же сделать это самолично! Может быть, все рыцари Соламнии --
такие же, как сэр Баярд?!
... И только я один знаю, что этот человек в черном --
вовсе не Скорпион. А Скорпион -- и это тоже известно только мне
-- летает сейчас где-то в облике ворона. Ну, не смешно ли?
Ха-ха-ха!
Я спохватился, что, кажется, заговорил вслух. А если
кто-нибудь сейчас подслушивает в коридоре? Я нервно почесал
голову, подошел к двери, прислушался: вроде бы никого...
Снова стал рыться в карманах. Вот моя рука наткнулась на
что-то кожаное. Я вытащил из кармана это "что-то". Кошелек!
Может быть, кусок воска там? Раскрыл кошелек -- там лежали
опалы, которые я получил от Скорпиона. Я вспомнил, как он в
облике настоящего скорпиона сидел у меня на ладони.
Опалы были продолговатыми, словно яйца. Может быть, ворон
прилетит снова и все-таки согласится забрать их себе?! Тогда я
не буду зависеть от него. И на сердце у меня будет легко.
Но куда все-таки спрятать сейчас опалы? Комната Бригельма
была полупастой.
В конце концов, я кинул кошелек с камешками тоже на
матрац.
Найти воск мне было просто необходимо. Он должен был
послужить мне вместо клея: я собирался налепить кусочки воска
на различные части доспехов и соединить их. Потом я приказал бы
какому-нибудь нерасторопному мальчишке отнести доспехи в
комнату сэра Баярда. По дороге доспехи, конечно, рассыпались бы
на части. Но ведь я мог запросто обвинить во всем слугу!
Неплохо я придумал, верно? Но вы, наверное, знаете
поговорку: "человек предполагает, а Господь располагает"? В
данном случае она, к сожалению, имела отношение и ко мне.
* * *
Я услышал, как поворачивается ключ в замке, и решил: это
-- Альфрик.
Когда сэр Баярд сделал меня своим оруженосцем, Альфрик, я
полагаю, возненавидел меня лютой ненавистью. Отец еще не
придумал, как наказать своего старшего сына. Поэтому Альфрику
не разрешали выходить из замка. А посему он искал удачного
случая как следует проучить меня -- такого случая, чтобы
поблизости никого не было. Брат хорошо понимал: если кто-нибудь
увидит, что он меня бьет, то и ему самому не сдобровать...
И вот сейчас -- рядом никого. Очень удобный случай!
Я залез в шкаф Бригельма, спрятался там за его одеждой.
В комнате послышался скрежет металла -- вошедший что-то
делал с доспехами сэра Баярда!
Я не смел и дышать. Но в конце концов любопытство взяло
верх над страхом. Я чуть-чуть -- неслышно -- приоткрыл дверцу
шкафа.
Что это?! Я не смел верить своим глазам.
В воздухе, не поддерживаемый никем, висел щит сэра Баярда.
Что за фоукс?! Ведь тяжеленный щит не может сам по себе висеть
в воздухе!
А посреди комнаты, совершенно неподвижно, стоял... мой
брат Бригельм!
Вот доспехи вспыхнули сначала красным, затем желтым и
наконец белым светом. Разъединенные части доспехов поднялись --
сами по себе -- с пола и стали скрепляться воедино. От камина
поднялись ножные латы и зашагали к матрацу -- словно какое-то
привидение надело их на себя.
Зазвучала какая-то неземная музыка -- было такое
впечатление: это звучат стены комнаты. А мой брат, стоя все так
же неподвижно с поднятой левой рукой, стал негромко подпевать в
лад музыке. Как только все части доспехов соединились, музыка
смолкла. Бригельм чуть слышно засмеялся и сел на матрац.
А я, изумленный, с размаху сел на пол в шкафу.
Несколько минут я просто-напросто приходил в себя.
Затем в комнате снова послышался скрежет металла. Я вновь
прильнул к дверной щели. Бригельм неслышно прошел через
комнату. Подошел к лежащему на полу матрацу.
В комнате не было слышно ни звука. Зато за окном запел
соловей. Как в тот вечер, когда в замке впервые появился
Скорпион.
Затем послышалось фырканье лошадей... А ведь у меня из
головы начисто вылетело: сегодня утром сэр Баярд покидает
замок! Вместе со мной!
Это все Бригельм виноват; я до сих пор не мог прийти в
себя -- словно спал. Но ведь "фокус" с доспехами, -- наверняка,
не единственное, на что способен мой брат. Получается, я знал
его столько лет -- и ничего не знал о нем!
Я с опаской открыл дверцу и вышел из шкафа.
Доспехи как ни в чем не бывало стояли в углу, у двери.
Бригельм сидел на своем жестком матраце; он был здесь -- и
словно бы отсутствовал. Я негромко окликнул его -- брат и не
шевельнулся, позвал второй, третий раз -- никакого ответа.
Бригельм сидел на матраце, скрестив ноги, закрыв глаза;
раскрытые ладони на уровне груди.
Меня почему-то стала бить мелкая дрожь.
И вдруг -- не меняя позы, не открывая глаз, Бригельм
воспарил над матрацем и повис в воздухе.
Я застыл на месте, как громом пораженный.
Из оцепенения меня вывел голос отца, раздавшийся за окном.
Отец говорил с сэром Баярдом обо мне.
-- Он, не стану скрывать, и на коне по-настоящему
ездить-то не умеет. Так что, дорогой сэр Баярд, когда будете
учить его искусству верховой езды, -- не стесняйтесь,
используйте и телесные наказания.
-- Не беспокойтесь, сэр Эндрю, я не забуду о вашей
просьбе... Но не будете ли вы так добры и не подтяните ли
подпругу?
-- Конечно, конечно... Верховой езде -- из всех трех своих
сыновей -- я обучал только Алфрика, да и тому нечем, к
сожалению, похвастаться. Настанет время -- Галену придется
сесть на боевого коня. Так что для его же блага -- не
церемоньтесь с ним, если он будет нерадив...
-- Да, да, сэр Эндрю. Но не слишком ли туго вы затянули
подпругу?
-- Полагаю, что нет, сэр Баярд, в самый раз. И перед
турниром вы...
-- Не беспокойтесь, сэр Эндрю. Если что -- я его
хорошенько отлуплю. Рука у меня тяжелая... А стремена, как вы
полагаете, достаточно высоки?
-- Кажется, все в порядке... Но вот мой младший сын...
Ну, в общем, и так далее... Отец, если речь заходила о его
сыновьях -- вернее, о их нерадивости -- мог говорить часами.
Однако, похоже, терпение сэра Баярда лопнуло, и он,
прервав отца, спросил, где же его оруженосец и его доспехи?
Я взглянул на Бригельма -- тот все так же парил в воздухе.
Я быстро подошел к матрацу, собрал свои вещички, сунул их в
карман. Секунду подумав, поднял с матраца щенка и положил его
на ладонь брата. Пусть, когда вернется к реальности, поломает
голову над вопросом материализации собаки и смыслом этой
материализации. Если бы я остался в замке, похихикал бы я над
ним!
Затем, взвалив себе на спину доспехи соламнийского рыцаря
сэра Баярда, я вышел из комнаты.
О, я не предполагал, конечно, что еще увижусь с этим
щенком...
* * *
Было еще раннее утро. Совсем раннее.
Заспанные слуги недовольно ворчали. Лошади, похоже, тоже
были не в восторге от раннего пробуждения. Они всхрапывали и
пофыркивали. Возле их ног вертелись собаки, -- некоторые из них
повизгивали, другие истошно лаяли. Было весьма холодно; От
лошадей, от собак и от людей поднимался пар.
С помощью самого сэра Баярда я взгромоздил доспехи на
спину вьючной кобылы -- та повернула ко мне голову и посмотрела
на меня с откровенной ненавистью. Я накрыл доспехи попоной,
надежно привязал их. Затем перепоясался мечом. О, каким
маленьким показался он мне по сравнению с мечом сэра Баярда!
Подошел к своей лошади, сэр Баярд помог мне взобраться на ее
круп. К моей радости, мне выделили нашего старого Моласеса --
коня, на котором катались по двору дети приезжавших к нам в
замок гостей.
Отец давал мне последние наставления.
-- Ты долен во всем слушаться сэра Баярда, мой мальчик.
Никогда не забывай, что ты -- оруженосец соламнийского рыцаря.
А это значит, что ты не должен лгать или совершать какие-либо
неблаговидные поступки. Не забывай чистить доспехи и оружие
сэра Баярда. И знай, что он -- всегда и во всем твой
защитник...
Последняя фраза мне чрезвычайно понравилась. Но отец еще
не закончил. Я украдкой зевнул.
-- Почему ты отворачиваешься, когда я с тобой
разговариваю? Я ведь тебе ничего дурного, мой сын, не
посоветую!.. Добросовестно исполняй все приказания сэра Баярда.
Ухаживай за лошадьми... И вот еще что. Помни: мох растет на
северной стороне деревьев. Это может тебе пригодиться, если ты
вдруг потеряешься в лесу. А доведется встретиться с врагом --
без страха бросайся в бой, сражайся храбро и умело. Помни
рыцарский завет: "Защищай жизнь свою и всех, кто обижен и
оскорблен". Жизнь, мой сын, дарована нам богами. И дарована она
нам для свершения благих дел. Никогда не забывай об этом!..
Холодный порыв ветра пронесся по двору замка. Мой конь
молесас вздрогнул всем телом.
Сэр Баярд легко впрыгнул в седло своего Вэлороуса и
воскликнул:
-- Досточтимый сэр Эндрю! Нам пора отправляться в путь!
Отец все никак не мог остановиться -- у него была
припасена еще куча советов для меня.
-- Минутку, сэр Баярд. Никогда, сын мой, не пей воду сразу
после еды. Лучше всего -- через час. И не пей из рек, ручьев и
озер, какой бы прозрачной ни была бы в них вода. Они только
кажутся чистыми, а на самом деле...
Сэр Баярд что-то пробормотал сквозь зубы и резко дернул
поводья своего коня. Наш караван двинулся со двора.
Отец шел рядом с Моласесом и все говорил, говорил:
-- Мальчик мой, пока тебе не исполнится двадцать лет -- не
пей вина! Не болтай лишнего! Не играй в азартные игры! Помни:
женщины приносят одни несчастья и неприятности!..
Наконец-то отец устал -- и говорить, и идти. Он повернул
назад, к замку.
А мы с сэром Баярдом продолжали путь вперед.
Там, впереди, нас ждали еще неведомые приключения и
опасности!
Но разве рыцари и не созданы именно для опасностей и
приключений?!
* * *
Я обернулся посмотреть в последний раз на родной замок. И
вдруг увидел в рассветных сумерках: на его зубчатой стене
появилась чья-то неясная фигура. Кто-то смотрел нам вслед.
Отец?
Внезапно фигура озарилась ярким оранжевым светом. Я узнал
человека и все понял.
Это был Гилеандос. Он вышел на крепостную стену в халате,
в карманы которого я насыпал, когда сидел взаперти в его
библиотеке, разные горючие порошки. Они перемешались и
вспыхнули.
Я улыбнулся, довольный своей проделкой. так сказать,
прощальный фейерверк...
* * *
Наступало утро.
Первые лучи солнца уже осветили верхушки деревьев. Ночные
птицы смолкли. Запели утренние птицы, забегали по стволам
белки. Ранним утром в лесу я бывал и прежде, но сейчас все
вокруг казалось увиденным впервые.
Дорога была пустынной; исчезающая в утренней полутьме она,
чудилось, таит в себе опасность.
Было холодно, а вдобавок ко всему пошел мелкий дождь.
Сэр Баярд на Вэлороусе ехал впереди, за ним шла
навьюченная кобыла, последним -- я на Моласесе. Мой старый конь
быстро устал -- он шел все медленней и медленней, и я все
больше отставал от хозяина. Пожалуй, сейчас я предпочел бы
ехать на муле или осле, но только чтобы побыстрее. Ехать рядом
с сэром Баярдом, болтать с ним о том, о сем... Правда, еще в
начале нашего пути, когда я пытался завязать с ним разговор, он
не отвечал мне. Он был задумчив. Без сомнения, мыслями он был
уже на турнире. И уже видел, как побеждает -- одного за другим
-- всех своих соперников.
В общем, путешествовать с рыцарем в качестве его
оруженосца это, оказывается, так же скучно и печально, как
сидеть в тюрьме... И цокот копыт напомнил мне тоже темницу: там