Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Майкл Уильямс Весь текст 538.38 Kb

Колесо фортуны

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 46
же  сделать  это  самолично! Может быть, все рыцари Соламнии --
такие же, как сэр Баярд?!
     ... И только я один знаю, что этот  человек  в  черном  --
вовсе не Скорпион. А Скорпион -- и это тоже известно только мне
--  летает  сейчас  где-то  в  облике ворона. Ну, не смешно ли?
Ха-ха-ха!
     Я спохватился,  что,  кажется,  заговорил  вслух.  А  если
кто-нибудь  сейчас  подслушивает  в  коридоре? Я нервно почесал
голову, подошел к двери, прислушался: вроде бы никого...
     Снова стал рыться в карманах. Вот моя рука  наткнулась  на
что-то  кожаное.  Я  вытащил  из кармана это "что-то". Кошелек!
Может быть, кусок воска там?  Раскрыл  кошелек  --  там  лежали
опалы,  которые  я  получил  от Скорпиона. Я вспомнил, как он в
облике настоящего скорпиона сидел у меня на ладони.
     Опалы были продолговатыми, словно яйца. Может быть,  ворон
прилетит  снова и все-таки согласится забрать их себе?! Тогда я
не буду зависеть от него. И на сердце у меня будет легко.
     Но куда все-таки спрятать сейчас опалы? Комната  Бригельма
была полупастой.
     В  конце  концов,  я  кинул  кошелек  с  камешками тоже на
матрац.
     Найти воск мне  было  просто  необходимо.  Он  должен  был
послужить  мне  вместо клея: я собирался налепить кусочки воска
на различные части доспехов и соединить их. Потом я приказал бы
какому-нибудь  нерасторопному  мальчишке  отнести   доспехи   в
комнату сэра Баярда. По дороге доспехи, конечно, рассыпались бы
на части. Но ведь я мог запросто обвинить во всем слугу!
     Неплохо   я  придумал,  верно?  Но  вы,  наверное,  знаете
поговорку: "человек предполагает,  а  Господь  располагает"?  В
данном случае она, к сожалению, имела отношение и ко мне.
     * * *
     Я  услышал,  как поворачивается ключ в замке, и решил: это
-- Альфрик.
     Когда сэр Баярд сделал меня своим оруженосцем, Альфрик,  я
полагаю,  возненавидел  меня  лютой  ненавистью.  Отец  еще  не
придумал, как наказать своего старшего сына.  Поэтому  Альфрику
не  разрешали  выходить  из  замка.  А посему он искал удачного
случая как  следует  проучить  меня  --  такого  случая,  чтобы
поблизости никого не было. Брат хорошо понимал: если кто-нибудь
увидит, что он меня бьет, то и ему самому не сдобровать...
     И вот сейчас -- рядом никого. Очень удобный случай!
     Я залез в шкаф Бригельма, спрятался там за его одеждой.
     В  комнате  послышался  скрежет металла -- вошедший что-то
делал с доспехами сэра Баярда!
     Я не смел и дышать. Но в конце  концов  любопытство  взяло
верх  над  страхом. Я чуть-чуть -- неслышно -- приоткрыл дверцу
шкафа.
     Что это?! Я не смел верить своим глазам.
     В воздухе, не поддерживаемый никем, висел щит сэра Баярда.
Что за фоукс?! Ведь тяжеленный щит не может сам по себе  висеть
в воздухе!
     А  посреди  комнаты,  совершенно  неподвижно, стоял... мой
брат Бригельм!
     Вот доспехи вспыхнули  сначала  красным,  затем  желтым  и
наконец белым светом. Разъединенные части доспехов поднялись --
сами  по  себе -- с пола и стали скрепляться воедино. От камина
поднялись ножные латы и зашагали к матрацу --  словно  какое-то
привидение надело их на себя.
     Зазвучала   какая-то   неземная   музыка   --  было  такое
впечатление: это звучат стены комнаты. А мой брат, стоя все так
же неподвижно с поднятой левой рукой, стал негромко подпевать в
лад музыке. Как только все части доспехов  соединились,  музыка
смолкла. Бригельм чуть слышно засмеялся и сел на матрац.
     А я, изумленный, с размаху сел на пол в шкафу.
     Несколько минут я просто-напросто приходил в себя.
     Затем  в комнате снова послышался скрежет металла. Я вновь
прильнул  к  дверной  щели.  Бригельм  неслышно  прошел   через
комнату. Подошел к лежащему на полу матрацу.
     В  комнате  не  было  слышно ни звука. Зато за окном запел
соловей. Как в  тот  вечер,  когда  в  замке  впервые  появился
Скорпион.
     Затем  послышалось  фырканье  лошадей...  А ведь у меня из
головы начисто  вылетело:  сегодня  утром  сэр  Баярд  покидает
замок! Вместе со мной!
     Это  все  Бригельм  виноват;  я до сих пор не мог прийти в
себя -- словно спал. Но ведь "фокус" с доспехами, -- наверняка,
не единственное, на что способен мой брат. Получается,  я  знал
его столько лет -- и ничего не знал о нем!
     Я с опаской открыл дверцу и вышел из шкафа.
     Доспехи как ни в чем не бывало стояли в углу, у двери.
     Бригельм сидел на своем жестком матраце; он был здесь -- и
словно  бы  отсутствовал.  Я негромко окликнул его -- брат и не
шевельнулся, позвал второй,  третий  раз  --  никакого  ответа.
Бригельм   сидел  на  матраце,  скрестив  ноги,  закрыв  глаза;
раскрытые ладони на уровне груди.
     Меня почему-то стала бить мелкая дрожь.
     И вдруг -- не  меняя  позы,  не  открывая  глаз,  Бригельм
воспарил над матрацем и повис в воздухе.
     Я застыл на месте, как громом пораженный.
     Из оцепенения меня вывел голос отца, раздавшийся за окном.
Отец говорил с сэром Баярдом обо мне.
     --   Он,  не  стану  скрывать,  и  на  коне  по-настоящему
ездить-то не умеет. Так что, дорогой сэр  Баярд,  когда  будете
учить   его   искусству   верховой  езды,  --  не  стесняйтесь,
используйте и телесные наказания.
     -- Не  беспокойтесь,  сэр  Эндрю,  я  не  забуду  о  вашей
просьбе...  Но  не  будете  ли  вы  так добры и не подтяните ли
подпругу?
     -- Конечно, конечно... Верховой езде -- из всех трех своих
сыновей --  я  обучал  только  Алфрика,  да  и  тому  нечем,  к
сожалению,  похвастаться.  Настанет  время  --  Галену придется
сесть на  боевого  коня.  Так  что  для  его  же  блага  --  не
церемоньтесь с ним, если он будет нерадив...
     --  Да,  да,  сэр Эндрю. Но не слишком ли туго вы затянули
подпругу?
     -- Полагаю, что нет, сэр  Баярд,  в  самый  раз.  И  перед
турниром вы...
     --   Не  беспокойтесь,  сэр  Эндрю.  Если  что  --  я  его
хорошенько отлуплю. Рука у меня тяжелая... А стремена,  как  вы
полагаете, достаточно высоки?
     -- Кажется, все в порядке... Но вот мой младший сын...
     Ну, в общем, и так далее... Отец, если речь заходила о его
сыновьях -- вернее, о их нерадивости -- мог говорить часами.
     Однако,  похоже,  терпение  сэра  Баярда  лопнуло,  и  он,
прервав отца, спросил, где же его оруженосец и его доспехи?
     Я взглянул на Бригельма -- тот все так же парил в воздухе.
Я быстро подошел к матрацу, собрал свои  вещички,  сунул  их  в
карман.  Секунду  подумав, поднял с матраца щенка и положил его
на ладонь брата. Пусть, когда вернется к  реальности,  поломает
голову  над  вопросом  материализации  собаки  и  смыслом  этой
материализации. Если бы я остался в замке, похихикал бы  я  над
ним!
     Затем,  взвалив себе на спину доспехи соламнийского рыцаря
сэра Баярда, я вышел из комнаты.
     О, я не предполагал,  конечно,  что  еще  увижусь  с  этим
щенком...
     * * *
     Было еще раннее утро. Совсем раннее.
     Заспанные  слуги  недовольно ворчали. Лошади, похоже, тоже
были не в восторге от раннего пробуждения.  Они  всхрапывали  и
пофыркивали. Возле их ног вертелись собаки, -- некоторые из них
повизгивали,  другие  истошно  лаяли.  Было  весьма холодно; От
лошадей, от собак и от людей поднимался пар.
     С помощью самого сэра  Баярда  я  взгромоздил  доспехи  на
спину вьючной кобылы -- та повернула ко мне голову и посмотрела
на  меня  с  откровенной  ненавистью. Я накрыл доспехи попоной,
надежно  привязал  их.  Затем  перепоясался  мечом.  О,   каким
маленьким  показался  он  мне по сравнению с мечом сэра Баярда!
Подошел к своей лошади, сэр Баярд помог мне  взобраться  на  ее
круп.  К  моей радости, мне выделили нашего старого Моласеса --
коня, на котором катались по двору дети  приезжавших  к  нам  в
замок гостей.
     Отец давал мне последние наставления.
     --  Ты  долен  во всем слушаться сэра Баярда, мой мальчик.
Никогда не забывай, что ты -- оруженосец соламнийского  рыцаря.
А  это  значит, что ты не должен лгать или совершать какие-либо
неблаговидные поступки. Не забывай  чистить  доспехи  и  оружие
сэра  Баярда.  И  знай,  что  он  --  всегда  и  во  всем  твой
защитник...
     Последняя фраза мне чрезвычайно понравилась. Но  отец  еще
не закончил. Я украдкой зевнул.
     --   Почему   ты   отворачиваешься,   когда   я   с  тобой
разговариваю?  Я  ведь  тебе  ничего  дурного,  мой   сын,   не
посоветую!.. Добросовестно исполняй все приказания сэра Баярда.
Ухаживай  за  лошадьми...  И  вот еще что. Помни: мох растет на
северной стороне деревьев. Это может тебе пригодиться, если  ты
вдруг  потеряешься  в лесу. А доведется встретиться с врагом --
без страха бросайся в  бой,  сражайся  храбро  и  умело.  Помни
рыцарский  завет:  "Защищай  жизнь  свою  и  всех, кто обижен и
оскорблен". Жизнь, мой сын, дарована нам богами. И дарована она
нам для свершения благих дел. Никогда не забывай об этом!..
     Холодный порыв ветра пронесся по  двору  замка.  Мой  конь
молесас вздрогнул всем телом.
     Сэр  Баярд  легко  впрыгнул  в  седло  своего  Вэлороуса и
воскликнул:
     -- Досточтимый сэр Эндрю! Нам пора отправляться в путь!
     Отец  все  никак  не  мог  остановиться  --  у  него  была
припасена еще куча советов для меня.
     -- Минутку, сэр Баярд. Никогда, сын мой, не пей воду сразу
после  еды. Лучше всего -- через час. И не пей из рек, ручьев и
озер, какой бы прозрачной ни была бы в  них  вода.  Они  только
кажутся чистыми, а на самом деле...
     Сэр  Баярд  что-то  пробормотал сквозь зубы и резко дернул
поводья своего коня. Наш караван двинулся со двора.
     Отец шел рядом с Моласесом и все говорил, говорил:
     -- Мальчик мой, пока тебе не исполнится двадцать лет -- не
пей вина! Не болтай лишнего! Не играй в азартные  игры!  Помни:
женщины приносят одни несчастья и неприятности!..
     Наконец-то  отец  устал -- и говорить, и идти. Он повернул
назад, к замку.
     А мы с сэром Баярдом продолжали путь вперед.
     Там,  впереди,  нас  ждали  еще  неведомые  приключения  и
опасности!
     Но  разве  рыцари  и  не  созданы  именно для опасностей и
приключений?!
     * * *
     Я обернулся посмотреть в последний раз на родной замок.  И
вдруг  увидел  в  рассветных  сумерках:  на  его зубчатой стене
появилась чья-то неясная фигура. Кто-то смотрел нам вслед.
     Отец?
     Внезапно фигура озарилась ярким оранжевым светом. Я  узнал
человека и все понял.
     Это  был Гилеандос. Он вышел на крепостную стену в халате,
в карманы которого  я  насыпал,  когда  сидел  взаперти  в  его
библиотеке,   разные   горючие   порошки.  Они  перемешались  и
вспыхнули.
     Я  улыбнулся,  довольный  своей  проделкой.  так  сказать,
прощальный фейерверк...
     * * *
     Наступало утро.
     Первые  лучи солнца уже осветили верхушки деревьев. Ночные
птицы смолкли.  Запели  утренние  птицы,  забегали  по  стволам
белки.  Ранним  утром  в  лесу  я бывал и прежде, но сейчас все
вокруг казалось увиденным впервые.
     Дорога была пустынной; исчезающая в утренней полутьме она,
чудилось, таит в себе опасность.
     Было холодно, а вдобавок ко всему пошел мелкий дождь.
     Сэр  Баярд  на  Вэлороусе  ехал  впереди,   за   ним   шла
навьюченная кобыла, последним -- я на Моласесе. Мой старый конь
быстро  устал  --  он  шел  все  медленней и медленней, и я все
больше отставал от хозяина.  Пожалуй,  сейчас  я  предпочел  бы
ехать  на муле или осле, но только чтобы побыстрее. Ехать рядом
с сэром Баярдом, болтать с ним о том, о сем...  Правда,  еще  в
начале нашего пути, когда я пытался завязать с ним разговор, он
не  отвечал  мне. Он был задумчив. Без сомнения, мыслями он был
уже на турнире. И уже видел, как побеждает -- одного за  другим
-- всех своих соперников.
     В   общем,   путешествовать   с  рыцарем  в  качестве  его
оруженосца это, оказывается, так  же  скучно  и  печально,  как
сидеть в тюрьме... И цокот копыт напомнил мне тоже темницу: там
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама