Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Майкл Уильямс Весь текст 538.38 Kb

Колесо фортуны

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 46
полянку. Посередине сгнившее бревно.
     Неожиданно  птичьи  крики  смолкли.  В  лесу  снова  стало
совершенно тихо, только комары зудели у самого уха.
     И вдруг наступившую тишину  нарушило  карканье  ворона.  Я
выхватил  свой меч. Опять -- тишина. Внезапно, совсем близко от
себя, я услышал шелест травы и листьев.
     О, куда бы спрятаться? Хоть в землю зарыться, что ли?!
     Я быстро-быстро стал раскапывать мечом  болотистую  землю.
Но   вырытая   яма   тотчас   наполнилась   водой.  Да  ведь  я
просто-напросто утопну в этом болоте! И кентаврам  не  придется
судить меня за шпионаж и топить -- сам утону...
     Шелест  травы  все  ближе. Вот сейчас, сейчас... На поляну
вышел сэр Баярд. В правой руке он  сжимал  меч,  левой  подавал
знаки: молчи.
     -- Это вы, вы?! А где?..
     --  Тихо,  Гален, тихо! -- рыцарь подошел ко мне вплотную.
-- Ты цел, невредим?
     -- Да, да, -- прошептал я. А потом подумал и зашептал:  --
То  есть  нет. Моя нога, сэр... Кажется, она сомана. Но если вы
поможете мне,  я,  наверное,  смогу  идти.  Нам  надо  поскорее
убираться  отсюда. Со сломанной ногой я вам -- не помощник. Нам
надо вернуться назад, к кентаврам.
     Сэр Баярд ощупал мои ноги. Укоризненно покачал головой:
     -- Да никакие ноги у тебя не сломаны. Что ты  выдумываешь,
Гален?!
     --  О, сэр, здесь так страшно! В самом деле, давайте уйдем
отсюда поскорее!
     Из зарослей на другой стороне  дороги  раздался  свист.  Я
вздрогнул.
     -- Не бойся, это Эджин, -- сказал мой хозяин.
     -- Сэр, сатиры где-то совсем близко, -- зашептал я. -- Нам
надо поскорее уносить ноги. послушайтесь меня!
     --  Ох,  Гален,  Гален!  -- рыцарь покачал головой. -- Они
здесь повсюду. Нам от них не скрыться. Их много, очень много. И
они отлично знают эти места. И к тому же, похоже, они -- весьма
опытные воины.
     -- Это меня так радует, сэр!.. Я думаю, самое лучшее,  что
мы можем сделать, это исчезнуть отсюда. Я сяду на Эджина, вы --
на Вэлороуса. И...
     --  То  есть: ты предлагаешь отступить? Чтобы соламнийский
рыцарь и отступил?1 -- мой хозяин отрицательно покачал головой.
-- Никогда!
     -- Но что же, что же нам делать?! -- в  отчаянии  закричал
я. -- Ведь мы просто погибнем здесь. Без всякой славы.
     Сэр  Баярд  вскочил  на  ноги. С той стороны дороги кто-то
снова свистнул, на этот раз более громко и настойчиво.
     -- Они там! -- воскликнул рыцарь. -- Эджин, без  сомнения,
наткнулся на них.
     Мой  хозяин  пошел прочь с поляны, я последовал за ним, но
сэр Баярд обернулся и сказал:
     -- Оставайся здесь. --  Он  с  усмешкой  взглянул  на  мой
"детский"  меч.  --  Со  своим  оружием  ты  вряд ли чем-нибудь
сможешь нам помочь. Но если что-либо неожиданное  случится,  ты
сможешь нам крикнуть и предупредить об опасности. Так что, будь
здесь и гляди в оба!
     И он исчез в зарослях.
     А я остался -- смотреть и ждать.
     * * *
     Ожидание оказалось долгим.
     Солнце  стояло  еще в зените. Заросли приглушали все звуки
-- понять, что происходит на  дороге,  было  почти  невозможно.
Какие-то обрывки фраз, блеяние сатиров, свист...
     Напряженно  вслушиваясь,  я  просидел,  наверное, с час, а
может быть, и  больше.  Над  ухом  непрестанно  зудели  комары,
вилась мошкара.
     Шум на дороге то усиливался, то почти затихал.
     И  вот  -- в лесу снова стало совсем тихо. На болоте вновь
воцарилось безмолвие.
     Но где же сэр Баярд? Где Эджин?
     Я хотел было пойти их искать, да передумал. Эх, был  бы  я
черепахой,  спрятал  бы  голову  под панцирь -- ничего не вижу,
никого не боюсь...
     Вдруг  --  где-то  далеко,  справа  от  меня  --  раздался
пронзительный,   просто   душераздирающий   крик.   Мне   стало
невыносимо страшно. Как если бы крылья ворона коснулись  сейчас
моего лица. Черные крылья, несущие ночь и смерть.
     Стемнело.  Я  совсем извелся -- от страха, от ожидания, от
одиночества.
     Я встал и пошел к тропинке. И долго, однако  же,  пришлось
мне  блуждать  в  зарослях,  прежде  чем  я  вышел  на  дорогу!
Наверное, это были самые долгие в моей жизни  минуты!  Когда  я
все-таки отыскал тропинку, я буквально упал на колени и целовал
землю.
     куда  мне идти?.. Я пошел туда, куда, как мне дуалось, мог
уйти сэр Баярд.
     Позади  меня  заквакали  лягушки;  проснувшись,  захлопала
крыльями  сова.  Лес  наполнился  звуками  справа  от дороги. Я
повернул голову вправо. И тотчас лес справа затих и  наполнился
звуками слева от дороги.
     Вглядываясь  в  камыши,  я выхватил меч. Мне казалось, что
вот-вот камыши зашуршат и... Но в зарослях камыша было тихо.
     Эджин говорил: у самого замка на дороге они видели кого-то
третьего. Я снова вспомнил о Скорпионе.  Наверняка,  он  сейчас
где-то здесь, в этом лесу, на этом болоте.
     А  Арчела,  конечно,  уже  решил:  раз  мы не вернулись на
поляну к кентаврам, что мы, без сомнения, -- шпионы...
     Я чувствовал: кто-то  здесь  есть.  Кто?  Друг  или  враг?
Скорее всего, враг.
     И  был  несказанно  удивлен,  когда  в  воздухе  надо мной
появился... мой брат Бригельм!
     Глаза его были  закрыты,  на  ладони  сидел  и  поскульвал
щенок.
     Вот он открыл глаза. Лицо его просияло:
     -- Гален!
     Но  до  чего  же  громко  он  крикнул! Его крик, наверное,
услышали даже в  нашем  замке.  А  уж  сатиры-то  услышали  его
наверняка!  Ведь  они  где-то  здесь,  рядом.  Они ищут меня. И
сейчас сюда явится целая толпа этих мерзких тварей!
     А Бригельм пошел ко мне, как ни в чем  не  бывало,  --  не
опасаясь никаких сатиров, не боясь никакого нападения.
     И тут откуда-то раздался голос сэра Баярда:
     -- Остановись!
     Услышав   голос   соламнийского  рыцаря,  Бригельм  так  и
расплылся в улыбке:
     -- Мой младший брат, как я рад  видеть  тебя!  И  вы,  сэр
Баярд,  как  я  рад вас слышать! Гален, позволь я сначала пойду
поздороваюсь с благородным рыцарем, а потом вернусь к тебе и мы
обо всем потолкуем не спеша.
     И Бригельм, широко шагая, прошел мимо меня.
     Сэр Баярд и  Эджин  отчаянно,  но  напрасно  кричали  ему:
"Остановись!"  И я тоже закричал. Но брат словно бы и не слышал
нас.
     И тут я услышал шорох в ближайших кустах.  Я  стремительно
юркнул с тропинки в густую траву.
     Из  кустов, вооруженные топориками, выскочили два сатира и
побежали к Бригельму. Я боялся пошевелиться  --  я  был  словно
загипнотизирован.  Как  кролик  от  взгляда  кобры.  Я  не  мог
двигаться, но мог все видеть.
     Я увидел, как сэр Баярд выскочил из укрытия на дорогу,  но
тотчас  высунулась  огромная  рука  Эджина,  и  кентавр потащил
рыцаря назад. Я увидел: сатиры преградили путь моему брату,  но
он спокойно прошел мимо них, и они в ужасе отпрыгнули и исчезли
-- словно их и не было. Бригельм, казалось, ничего не заметил.
     Он  раздвинул  камыши, где прятались рыцарь и кентавр, и с
нескрываемой радостью пожал руку сэру Баярду.  Потом  он  пожал
руку и Эджину.
     Сэр  Баярд  вышел  из  камышей  на дорогу. Через несколько
секунд вышел и кентавр. Они смотрели на Бригельма с изумлением.
     Вскоре вышел на дорогу и я.
     Мы окружили Бригельма, а он улыбался и переводил взгляд  с
одного на другого.
     Несколько минут все молчали.
     Чувствуя,  что  молчание затянулось, я повернулся к своему
хозяину:
     -- Видите, сэр, какие чудеса может творить мой брат!
     Рыцарь ответил едва ли не шепотом:
     -- А сейчас, несмотря на все чудеса, нам надо  бы  уйти  с
тропинки. Сатиры вот-вот могут вернуться.
     --  ну  что же, -- ответил я беспечно, -- если они придут,
мы просто-напросто спрячемся за Бригельма.
     Сэр Баярд смерил мея презрительным взглядом и повел нас  в
камыши.  Кентавр  расчистил  нам  место.  Камыш здесь был такой
высокий, что с дороги не было видно даже огромного Эджина.
     Присутствие Бригельма меня успокаивало.
     Брат стал расказывать:
     -- представляешь, Гален, когда утром  я  очнулся,  тебя  в
комнате  уже  не  было. Но знаешь, я получил послание, которого
никогда раньше и не получал. Необычайно материальное послание.
     Бригельм протянул мне на ладони скулящего щенка.
     -- Вот оно, это послание!
     --  О,  Бригельм!  Хочешь,  я  расскажу  тебе,  как  щенок
оказался у тебя на ладони? Поверь мне, я знаю.
     --  Как знать, мой маленький брат, как знать, -- с улыбкой
товетил Бригельм. -- Может быть,  ты  знаешь  одно.  А  я  знаю
другое...  Это  --  послание от рыцаря Хумы. И Хума повелел мне
прийти сюда.
     Сэр Баярд слушал с недоумением и только головой качал.
     -- Ты помнишь, брат: несколько дней  назад  меня  искусали
пчелы и я все эти дни неустанно молился.
     Да, я помнил об этом.
     А  кентавр,  услышав  о пчелах, вспомнил, как они искусали
его и тетушку Мегаэру, и спросил Бригельма с сочувствием:
     -- Ты, значит, учился спать стоя?
     Брат, соглашаясь, кивнул кентавру, -- хотя он ведь не  мог
знать, почему Эджин так спросил?
     -- Да, этот щенок -- послание, -- повторил Бригельм. -- Он
-- знак.  Свидетельство  небесных  сил.  Теперь  я  могу пзвать
собак, всех животных, какие созданы Природой, и они  придут  ко
мне.  И  помогут,  если  будет  надо. И я смогу понять их язык.
Разве же это не прекрасно?!
     Неожиданно из глубины болота послышался какой-то  шум.  Он
медленно стал приближаться к нам.
     И  вдруг  я  догадался: прежде за нами по болоту все время
шел мой брат Бригельм. Дорогу ему указывал щенок. И  это  щенок
подавал  зверям  и  птицам в лесу сигналы: молчите! Не сбивайте
человека с пути! Вот почму все время в лесу было так тихо!
     Но долго размышлять обо все об  этом  времени  у  меня  не
было.
     Всем сейчас было ясно: вот-вот сюда явятся сатиры.
     Сэр Баярд дал знак: молчите!
     Да, времени на раздумья и разговоры не было. И бригельм не
узнал,  что  щенок  -- это мой шутливый подарок ему, а вовсе не
послание  души  рыцаря  Хумы,  парящей  где-то  над  землей,  в
немыслимой  дали.  Впрочем, мой брат все равно бы не поверил ни
одному моему слову...
     * * *
     Итак, мы ждали сатиров. И они не замедлили появиться.
     Сатиров было четверо. У каждого в руках -- огромная кривая
сабля. На такую саблю и смотреть-то  было  страшно.  Во  всяком
случае, мне.
     Мерзкие  твари  шли  по тропинке, пристально вглядываясь в
заросли камыша.
     Эджин присел и шепнул сэру Баярду -- однако, шепот его мне
показался громче грома:
     -- Думаю, мы легко справимся с этими четырьмя,  сэр.  Даже
если нам придется сражаться только двоим.
     А сэр Баярд -- неожиданно для меня ответил так:
     --  Мы не будем сражаться. -- Он помолчал и добавил: -- Во
всяком случае, мы  сначала  должны  попытаться  договориться  с
ними, не пуская в ход оружия. Я ведь обещал Арчеле, что добьюсь
перемирия.  Но  получилось, что, едва увидев меня и вас, Эджин,
они тотчас напали на нас. Мы должны доказать им, что  не  хотим
им зла. А затем, затем начать переговоры о мире.
     Я тронул своего хозяина за рукав и прошептал:
     --   Сэр,  может  быть,  вам  стоит  сказать,  что  вы  --
соламнийский рыцарь. И вы едете на турнир в замок ди Каэла. Ну,
а в том, что вы -- рыцарь,  они  убедятся,  когда  увидят  ваши
доспехи.  И,  может  быть, они из врагов сразу же превратятся в
ваших союзников. А может быть, лучше сказать, что вы  --  вовсе
не соламнийский рыцарь?
     --  Ох,  Гален,  прекрасные  же  советы  дал  ты  мне! Но,
во-первых, где они,  мои  доспехи?  Куда  делась  наша  вьючная
кобыла?
     Да,  я  совсем  забыл,  сто кобыла вместе с доспехами сэра
Баярда пропала.
     -- Ну, а во-вторых, я не хочу лгать, что я  --  не  рыцарь
Соламнии.  Я  не хочу опозорить себя ложью, а любая ложь рыцаря
позорит весь рыцарский орден.
     -- Но, сэр... -- начал я.
     И тут вмешался Бригельм. Он воскликнул радостно:
     -- Конечно, сражаться мы не будем. И лгать тоже не  будем.
Если  вы  считаете,  что  сатиры  --  злы и недружелюбны, то вы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама