- Да   не   особо...   --  сказал  Хелот,  однако  девица
проигнорировала его замечание.
     -- Да-а... -- протянула она. -- Я призра-а-ак... Меня убил
из ревности прадедушка этого молодого человека". -- Она указала
на Греттира острым подбородком. -- И с тех пор я затаила  лютую
злобу. Я -- проклятие его рода...
     Со  двора  донесся гнусавый звук трубы, который сорвался и
бесславно  заглох.  Греттир  двинулся  к  выходу  и  на  пороге
обернулся, сделав Хелоту знак следовать за ним.
     Воинство  уже построилось у стен замка. Вооружены все были
кое-как,  но  сердца  горели  решимостью.  Расчет   врага   был
примитивен:  он  хотел  задушить замок голодом. Греттир страшно
рисковал, выступая против Рауля де Камбрэ в  открытом  бою,  но
иного выхода у него не было.
     Хелот  стоял  в стороне, глядя на хрупкую фигурку молодого
барона, окруженного дюжими стражниками, и  понимал,  что  видит
его  в  последний  раз, поскольку в предстоящем бою юноша будет
убит первым.
     Греттир нашел его  глазами.  Датчанин  был  очень  бледен.
Хелот  знал,  что  молодой человек отчаянно трусит, но ничем не
мог ему помочь. Греттир помолчал немного, а потом опустился  на
одно колено и попросил посвятить его в высокий рыцарский орден.
     -- Я не опозорю вашего имени, -- добавил он тихо.
     Хелот чуть не заплакал.
     И тут во дворе появилась Бьенпенсанта.
     -- Что  здесь  такое?  --  протянула она. -- Сознавайтесь!
Видение хочет быть в курсе!
     На нее никто не обратил внимания. Хелот  торопливо  ударил
Греттира плашмя по плечу и сказал:
     -- Встань, сэр Греттир Датчанин, и иди вперед без страха!
     Греттир  встал.  Правое  колено у него было вымазано сырой
глиной.
     Бьенпенсанта,  надувшись,  уселась  на  бревна,  сваленные
неподалеку от стены.
     -- Сэр,  --  обратился  Хелот к Греттиру, -- позвольте мне
сразиться за вас.
     Он покачал головой  и  надел  шлем.  Другого  Хелот  и  не
ожидал, но все же надеялся уломать своего молодого хозяина.
     -- Вы  ведете  себя  как ребенок, сэр, -- сказал Хелот. --
Поверьте моему опыту. Я старше вас.  В  конце  концов,  возраст
ведь  тоже  кое-что значит. Я прожил на этой земле двадцать два
года и... Бьенпенсанта истерически расхохоталась.
     -- Между прочим, я прожила на двести лет больше вашего, --
вставила она.
     "В жизни не  встречал  более  надоедливого  призрака",  --
подумал Хелот с досадой.
     -- За  двести  с  лишним  лет  ты  могла  бы  научиться не
вмешиваться в мужские дела, -- сказал Греттир.
     Она обиженно передернула остренькими плечиками.
     -- Если бы за Рауля взялась я... -- начала она.
     Не обращая внимания на призрак,  молодые  люди  продолжали
свой спор. Хелот видел, что Греттиру очень хочется, чтобы гость
его уговорил, но из интеллигентского идиотизма продолжал стоять
на  своем. В результате оба молодых человека обменялись оружием
и решили идти в бой рука об руку.
     Между тем солдаты стояли в строю, переминаясь  с  ноги  на
ногу  и  почесываясь  алебардами.  Легкой  походкой, не касаясь
земли, Бьенпенсанта подошла к коню, которого держал  под  уздцы
один  из  стражников,  и вихрем взвилась в седло, обнаружив под
старомодным   синим    блио    длинные    ноги    довольно-таки
соблазнительной  формы. Стражник разинул рот, на что привидение
не обратило ни малейшего внимания.
     -- Солдаты! -- звонко сказала прабабушка сэра Греттира. --
Я поведу вас в бой сама! Вы босы  и  плохо  вооружены!  Гром  и
молния! Сапоги мы снимем с убитых! Вперед!
     Добавить  к  этому пламенному призыву было нечего. Солдаты
воодушевились   и   завопили,   потрясая   оружием.   Их   тени
закривлялись на стенах замка. Бьенпенсанта отобрала у стражника
копье и воинственно взмахнула оружием.
     -- Двести  лет назад из этого замка к берегу вел подземный
ход. -- Она указала копьем на бревна. -- Разобрать поленья!  Мы
нападем на них с тыла, когда они обожрутся и завалятся спать!
     Пятеро     солдат    бросились    исполнять    приказание.
Действительно, вскоре  под  дерном  обнаружилась  черная  дыра,
закрытая  чугунной решеткой. Призрак снял с пояса кошель, вынул
оттуда ключ и бросил  стражникам.  На  юном  личике  привидения
появилось мечтательное выражение.
     -- Здесь-то  он  меня и заморил, -- пробормотала она. -- Я
так боялась умереть. А чего бояться-то? Как только я умерла,  я
тут же освободилась...
     Раздался  адский  скрежет,  и на лицах, озаренных багровым
светом факелов, появилось  радостное  выражение.  Решетка  была
снята. Из отверстия потянуло холодом и сыростью.
     Бьенпенсанта закричала, не давая солдатам поддаться вполне
естественному чувству страха:
     -- Друзья! Враг уверен, что мы заперты в ловушке! Он ждет,
пока мы  решимся  переправляться  водой, чтобы расстрелять наши
лодки из пушек!
     Хелот приблизился к стремени и поднял голову.
     -- Мадам, я восхищен. Санта наклонилась к нему с седла. --
А, пустое, -- небрежно ответила она. --  Я  случайно  вспомнила
про этот ход. Я пользовалась им когда-то, бегала на свидания...
А  потом  прадедушка  моего  любимого потомка спрятал здесь мой
изуродованный труп.
     Она засмеялась.
     Солдаты один за  другим  исчезали  под  землей.  Последним
спустился  Хелот,  и  над  его головой заскрежетала решетка. Он
поднял голову  и  увидел,  что  тонкая  фигурка  девушки  тает,
исходит  белым  дымом  и  медленно просачивается сквозь прутья.
Что-то звякнуло. Хелот наклонился и поднял -- ключ.
     -- Возьмите его себе и смотрите, чтоб  вас  не  убили,  --
прошелестело из темноты.
     Хелот повесил ключ на шею и побежал по низкому, скользкому
ходу, стены которого были укреплены бревнами.
     Внезапное  появление  на  берегу целого воинства вызвало у
людей Рауля де Камбрэ недоумение,  но  отнюдь  не  панику.  Сам
Рауль,  огромный детина в длинной, едва ли не до пят, кольчуге,
заревел, как бык, и храбро повел своих  в  атаку.  Однако  даже
пьяного и неукротимого графа де Камбрэ смутило жуткое чудовище,
внезапно  выросшее  перед  ним  из  ночного  мрака.  Завывая  и
показывая оскаленные клыки, чудище неслось  впереди  защитников
замка.  Верхом  на  страшном  звере  восседала  молодая девица,
идеально сложенная, но маленькая,  как  новорожденный  ребенок.
Заглушая вой зверюги, она пронзительно верещала:
     -- Конец  света! Конец света! Я -- Вавилонская Блудница на
звере! Покайтесь!
     "Выглядит вполне убедительно", -- подумал Хелот, однако от
крестного  знамения  удержался  --  не  потому,  что   не   был
благочестив,  но  по той лишь причине, что жизнь научила его не
размахивать попусту руками, если в руках обнаженный меч.
     Враг  дрогнул  и  побежал.  Те  немногие,   что   пытались
сопротивляться,  были  смяты  и  уничтожены.  Сам Рауль упал на
землю с рассеченным черепом.
     Наутро  победители  возвращались  в   замок   на   лодках,
захваченных у врага. Хелоту очень хотелось спать. Греттир сидел
в  лодке мрачный как туча и не отрываясь смотрел на воду. Когда
лодка ткнулась в берег, он  первым  выскочил  на  песок  и,  не
оглядываясь, пошел в замок.
     До  самого вечера Хелот спал. Болело все тело, отвыкшее от
нагрузок. Под окнами радостно галдели солдаты.
     Проснувшись, он взял свое  оружие  и  спустился  во  двор.
Греттир стоял у внешнего рва, глядя на восход багровой луны.
     Хелот  помялся немного, а потом сказал, глядя ему в спину:
-- Прощайте, сэр. Греттир не обернулся. -- Вы уходите?
     -- Да, --  ответил  Хелот.  --  Странствующему  рыцарю  не
пристало долго задерживаться в гостях.
     Греттир уныло бросил в воду камешек и сам отвязал рыбацкую
лодку.
     -- Наверное,  вы правы, -- сказал он. -- Тяжело жить рядом
с такими неприятными воспоминаниями. Мне жаль, что мы были  так
мало знакомы.
     Хелот  уселся  и  взял весла, ужаснувшись при мысли о том,
что не умеет грести.  Однако  он  довольно  храбро  оттолкнулся
веслом от берега и сказал:
     -- Быть может, еще увидимся, сэр.
     Греттир не ответил.

     ГЛАВА ВТОРАЯ

     До города оставалось еще часов пять пути. Ночь наступала в
этих краях   поздно,   однако   Хелот  предпочел  заночевать  в
придорожном трактире, что возле урочища Зеленый Куст.
     Хозяева, оба небольшого роста, рыжеволосые и  веснушчатые,
не   то  брат  и  сестра,  не  то  муж  и  жена,  подозрительно
осматривали пришельца. Был он худ  и  одет  в  сущие  лохмотья.
Темные  глаза  незнакомца  также  не внушали им доверия. Они не
любили  иметь  дела  с  чужими.  Он  видел  это  по   их   тупо
сосредоточенным минам.
     Хелот снял с шеи мешочек и вынул оттуда римский динарий (в
одной  из  деревень,  подрядившись копать могилу для умерших от
оспы, он случайно нашел клад монет,  оставшийся  здесь  еще  от
легионеров  Цезаря).  Простодушные  селяне вцепились в монетку,
однако к самому Хелоту отнеслись без всякого интереса.  Хозяйка
слегка   посторонилась,   и,   не   дожидаясь  более  любезного
приглашения, Хелот просочился в узкую щелку  между  ее  круглым
бочком и дверным косяком.
     Трактир  представлял  собою  грязную комнату с деревянными
скамьями вдоль стен и  массивным  столом,  на  котором  неплохо
смотрелась  бы  пара-другая  гробов.  В очаге еле-еле шевелился
огонь.
     Хелот снял  дырявые  башмаки,  пошевелил  пальцами  ног  и
босиком  подошел  поближе  к  теплу.  Он  уселся  прямо на пол,
осторожно  поджав  под  себя  ноги,  и  принялся   наслаждаться
свободой.  Греттир  Датчанин освободил пленников своего папаши,
томившихся  в  подземельях  и  чердаках  захудалого  замка,   и
отпустил  их  на все четыре стороны, дабы без помех предаваться
размышлениям. Хелот  оставил  лодку  на  берегу  озера  и  ушел
пешком,  отягощенный  лишь  мечом  и  ножом.  Меч  ему пришлось
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама