Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Джек Финней Весь текст 710.07 Kb

Меж двух времен

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50 51 52 53 54 ... 61
быстрее". - Я взглянул на Джулию и тут же уткнулся  обратно  в
газету. - "Капитан Тайнен заявил сегодня вечером, что  за  все
годы своей работы в полиции он  не  видел  более  яростного  и
более мощного пожара..."
   - Так и написано? -  переспросила  Джулия,  прижав  руку  к
груди. - Я газету не смотрела. Просто не могла...
   - Я цитирую дословно из "Нью-Йорк таймс" от 1 февраля  1882
года - взгляните и убедитесь сами. Тут полно таких  заявлений,
Джулия. Так что успокойтесь: не вы начали пожар, у вас не было
никакой возможности предотвратить его, и Джейку вы помочь тоже
ничем не могли. - Я кинул газету на  стол,  потом  показал  на
один абзац: - Лучше прочтите это - тут  во  всех  подробностях
описано, как доктор  Прайм  спасся,  перебравшись  по  вывеске
"Обсервер"  в  кабинет  Томпсона  в  здании  "Таймс".  Второго
мужчину, который был вместе с Праймом, звали Стоддард...
   Ей стало легче, я и сам видел  это.  Газета  писала  чистую
правду, и Джулии не оставалось ничего  другого,  как  осознать
печальный факт: мы не могли изменить ровным счетом ничего.
   Примерно часа в два - я сидел  в  гостиной  и  просматривал
"Харперс уикли" - по улице мимо окон прошествовал  полицейский
в высоком фетровом шлеме и длинной синей шинели; на  рукаве  у
него виднелись нашивки сержанта.  У  двери  он  остановился  и
позвонил, открыла ему тетя Ада - Джулия была где-то наверху. И
я услышал, как полицейский прямо в дверях, запинаясь на каждом
слоге, спросил, будто прочитал по бумажке:
   - Мисс Шарбонно? Живет тут такая?
   Тетушка ответила - да, живет, и  кликнула  Джулию  вниз.  А
полицейский продолжал:
   - Морли, Саймон Морли? Такой тоже есть?..
   Я встал и с газетой в руке вышел  в  переднюю,  прежде  чем
тетя Ада успела ответить; полицейский на крылечке  и  в  самом
деле держал в руке квадратный клочок бумаги.
   - Я Саймон Морли.
   - Тогда пройдемте, -  кивнул  он.  По  лестнице  спускалась
Джулия, он кивнул и ей. - Оба пройдемте. Одевайтесь.
   - Зачем? - воскликнули мы с тетей Адой в один голос.
   - Когда надо будет, тогда и скажут.
   Говорил он, как мне показалось, с ирландским акцентом.
   - А если мы хотим знать сейчас? Мы что, арестованы?
   - Скоро будете, если не сделаете, что вам велено!..
   Глаза у него мгновенно  стали  злыми  и  мстительными,  как
водится у полицейских, если вдруг осмеливаешься  усомниться  в
правомерности их действий. Джулия  поглаживала  руку  тетушки,
бормоча какие-то утешительные слова.  Я  понимал,  что  в  эту
эпоху  гражданские   права   соблюдались   весьма   и   весьма
относительно, и ради Джулии, не говоря уже о себе самом, решил
помолчать.
   Мои пальто и шапка висели тут же, в  передней,  на  большой
вешалке с зеркалом посредине; Джулия  достала  свое  пальто  и
капор из шкафа под лестницей,  уверяя  тетушку,  что  мы,  без
сомнения, скоро вернемся домой и  волноваться  совершенно,  ну
совершенно не о чем...
   Чуть поодаль у края тротуара ожидал экипаж. Я полагал,  что
нас поведут пешком, но полицейский, ускорив шаг, открыл дверцу
и жестом предложил нам забраться внутрь. На откидном сиденьице
спиной к лошадям сидел человек. Он молча наблюдал, как я помог
Джулии  влезть  и  устроиться.  Затем  я   сам,   пригнувшись,
протиснулся между ним и Джулией, и экипаж качнулся  и  сел  на
рессорах под  моей  тяжестью.  Полицейский  снаружи  захлопнул
дверцу и, пока я усаживался рядом с  Джулией,  поднял  руку  и
отдал честь мужчине напротив нас; сделал  он  это  не  слишком
ловко, зато с  большим  почтением.  Щелкнули  поводья,  экипаж
тронулся,  и  мужчина  сухо  кивнул   сержанту,   отвечая   на
приветствие. Потом он  повернулся  к  нам,  и,  как  только  я
встретил его грозный, леденящий взгляд, я догадался, кто он. Я
никогда не видел его раньше и все же догадался, нет,  я  узнал
его - и по-настоящему испугался.
   Он был крупный  мужчина  с  тяжелыми  квадратными  плечами.
Глаза его устрашали: большие, стальные, близко посаженные, они
перебегали с наших лиц на одежду, с одежды на лица,  и  в  них
читался затаенный интерес к нам, но вовсе не как к  людям.  Мы
представляли собой нечто для него важное, мы были зачем-то ему
нужны, но за людей он нас просто не считал.
   Это был не кто иной, как инспектор  нью-йоркской  городской
полиции  Томас  Бернс  собственной  персоной.  И  если   самый
известный полицейский деятель своего времени  лично  пожаловал
за нами, значит, мы не  какие-то  рядовые  арестованные.  Меня
пробрала  дрожь  безотчетного  страха,  и,  наверно,   пытаясь
побороть страх, доказать этому человеку, что ничуть  не  боюсь
его, я задал ему вопрос; мне хотелось, чтобы вопрос  прозвучал
уверенно и жестко, но  ничего  у  меня  не  вышло,  получилось
несерьезно, словно я готовился тут же признаться, что пошутил:
   - Ну, так что? - сказал я. - Не хотите ли  вы  предупредить
нас о правах, гарантированных конституцией?..
   Лицо его не дрогнуло, лишь стальные глаза быстро вскинулись
навстречу моим, выискивая за моей смелостью скрытый смысл.  Не
найдя такового, он ответил на каком-то  нелепом  полуграмотном
наречии, искусственно растягивая гласные - это он, по-видимому,
считал признаком высшего света:
   - Ладно, раз уж так, предупреждаю  -  держи  свои  дурацкие
замечания при себе, не то покажу тебе толстый конец дубинки...
   Странные  в  устах  инспектора  Бернса  слова,  но   я   не
рассмеялся, даже про  себя.  В  полном  молчании  мы  проехали
десяток  кварталов  вниз  по  Третьей  авеню   под   эстакадой
подземки, грохоча и покачиваясь на булыжнике, а то и кренясь и
юзом скользя по снегу. Потом Третья и Четвертая авеню  слились
в улицу Бауэри, затем мы свернули направо  по  Бликер-стрит  и
через три коротких  квартала  налево  на  Малберри-стрит  -  я
прочитал название на  угловом  фонаре.  Еще  полквартала  -  и
экипаж  остановился  у  четырехэтажного  каменного  здания,  к
которому вела лестница с большими квадратными фонарями по сто-
ронам; фонари были с зелеными стеклами, и  я  понял,  что  нас
привезли в полицию. Кучер спрыгнул на тротуар и открыл дверцу,
Бернс сделал повелительный жест, Джулия вышла, и кучер тут  же
крепко взял ее за  руку.  Потом  настала  моя  очередь.  Бернс
выскочил одновременно со мной и плотно сжал  мне  кисть  своей
рукой. Мы быстро поднялись  по  ступенькам,  и  я  увидел  над
дверью позолоченные буквы, густо оттененные черным: "Городское
управление полиции".
   Мы прошли через вестибюль с деревянным полом, где за столом
сидел тучный полицейский в форме; пол давно истерся, фаянсовые
плевательницы облезли и потрескались, и над  всем  этим  витал
специфический запах  -  не  знаю,  из  каких  составляющих  он
складывается, но его не спутаешь  ни  с  чем  -  запах  именно
такого видавшего виды здания. Быстро, почти бегом - ну, почему
полицейские обязательно должны вести  себя  с  людьми,  как  с
врагами,  словно  эта  служба  вырабатывает  какой-то   особый
инстинкт? - нас привели по лестнице вниз, в угрюмый  подвал  с
низким потолком и кирпичными  стенами.  Там  стояли  маленький
стол, простой кухонный стул и еще подставка,  на  которую  был
водружен газовый рожок  с  рефлектором  -  газ  подводился  по
гибкому  шлангу,  змеящемуся  по  полу,  -  и  еще  там   была
деревянная  тренога  и  на   ней   огромный   фотоаппарат   из
красноватого полированного  дерева,  с  медными  рукоятками  и
черными кожаными мехами.
   Следом  за  нами  вошли  трое  в  штатском,  без  пиджаков.
Повинуясь жесту Бернса, мы с Джулией сняли пальто  и  головные
уборы и сложили их на стол у двери. Один из вошедших сразу  же
направился к аппарату и начал с ним возиться; двое других ста-
ли рядом наготове. Я  понимал,  что  сопротивление  совершенно
бессмысленно, и все же - ведь конституция действовала  та  же,
что и в наши дни, - не мог промолчать.
   - Я хочу знать, почему я здесь.  Хочу  знать,  в  чем  меня
обвиняют.  Хочу  посоветоваться  с  адвокатом.  И   решительно
отказываюсь фотографироваться, пока не увижусь с ним...
   - Слышали голубчика? А ну-ка, растолкуйте  ему,  почему  он
здесь...
   Меня схватили с двух строи за  руки,  и  один  из  "стражей
порядка" изо всей силы пнул меня коленом под  копчик,  посылая
головой вперед через всю комнату к стулу; Джулия вскрикнула, а
я наверняка упал бы, не держи они меня  за  руки.  Потом  меня
молниеносно развернули вокруг оси, выкручивая руки в плечах, и
бросили на стул так грубо,  что  сиденье  застонало,  а  ножки
проехались по полу. Рот мой беззвучно скривился  от  боли,  на
глазах выступили слезы. Один из шпиков приблизил губы к самому
моему уху и голосом, исполненным ликования от  сознания  своей
власти надо мной, проорал:
   - Вы здесь, ваша милость, потому что нам так угодно!
   Я мгновенно повернулся к нему и выплюнул слова ему в  лицо,
прежде чем он успел отодвинуться:
   - Сволочь паршивая!..
   Одна рука тут же схватила меня за горло, чтобы  я  не  смог
уклониться, а другая сжалась в кулак и размахнулась для удара,
но вмешался Бернс:
   - Погоди, на нем не должно быть отметин...
   Помедлив мгновение, кулак опустился,  вторая  рука  сдавила
мне горло разок и тоже опустилась. Бунт мне не помог, да  я  и
не надеялся, что поможет, тем не менее не жалел о  нем.  Шпики
замерли надо мной на случай, если сопротивление  возобновится,
но с меня хватило одной попытки.
   Человек у аппарата достал большую  кухонную  спичку,  затем
приподнял ногу и чиркнул спичкой по натянувшимся сзади брюкам;
она загорелась, запахло серой. Он повернул медный вентиль, газ
в рожке зашипел, вспыхнул красноватым пламенем. Тогда фотограф
прикрутил газ, и пламя распалось на десятки маленьких язычков,
сияющих  ровным  голубоватым   светом.   Свет,   отбрасываемый
рефлектором, был так ярок и так горяч, что я  прищурил  глаза,
почти закрыл их.
   - Но-но, без фокусов!..  -  Меня  тряхнули  за  плечо  куда
сильнее, чем была нужда, и у меня даже зубы клацнули. - Открой
глаза!..
   Я заставил себя открыть глаза, и человек у аппарата залез с
головой под черное  сукно.  Мехи  раздвинулись,  потом  слегка
сжались, и я увидел, как он сдавил резиновую грушу.
   - Готово,  -  объявил  он,  и  настала  очередь  Джулии.  К
счастью, когда она садилась, к ней никто не притронулся, иначе
я наверняка бы вмешался и  тогда-то  уж  меня  избили  бы  как
следует, фотограф вновь надавил на грушу, и, едва  его  голова
показалась из-под сукна,  Бернс  поднял  руку  и  повелительно
вытянул палец.
   - Давай без задержки, - распорядился инспектор.
   Фотограф пробормотал: "Слушаюсь, сэр", схватил пластинки  и
буквально выбежал из комнаты прочь. Один  из  двух  оставшихся
шпиков достал блокнот. Бернс окинул меня взглядом.
   - Лет двадцати восьми - тридцати, - начал он, и полицейский
принялся поспешно записывать. - Рост сто семьдесят восемь, вес
шестьдесят пять...
   Шпик строчил, а Бернс описал меня всего с головы до  пят  и
мою одежду, включая пальто и шапку, затем описал Джулию  и  ее
одежду, и обладатель блокнота тоже ушел.  Бернс  поманил  меня
пальцем, и я приблизился к нему.
   - Давай-ка сюда бумажник.
   Я достал из внутреннего кармана бумажник, предчувствуя, что
никогда больше его не увижу. Другой рукой я вытащил из кармана
брюк горсть мелочи и  с  презрительной  миной  протянул  то  и
другое Бернсу.
   - Сдачу оставь  себе,  -  сказал  инспектор,  ухмыльнувшись
собственному остроумию, и оставшийся в комнате  шпик  прыснул.
Бумажника  Бернс,  впрочем,  тоже  не  взял,  а  предложил:  -
Пересчитай  сперва.  -  Я  послушался;  оказалось  сорок   три
доллара. Нацарапав что-то в записной книжке, он  посмотрел  на
меня. - Сколько там?.. - Я ответил, он проставил сумму, вырвал
листок и подал мне расписку на сорок три доллара,  подписанную
"Томас Бернс, инспектор". - Мы тут не воришки, -  назидательно
произнес он и, обернувшись  к  Джулии,  велел  ей  пересчитать
деньги  в  сумочке.  Взяв  у  нее  бумажные  деньги  -  девять
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 41 42 43 44 45 46 47  48 49 50 51 52 53 54 ... 61
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама