Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Раймонд Фейст Весь текст 1675.7 Kb

Волшебник 1-2

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 130 131 132 133 134 135 136  137 138 139 140 141 142 143
привели  ни  к каким результатам. Казалось, гнев Миламбера, его
магическая сила свели на нет все волшебные  умения,  коими  они
обладали до этого злополучного дня.
    Миламбер взмахнул рукой и произнес:
    - Огонь!
    И   ледяной  дождь  сменился  огненным.  Стадион  огласился
пронзительными криками. В воздухе распространился  сладковатый,
тошнотворный запах горящей плоти.
    Миламбер скрестил руки на груди и обратил взор вниз.
    - Земля!
    Песок,  покрывавший  арену,  подернулся легкой рябью, затем
послышался оглушительный  грохот,  и  почва  стала  колебаться.
Деревянные  трибуны  пришли  в  движение.  С  треском  ломались
скамьи, барьеры, ограждавшие проходы, падали вниз,  увлекая  за
собой  и  сидевших  на  скамьях  людей.  С  неба  на  их головы
продолжали падать капли огненного  дождя.  Рев  ветра  заглушал
пронзительные крики раненых, доносившиеся отовсюду.
    Миламбер  поднял руки над головой и соединил ладони, и в то
же мгновение буйство стихий прекратилось. Небо стало синим, как
прежде, и жаркое  солнце  осветило  поломанные  скамьи  трибун,
камни  ограждения  арены,  вывороченные  из  гнезд,  и  раненых
цурани, корчившихся в лужах крови.
    Стратег  по-прежнему  стоял  на  своей   трибуне   напротив
волшебника,   бросившего   ему  вызов.  Губы  Алмеко  беззвучно
шевелились, застывшие от ужаса и отчаяния глаза были устремлены
вниз, на  арену.  Последним,  что  увидел  Миламбер,  произнося
заклинание,  был сверкавший в лучах солнца клинок меча, которым
Стратег пронзил свою грудь. Пошатнувшись, он упал на ограждение
трибуны. Руки его бессильно  свесились  вниз.  Через  мгновение
Миламбер  очутился  в  саду у своего дома, где Кейтала играла с
Уильямом в прятки.
    - Что  с  тобой,  любимый?  -  встревоженно  спросила  она,
подбегая   к   мужу.   Уильям  высунул  голову  из-за  толстого
древесного ствола  и,  смирившись  с  тем,  что  игра  внезапно
прекратилась, неторопливо побрел к родителям.
    - Я  расскажу тебе обо всем после, - пообещал Миламбер. - А
теперь нам надо не мешкая бежать отсюда.
    - А куда? - с любопытством спросил мальчик.
    Миламбер поднял его на руки и с ласковой улыбкой ответил:
    - Мы отправимся туда,  где  я  родился  и  вырос.  Я  очень
надеюсь,  что  ты  будешь вести себя как настоящий мужчина - не
хныкать, не жаловаться и не досаждать маме. Договорились?
    Уильям нехотя кивнул.
    - Нетоха! Алморелла! - позвал Миламбер.
    Слуги выбежали из дома  на  зов  своего  господина.  Нетоха
поклонился,  Алморелла  же бросилась к Кейтале. В свое время та
настояла, чтобы Миламбер взял ее подругу в их  новый  дом  близ
Онтосета, и с тех пор женщины были неразлучны.
    - Вы  покидаете  нас, - догадалась Алморелла, окинув беглым
взглядом встревоженные лица Миламбера и Кейталы.  По  щекам  ее
заструились слезы.
    - Мы   не   можем   оставаться  здесь,  не  подвергая  себя
опасности, - кивнул Миламбер. - Я дарю этот дом тебе, Нетоха. А
ты, Алморелла, согласно моей воле, которую не  сможет  оспорить
даже  сам  император,  с  нынешнего  дня  получаешь  свободу. Я
записал эти и другие мои распоряжения на пергаменте  на  случай
моего  внезапного вынужденного бегства с Келевана. Свиток лежит
на верхней правой полке в библиотеке.
    Алморелла кивнула и заплакала еще горше.
    - Вы слишком добры к нам, господин, - пробормотал Нетоха.
    - Я знаю, что вы любите друг друга, - улыбнулся Миламбер. -
Пусть боги даруют вам долгую, счастливую жизнь. И вот еще  что,
Нетоха,   я   отдаю  нижнее  пастбище  в  распоряжение  пастуха
Ксанотиса и его семьи. Надеюсь также, что ты будешь  милостивым
и справедливым господином для всех слуг и рабов этого дома.
    - Не  сомневайтесь  в  этом.  Всемогущий,  -  со слезами на
глазах пробормотал  Нетоха.  -  Я...  я  желаю  вам  всяческого
благополучия. Да хранят вас боги!
    Попрощавшись  со слугами, Миламбер повлек Кейталу и Уильяма
в комнату, пол которой был испещрен магическими узорами.
    - Нам надлежит  посетить  старого  Камацу,  прежде  чем  мы
направимся  ко  входу  в  небесный  коридор,  - сказал он, беря
Уильяма на руки и привлекая Кейталу к себе.
    Через  мгновение  они  очутились  в  кабинете  главы   рода
Шиндзаваи.  При  виде  Миламбера  и  его  семьи  старый  Камацу
поспешно вскочил с подушек и всплеснул руками.
    - Всемогущий! Что случилось?!
    Миламбер пересказал ему события истекшего дня. Слушая  его,
Кейтала  все  больше бледнела. Глаза ее были полны отчаяния. Но
она не посмела вмешаться в  разговор  мужчин  и  опустилась  на
подушки в углу комнаты, взяв уснувшего Уильяма на колени.
    - Вам  и  в самом деле следует торопиться, - кивнул Камацу,
когда рассказ Миламбера подошел  к  концу.  -Ведь  приближенные
Стратега  не  успокоятся,  пока  не добьются вашего изгнания из
Ассамблеи, а затем найдут способ умертвить вас.
    Миламбер помотал головой.
    - Вовсе  не  это  страшит   меня,   Камацу.   Я   смог   бы
противостоять  им,  невзирая  на  угрозу  для моей жизни. Видят
боги, я одолел бы их. Но я покидаю  вашу  планету  потому,  что
считаю  себя  прежде  всего слугой Империи. Долг повелевает мне
переместиться за ее пределы, ибо иначе в Ассамблее и  в  Высшем
Совете  начнутся  раздоры  и  кровавые  распри, которые ослабят
государство, и без того переживающее тяжелые времена. Но прежде
чем я вернусь на Мидкемию,  я  хотел  бы  узнать,  какие  вести
получены вами от Касами и Лори. Все ли у них благополучно?
    Камацу удрученно вздохнул.
    - Вестей  от моего сына и Лори все еще нет. Мой младший сын
сообщил, что они, как и было намечено, в первом же бою покинули
ряды сражавшихся и затаились в лесу. Мы  можем  только  гадать,
добрались  ли они до столицы вашего Королевства и удалось ли им
передать монарху послание нашего императора.
    Миламбер нахмурился и пробормотал:
    - Теперь, после  победы  ваших  войск  над  армией  герцога
Боуррика,  мы,  возможно,  не  должны  даже  мечтать  о  скором
заключении мира.
    - Напротив, - возразил Камацу, и губы его тронула улыбка, -
сейчас  самое  благоприятное  время  для  решительных  действий
сторонников  заключения  мира.  Ведь  позор, который вы сегодня
навлекли на Стратега, на его клан и всю партию  Войны,  ослабит
их  позиции  в  Совете. Нам надлежит воспользоваться этим. - Он
осторожно дотронулся морщинистой рукой до плеча Миламбера. - Но
вам надо торопиться. Всемогущий! Возможно, в эти  самые  минуты
кое-кто уже составляет заговор с целью вашего устранения.
    Миламбер кивнул.
    - Спасибо  вам  за  все,  господин  Шиндзаваи. Надеюсь, что
настанет день, когда мы снова встретимся - как  старые  друзья,
как  люди,  уважающие  друг друга. Я многому научился у вас. Да
хранят вас боги!
    - Я тоже надеюсь на  это  и  буду  молить  небеса  о  вашем
здравии  и  благополучии.  Если вам доведется встретить Касами,
скажите ему, что отец любит его и помнит о нем!
    - Обещаю вам это, Камацу. А теперь прощайте!
    Вынув из поясного кармана амулет, Миламбер подозвал к  себе
Кейталу  с  ребенком,  обнял  ее  за  плечи  и  произнес  слова
магической формулы.
    Часовой едва не подпрыгнул от  удивления  и  испуга,  когда
перед  ним неожиданно появились высокий чародей в черной сутане
и женщина с ребенком на руках. Все трое  молча  направились  ко
входу  в  Звездные  Врата,  расположенному  в нескольких сотнях
ярдов от  сторожевого  поста.  Солдат  проводил  их  оторопелым
взглядом.
    На  платформу  с укрепленными по ее краям высокими столбами
поднимались отряды воинов. Миламбер отрывисто приказал офицеру,
ответственному за перемещение войск:
    - Велите им пропустить нас!
    - Как прикажете, Всемогущий! -  поклонился  тот  и  крикнул
воинам, чтобы те посторонились.
    Миламбер  взял  Кейталу  за  руку  и подвел ее к платформе.
Через мгновение их окутало облако мглистого тумана, пронизанное
исходившим ниоткуда пульсирующим светом множества  разноцветных
искр.  Миламбер  сделал  шаг вперед, ведя Кейталу за собой. Они
ступили на землю посреди цуранийского лагеря в долине  у  Серых
Башен. Уильям так и не проснулся.
    На  темном  небе  ярко  горели  звезды.  Солдаты  грелись у
походных  костров.  К  Миламберу  и  Кейтале  подбежал   офицер
караульной службы.
    - Что вам угодно. Всемогущий?
    - У вас в лагере есть лошади?
    - Есть.
    - Приведите нам двух оседланных.
    - Как прикажете, Всемогущий!
    Офицер  приказал  одному  из  воинов привести с поляны двух
лошадей для Всемогущего. Когда на лицо его упал отблеск  одного
из  костров,  Миламбер узнал в нем Хокану. Тот жестом предложил
ему отойти в сторону от костра, чтобы никто не смог  подслушать
их разговор.
    - До  нас  дошли  слухи  о  катастрофе  на Имперских Играх,
которую один из Всемогущих вызвал с помощью своего искусства, -
прошептал младший сын Шиндзаваи. - Мне думается, это были вы.
    - Поэтому я и покинул Келеван.
    - Многие из офицеров в нашем лагере душой и  телом  преданы
Стратегу. Мне страшно помыслить, что стало бы с вами, узнай они
о вашем появлении здесь.
    - Я   не   собираюсь  задерживаться  в  лагере,  Хокану,  -
улыбнулся Миламбер. - Мне больше всего  на  свете  хочется  как
можно скорее оказаться вдали от него. Для этого я и просил тебя
предоставить  нам с женой лошадей. Я только что виделся с твоим
отцом, Хокану. Он очень тревожится за Касами. На твоем месте  я
вернулся бы к нему при первой же возможности.
    - Так  я  и  сделаю, Всемогущий. Прошу вас, если вы увидите
моего брата, передайте ему, что  я  жив  и  вскоре  вернусь  на
Келеван.
    Миламбер  кивнул,  и  Хокану  вернулся  к походному костру.
Молодой воин привел с поляны двух рыжих лошадей. Миламбер помог
Кейтале взобраться в седло.
    - Старайся крепче  держать  в  руках  поводья,  дорогая,  -
сказал  он  ей  и  вспрыгнул  на  спину  своей  лошади. Кейтала
передала ему спящего Уильяма. Они молча  покинули  расположение
цуранийских  войск  и  стали  спускаться  с  холма.  Часовые  и
командиры дозорных отрядов несколько раз окликали  их,  но  при
виде черной сутаны Миламбера почтительно кланялись и предлагали
продолжить путь.
    Кейтала без труда удерживалась в седле. Она смотрела вокруг
расширившимися  от  страха глазами. Стремительное перемещение с
одной планеты на другую через небесные врата так  подействовало
на ее воображение, что она все еще не могла прийти в себя. Все,
на   чем  останавливался  ее  взгляд,  казалось  ей  опасным  и
непривычным. Но из уст ее не вырвалось ни  единого  вздоха,  ни
слова  жалобы.  Она  готова была разделить судьбу своего мужа и
следовать за ним повсюду, куда бы ни лежал его путь.
    Над  густым  лесом  занимался  рассвет.  У  края   тропинки
всадников остановил повелительный окрик:
    - Стойте! Кто вы такие?
    Из-за дерева появился часовой в коричневом плаще с эмблемой
в виде чайки с золотой короной.
    Невысокий  мужчина  в  черной сутане спешился, взял на руки
ребенка и помог ехавшей рядом с ним женщине сойти на землю.
    - Я - Паг из Крайди! - с улыбкой ответил он воину.

     Глава 12. НАСЛЕДНИКИ

    Паг склонился над ложем умиравшего герцога.  Лиам,  Кулган,
Мичем и Брукал стояли поодаль.
    - Я  так  рад, что ты вернулся, Паг, - прошептал герцог. Он
тяжко закашлялся и, когда приступ миновал, бессильно  опустился
на  подушки.  В  углах его рта появилась кровавая пена. - Пусть
все подойдут сюда, -  едва  внятно  пробормотал  он.  Все,  кто
собрался  в  палатке,  обступили  его  ложе.  - Лиаму и Кулгану
известно, - сказал Боуррик, - что я оставил значительную  сумму
денег  для учреждения в Королевстве школы магии. Здание для нее
надлежит построить на острове посреди Звездного озера. Пусть ее
возглавят Паг и Кулган.
     -  Чародеи  молча  поклонились. Оба едва сдерживали слезы.
Минуты герцога были сочтены. Все понимали это, но  никто  не  в
силах  был не только вернуть его к жизни, но даже облегчить его
тяжкие страдания. - Помнишь, Паг, - слабо улыбнулся Боуррик,  -
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 130 131 132 133 134 135 136  137 138 139 140 141 142 143
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама