Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Джек Финней Весь текст 710.07 Kb

Меж двух времен

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 61
чернилами. Вытряхнув из конверта записку, Кейт вслух прочитала
верхнюю ее часть, над сгибом:
   -  "Если   Вам   интересно   обсудить   некоторые   вопросы
относительно каррарского мрамора для здания  городского  суда,
соблаговолите прийти  в  парк  ратуши  в  четверг  в  половине
первого".  Теперь  мы  знаем,  -  добавила  она   с   каким-то
благоговейным страхом. - Знаем совершенно точно, что произошло
в парке. Я рада, что Айра не знал и не узнает...
   Она опять заглянула в записку и прочитала ту ее часть,  что
шла ниже сгиба:
   - "Поистине невероятно, чтобы  отправка  сего  могла  иметь
следствием гибель, - господи, какое  же  тут  было  слово  или
слова?  -  мира  в  пламени  пожара.  Но  это  так,   и   вина
безраздельно, -  тут  она  сделала  паузу,  отмечая  еще  одно
пропущенное слово, - на мне, и от нее не уйти и не отречься. И
вот, не в силах больше взирать на вещественную  эту  память  о
том событии, я прекращаю  свою  жизнь,  которой  следовало  бы
прекратиться тогда".
   Кейт вложила записку обратно в конверт.
   - Сай, сделай все, чего они от тебя  хотят,  но  узнай  для
меня, что значит эта записка! Ты ведь поэтому и не ушел следом
за Данцигером, правда? Ты должен вернуться туда, ты ничего  не
можешь с собой поделать!..
   И я кивнул.
   У Эстергази хватало такта не  занимать  с  места  в  карьер
кабинет Данцигера, и мы встретились в маленькой каморке  Рюба.
Рюб сидел за столом во вращающемся кресле, по обыкновению  без
пиджака  и   по   обыкновению   улыбаясь.   Эстергази   слегка
прислонился  к  углу  стола,  подчеркнуто  опрятный,  в  почти
военном сером габардиновом костюме,  белой  рубашке  и  темном
галстуке. Я сел на единственный свободный стул к ним лицом.
   Я должен вернуться и продолжать начатое - вот практически и
все, что они мне сказали. Они хотят знать все,  что  только  я
смогу  выведать  об  Эндрю  Кармоди,  хотят  знать,  что   еще
произошло   между   ним   и   Джейком   Пикерингом.   Особенно
заинтересованы историки, пояснил Рюб; у них уже есть группа из
двух  специалистов  и  двух  аспирантов,  которая  работает  в
Библиотеке конгресса и ищет данные о взаимоотношениях  Кармоди
и президента Кливленда, а вторая аналогичная группа копается в
Национальном архиве. Добытые мной сведения, возможно, расширят
или прояснят то, что разыщут обе группы. Конечным  результатом
этого  первого  в  рамках  проекта  развернутого  эксперимента
явится, как  надеются,  плодотворный  метод  расширения  наших
знаний истории.
   По пути обратно в "Дакоту" - меня отвез Рюб - я  уговаривал
себя,  что  поступаю  правильно,  единственно  верно,  что   в
аргументах, выслушанных и выдуманных мной, нет изъяна. Но если
так, задал я себе вопрос, почему я  все  же  ощущаю  за  собой
какую-то вину? И если я уверен в том, что делаю, почему  же  я
не поговорил с доктором Данцигером? У меня было  время,  чтобы
позвонить ему, да и сейчас еще не поздно. Однако я не позвонил
- и не позвоню...

17

   Стало  уже  привычным,  выходя  из  "Дакоты",  попадать  на
восемьдесят восемь лет назад, в зиму 1882  года.  Я  привык  к
процессу перехода, и  в  сознании  не  оставалось  даже  места
сомнению: а удался ли он? Я просто-напросто знал, что  переход
совершился, и воспринимал это  как  должное.  И  не  удивился,
когда, войдя в Сентрал-парк, - только что  прошел  снегопад  -
увидел  десятки  и   десятки   запряженных   лошадьми   саней,
скользящих, кажется, по каждой дорожке и алее.
   В глубине парка  люди  катались  на  коньках  на  замерзшем
пруду, и повсюду кишмя кишели дети, разбегались, падали ничком
на санки; детишки поменьше важно сидели, закутанные до ушей, в
санках другого фасона - на широко расставленных полозьях.  Эти
санки тянули старшие братья и  сестры  или  взрослые,  а  одни
такие провез мимо меня белобородый старик. Было ему,  наверно,
уже далеко за семьдесят, но  он  тащил  санки  по  снегу  -  и
улыбался: как все, кого я видел сегодня в  парке,  он  получал
удовольствие. И я - я тоже; мне стало радостно, что  я  живой,
что я здесь, в этом парке и  в  эту  минуту,  и  меня  наконец
осенило, что я радуюсь своему возвращению.
   Однако перспектива вернуться в  дом  N19  по  Грэмерси-парк
меня  отнюдь  не  радовала  -  сегодня  воскресенье,  и  Джейк
Пикеринг, вероятно, дома.  Так  что  я  заглянул  в  салун  на
Пятьдесят  седьмой  улице;  парадная  дверь  была  заперта  во
исполнение закона, воспрещающего работу питейных  заведений  в
воскресенье, но я, последовав примеру двух мужчин, вошел через
боковую  дверь.  Там  я  съел  тарелку  супа  и  два  огромных
бутерброда; мне  хотелось  свести  приветствия,  вопросы  и  в
особенности первое свидание с Джейком к совершенному минимуму,
сказать, что ужинать не буду, и подняться к себе в комнату. Но
когда я завернул за угол,  перед  домом  стояли  двое  больших
саней. На передке ближних саней сидел Феликс Грир с незнакомой
мне девушкой; он держал вожжи, а у нее на коленях  лежала  его
новая фотокамера. Байрон Доувермен помогал еще  одной  молодой
женщине устроиться на заднем сиденье.  По  ступенькам  крыльца
спускалась Джулия, опасливо ступая по свежему снегу, а рядом с
ней, придерживая ее под локоть, шел Джейк в цилиндре и  темном
пальто с барашковым воротником. За ними следовала Мод Торренс,
а тетя Ада запирала входную дверь.
   Они заметили меня прежде, чем  я  смог  удрать,  и  тут  же
окликнули и подозвали. Феликс, невменяемый  от  возбуждения  -
наверно, из-за девушки, - заорал на всю улицу:
   - С возвращением!  Как  раз  вовремя  -  поехали  кататься!
Мистер Пикеринг нанял двое саней!..
   Приближаясь к ним, я криво улыбнулся и вяло  махнул  рукой,
стараясь быстренько  выдумать  какую-нибудь  отговорку: устал,
долго сидел в поезде, начинается грипп... Не мог же я -  пятое
колесо в телеге - поехать вместе  с  двумя  холостяками  и  их
дамами; а во вторых  санях,  рядом  с  психопатом  Пикерингом,
который того и гляди выкинет какой-нибудь дикий  номер,  ехать
было просто немыслимо. Тут они окружили меня, Феликс  выскочил
из саней и схватил меня за руку, засыпая вопросами: как  брат,
как семья? - и приветствиями, потом рукой завладел Байрон -  и
все они так явно радовались встрече...
   Мою руку атаковали опять -  теперь  уже  Джейк  тряс  ее  и
приветливо улыбался! Я пытался ответить им:  брату  неожиданно
стало намного лучше, дома все хорошо, счастлив вернуться сюда,
в  Нью-Йорк.  Но,  отвечая,  я  решительно  не   мог  оторвать
недоуменного взгляда  от  Джейка:  карие  его  глаза  излучали
дружественную теплоту, и улыбка, покуда он жал мне руку,  была
настоящая, видимо, не менее искренняя, чем у всех остальных. А
Джулия смотрела на меня с такой непритворной  радость,  что  у
меня поневоле екнуло сердце.  Она  поздоровалась  со  мной  за
руку. Мод тоже, а тетя Ада, протянув мне ладони, наклонилась и
чмокнула меня в щеку.
   Что же тут непонятного, если мне неожиданно для себя самого
и вправду захотелось поехать с этими милыми людьми!  Тетя  Ада
взяла у меня саквояж, отперла дверь и занесла его в  переднюю.
Байрон и Феликс представили мне своих дам и вежливо предложили
место в  своих  санях.  Но  прежде  чем  я  успел  отказаться,
вмешался Джейк: нет, я должен ехать с ним, непременно  с  ним,
и, подцепив меня за  локоть,  подтолкнул  на  сиденье;  Джулия
предложила, чтобы я сел вместе с  ними  на  передок,  и  Джейк
горячо поддержал ее  и  даже  спросил,  не  хочу  ли  я  взять
"ремешки", имея в виду, как я понял, вожжи. Я уж и не  пытался
разобраться,  что  к  чему,  и  решил,  что  Джейк,  вероятно,
подвержен маниакальным депрессиям и легко впадает из крайности
в крайность; что ж, и на том спасибо, подумал я с облегчением.
   От вожжей я с благодарностью отказался:  лошади  еще,  чего
доброго, расхохотались бы, возьмись я управлять ими, и вожжами
завладел Джейк. Мод и тетушка сели позади, а  Джулия  впереди,
между Джейком и мной. Было тесно, сидели мы вплотную, плечом к
плечу, и я высвободил свою левую руку и положил на сиденье  за
спиной у Джулии. Однако я внимательно следил за тем, чтобы  не
коснуться ее на самом деле, и заставлял себя думать о  пейзаже
-  о  заснеженной  чугунной  ограде,  о  деревьях  и  кустиках
лежащего подле нас Грэмерси-парка.
   - Готовы? - крикнул Феликс через плечо, и Джейк громогласно
ответил, что да. Вожжи одновременно щелкнули, лошади  взяли  с
места, колокольчики на  упряжи  зазвенели.  Полозья  скользили
легко, лошади пошли свободнее, а когда,  с  повторным  хлопком
вожжей, мы завернули за угол  и  выехали  на  Двадцать  первую
улицу,  они  вскинули  головы  и,  всхрапывая,  выбрасывая  из
ноздрей струи  пара,  понеслись  рысью;  тут  уж  колокольчики
действительно запели.
   По существу все, что я могу сказать про остаток дня  и  про
вечер, уместилось бы в  трех  словах:  волшебство.  Прекрасный
сон. Белые улицы  Манхэттена  были  битком  набиты  санями,  и
воздух звенел от музыки колокольчиков. И если вы  примете  это
за лирическое преувеличение, то, право же, ничем не  могу  вам
помочь. Будничные повозки  и  фургоны  исчезли  начисто,  даже
омнибусы и конки встречались редко; мостовые и  тротуары  были
отданы людям.
   На тротуарах катали детей  на  санках,  кидались  снежками,
лепили снежных баб; не только  дети,  но  и  взрослые  и  даже
старики и старухи весело перекликались друг  с  другом.  А  на
мостовой мы обгоняли и нас обгоняли сани всевозможных  форм  и
конструкций, и те, кто сидел в этих санях, окликала нас, а  мы
их. Порой затеивались гонки, а один раз - мы  двигались  вверх
по Пятой авеню - получилось так, что наши лошади шли  грудь  в
грудь с двумя другими упряжками, и все три кучера поднялись  в
рост, и хлестали кнуты, и  пищали  в  санях  девицы...  Феликс
отстал  от  нас  на  полквартала,  но  вскоре  догнал,   а   в
Сентрал-парке вышел вперед, и мы понеслись среди сотен  других
саней по плавно изгибающимся аллеям.
   А потом мы поехали дальше через парк, выехали  из  него  на
открытую сельскую  местность  -  это  по-прежнему  в  пределах
острова  Манхэттен!  -  и  добрались  до  большой  бревенчатой
таверны под вывеской "Гейб Кейс". Уже темнело, и таверна  была
ярко  освещена,  свет  падал  из   окон   на   снег   длинными
поблескивающими прямоугольниками, и оконные рамы делили каждый
отблеск на  четыре  части.  На  постоялом  дворе  при  таверне
собралось не меньше полусотни саней, и каждая лошадь  была  на
привязи и укрыта попоной.
   Свободных мест не оказалось, народу -  не  протолкаться,  а
гул голосов и смех достигали  такой  силы,  что  разговаривать
почти не представлялось возможным. Феликс ухитрился  окликнуть
меня, и я кое-как протиснулся к группе, потеряв свою. Мы поели
бутербродов, запивая их горячим вином, все это стоя - присесть
было  негде,  -  перекинулись  несколькими  словами,   пытаясь
перекрыть  шум,  но  больше  просто  возбужденно  и   радостно
улыбались друг другу.
   Домой мы возвращались в  прежнем  порядке  -  другие  ждали
меня, когда мы вышли из таверны. Снег в парке  искрятся,  дома
на  Пятой  авеню  при  лунном   свете   казались   умытыми   и
таинственными. Наконец, мы свернули на Двадцать третью улицу к
Грэмерси-парку, и я сказал:
   - Большое вам спасибо, мистер Пикеринг,  это  был  один  из
лучших дней в моей жизни.
   Он кивнул; теперь он держал в зубах сигару,  и  при  каждой
его затяжке дым выплывал длинной узкой лентой через плечо.
   - Не за что, Морли. Мы вроде бы праздновали  одно  событие,
знаете ли.
   "Конечно, знаю, - подумал я. -  Ты  праздновал  возможность
разбогатеть благодаря  шантажу".  Но  вслух  я  произнес  лишь
вежливое:
   - Да что вы?
   Он опять кивнул и перегнулся ко мне  через  колени  Джулии;
глаза его так и горели самодовольством.
   - Да, да, - сказал он медленно. Только потом  я  сообразил,
что Пикеринг умышленно оттянул  этот  момент  на  самый  конец
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 61
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама