такого состояния, что поверила в реальность своего миража и действовала
сообразно с обстоятельствами.
- Да-да, - согласился адвокат, - это вполне возможно. Он снова
взглянул на рукопись, лежащую перед ним. - Во всем этом фантастическом
отчете имеется одна весьма интересная деталь - я имею в виду вымирание
самцов. Джейн считает это не столько невозможным, сколько нежелательным.
Вот вы, как специалист в области медицины, считаете ли это вероятным, хотя
бы теоретически?
Доктор настороженно посмотрел на адвоката.
- Эй, бросьте! Ну уж не поверю, чтобы вы, опытный юрист, вдруг
поверили в какие-то фантазии! Во всяком случае, если вы в них все-таки
верите, то давайте допустим еще одну. Поскольку Джейн, бедная девочка, уже
покончила с этим делом, у данной фантазии нет абсолютно никакого будущего.
Перриган убит, а все результаты его работы превратились в дым.
- Хм, - теперь промычал уже адвокат, - все-таки, на мой взгляд, было
бы лучше, если бы мы узнали, что она пронюхала про Перригана и его
деятельность как-то иначе, чем вот таким путем. - И он тоже похлопал рукой
по рукописи. - Она случайно не интересовалась ветеринарией?
- Нет, я совершенно в этом уверен, - сказал Хельер, отрицательно
покачав головой.
- Ну, тогда остается лишь один тревожащий меня момент... Жаль, что
Джейн более тщательно не навела справки, прежде чем приступила к
исполнению своего плана.
- Что вы, собственно, имеете в виду?
- Только то, что она упустила из виду, что у Перригана есть сын. Он
тоже биохимик и тоже носит фамилию Перриган. Он с большим интересом следил
за исследованиями своего отца и уже объявил, что намерен сделать все
возможное, чтобы довести его дело до конца, работая с теми несколькими
экземплярами животных, которых удалось спасти от огня...
Джон УИНДЕМ
СТАВКА НА ВЕРУ
Никогда, дал себе слово Генри Бэйдер, когда его, наконец, стиснули
настолько, что двери поезда смогли закрыться за ним, никогда больше не
позволю себе застревать в городе так поздно.
Он уже не первый раз давал себе подобные клятвы в полной уверенности,
что никогда их не нарушит, а потом, конечно, нарушал, хотя в промежутках
действительно старался делать все возможное, чтобы его редкие визиты в
Сити не совпадали с часами пик.
Однако в тот день у него было столько дел в Лондоне, что оставалось
только два выхода из положения: либо задержаться в городе еще позже и тем
огорчить жену, либо позволить людскому потоку увлечь себя к входу в метро
у здания Английского банка.
Взглянув сначала с тревогой на толпу, медленно вваливавшуюся в метро,
а затем на длинную неубывающую очередь на автобус, Генри решился. В конце
концов, они это делают дважды в день и не умирают. А я - чем хуже? -
подумал он и бодро шагнул вперед.
Самое удивительное заключалось в том, что никто вокруг него не
смотрел на поездку в метро, как на какой-то сверхчеловеческий подвиг, все
относились к ней совершенно спокойно, терпеливо и довольно равнодушно -
так, наверно, воспринимают свою участь коровы, которых перевозят с одного
скотопригонного двора на другой.
На станции метро у собора Святого Павла никто не вышел, но давление
внутри вагона свидетельствовало, что еще кто-то умудрился войти. Двери
попытались сомкнуться, но снова раздвинулись, так как чья-то не то рука,
не то нога пыталась втиснуться в вагон недостаточно умело. Затем двери
сделали невероятное усилие и наконец сомкнулись.
Поезд тяжело тронулся. Девушка в зеленом плаще, стоявшая справа от
Генри, сказала, обращаясь к девушке в синем плаще, прижатой к ней
вплотную:
- Как ты думаешь, мы заметим, когда у нас начнут трещать ребра?
Но это прозвучало скорее как философское размышление, чем как жалоба.
На станции Чансери-Лейн тоже никто не вышел. Однако путем усиленного
заталкивания и других физических воздействий удалось достичь невозможного
и посадить в вагон еще нескольких человек. Поезд с трудом набирал
скорость. Он протарахтел по рельсам еще несколько секунд, затем последовал
сильный толчок, и все погрузилось во мрак. Поезд остановился.
Генри выругался с досады, но ровно через секунду состав снова
двинулся вперед. Однако Генри с удивлением ощутил, что его тело больше не
опирается на окружающих пассажиров и вытянул вперед руку, чтобы удержать
равновесие. Рука уперлась в какой-то мягкий предмет. В это мгновение снова
зажегся свет, и Генри увидел, что "предметом" была девушка в зеленом
плаще.
- Вы что думаете, вы... - начало было девушка, но тут же осеклась и
посмотрела вокруг широко раскрытыми от удивления глазами.
Генри хотел было извиниться, но и у него слова замерли на губах, а
глаза потихоньку полезли на лоб.
В вагоне, который еще минуту назад был набит людьми до последнего
дюйма, теперь, если не считать его и девушки в зеленом плаще, оставались
всего три человека. Пожилой джентльмен развертывал газету с таким видом,
будто он наконец-то получил возможность осуществить свое законное право,
дама средних лет сидела, погруженная в собственные мысли, а в другом конце
вагона молодой человек дремал, прислонившись к стенке.
- Ну, уж эта мне Милли! Я ей завтра покажу! - воскликнула девушка. -
Сошла в Холборне и даже слова не сказала. А ведь знает, что у меня там
тоже пересадка!
Она задумалась.
- Ведь это был Холборн, не правда ли? - сказала она, обращаясь к
Генри.
Генри в полном недоумении продолжал глядеть на опустевший вагон.
Девушка слегка потрясла его за плечо.
- Ведь это был Холборн? - неуверенно повторила она.
Наконец он обернулся.
- Вы что-то сказали про Холборн? - спросил он рассеянно.
- Ну, эта последняя остановка, где все сошли. Ведь это был Холборн,
правда?
- Я... я боюсь, что не очень-то хорошо знаю эту линию метро, - сказал
Генри.
- Но зато я ее знаю, как свои пять пальцев. Это наверняка был
Холборн, - сказала девушка решительно, словно желая убедить себя.
Генри еще раз взглянул на качающийся вагон и болтающиеся ремни.
- Простите, но я не видел никакой станции, - сказал он.
Девушка откинула голову в красной вязаной шапочке и внимательно
посмотрела на Генри. Она не была испугана, однако в ее голубых глазах
появилась тревога.
- Но ведь была же какая-то остановка, иначе куда бы они все
подевались?
- Да-да, конечно, - согласился Генри.
Они помолчали. Поезд продолжал нестись вперед, еще больше
раскачиваясь и дергаясь на мало нагруженных рессорах.
- Следующая остановка Тоттенхэм-Корт-Роуд, - сказала девушка с
некоторым беспокойством.
Поезд тарахтел по рельсам. Девушка задумчиво смотрела на темные окна
вагона.
- Чудно, - проговорила она наконец, - очень чудно...
- Послушайте-ка, - сказал Генри, - а что, если мы спросил остальных
пассажиров? Может, они что-нибудь знают?
Девушка взглянула на них. По ее лицу было видно, что она не возлагала
на это особенных надежд.
- Ну что ж, давайте, - все же ответила она и повернулась, чтобы пойти
вместе с ним.
Генри остановился возле дамы. Она была в хорошо сшитом пальто с
меховой пелериной. На голове у нее поверх аккуратно уложенных темных волос
красовалась небольшая шляпка с вуалеткой, ноги были обуты в элегантные
лаковые туфли. Руки в лайковых перчатках опирались на черную кожаную
сумочку, лежавшую на коленях. Взгляд у дамы был совершенно отсутствующий.
- Простите, - сказал Генри, - вы не могли бы сказать, как называется
станция, где сошли все остальные пассажиры?
Дама медленно приподняла веки и посмотрела на Генри сквозь вуалетку.
- Нет, - сказала она после небольшой паузы, слегка улыбаясь, - боюсь,
я не обратила внимания.
- А вам не показалось, что там было что-то не так?
- Не так? - переспросила дама.
- Да, уж очень они все быстро вышли, - пояснил Генри.
- А что в этом необычного? Мне это даже понравилось, а то здесь уж
слишком много народу набилось.
- Вы совершенно правы, - согласился Генри. - Но все-таки нам
непонятно, как это могло произойти...
Дама приподняла брови.
- Неужели вы думаете, что я...
Позади Генри прошелестела газета, и ворчливый голос произнес:
- Молодой человек, по-моему, вы напрасно беспокоите даму этими
вопросами. Если вас что-то не устраивает, обратитесь с жалобой в
соответствующие инстанции.
Генри обернулся. Он увидел человека с седеющими висками и аккуратно
подстриженными усами на здоровом, розовом лице. На вид ему было лет
пятьдесят пять, и все в его одежде, начиная с черной шляпы-котелка и
кончая портфелем, говорило о том, что это настоящий бизнесмен из
лондонского Сити. Он вопросительно взглянул на даму и получил в ответ
сдержанную улыбку благодарности. Затем он встретился глазами с Генри и
несколько сбавил тон. Он понял, что перед ним вполне воспитанный человек,
а не какой-то нахал, как он было подумал, глядя на Генри со спины.
- Простите за беспокойство, - сказал Генри. - Но эта девушка,
по-видимому, проехала свою остановку, да и вообще все это очень странно...
- Я помню, что мы остановились на Чансери-Лейн, так что, по всей
вероятности, остальные пассажиры сошли в Холборне. Это совершенно ясно, -
сказал джентльмен.
- Но это произошло так быстро...
- Ну и отлично. Работники метро, наверно, придумали какой-нибудь
новый метод регулирования потока пассажиров. Ведь они все время ищут
что-то новое.
- Да, но уже прошло десять минут, как мы едем без остановок, и я
абсолютно уверен, что мы не проехали ни одной станции, - возразил Генри.
- Вероятно, по каким-то техническим причинам наш поезд перевели на
другой путь, - сказал джентльмен.
- На другой путь? В метро? Да это совершенно невозможно! - воскликнул
Генри.
- Дорогой мой, уж это совсем не наша с вами забота. Пусть этим делом
занимаются те, кому оно поручено. В конце концов, для того они и
поставлены. Поверьте мне, они прекрасно знают, что делают, хотя нам это и
кажется "странным", как вы изволили выразиться. Бог ты мой, уж если мы не
будем доверять нашим специалистам, кому еще нам останется доверять!
Генри взглянул на девушку в зеленом плаще. Она поймала его взгляд и
слегка пожала плечами. Они отошли в другой конец вагона и сели. Генри
посмотрел на часы, потом предложил девушке сигарету. Они закурили.
Поезд ритмично тарахтел по рельсам. Генри и девушка смотрели в окно,
чтобы не пропустить освещенную платформу, но единственное, что они могли
видеть, это свои собственные отражения в темном стекле. Докурив сигарету,
Генри бросил окурок на пол и придавил его ботинком. Он снова посмотрел на
часы, затем повернулся к девушке.
- Уже прошло больше двадцати минут, - сказал он, - это невероятность,
возведенная в квадрат!
- А поезд пошел быстрее, - заметила девушка, - и посмотрите, кажется,
он движется наклонно.
Генри взглянул на ремни, свисавшие с потолка. Сомненья не было -
поезд явно шел под гору. Повернув голову в другую сторону, Генри увидел,
что двое других пассажиров оживленно разговаривают.
- Ну что ж, попробуем еще разок? - предложил он.
- ...Всегда не более пятнадцати минут, даже в часы пик, поверьте мне,
- говорила дама, когда они подошли. - Я боюсь, что мой муж будет ужасно
беспокоиться.
- Ну, что вы скажете теперь? - спросил Генри, обращаясь к пожилому
джентльмену.
- Все это на самом деле весьма странно, - согласился тот.
- Странно! Почти полчаса на полной скорости и без единой остановки.