Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Endless factory
Aliens Vs Predator |#2| New opportunities
Aliens Vs Predator |#1| Predator's time!
Aliens Vs Predator |#5| Final fight

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Майкл Уильямс Весь текст 538.38 Kb

Колесо фортуны

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 46
будешь  сообщать  мне. Все, до мельчайших подробностей. Кто его
окружает,  о  чем  он  думает,  что  намеревается  сделать.  Ты
увидишь,  как  сэр  Баярд  выиграет  турнир, -- ворон словно бы
усмехнулся, -- и об этом тоже сообщишь мне.
     И всего-то?! Ерунда, а не поручение!
     -- Но, сэр, -- сказал я с легким сердцем, -- прежде  всего
вы  должны  оправдать  меня в глазах моего отца. Я заперт здесь
потому, что отец считает: во всем, что  случилось,  виноват  я.
Отец  увидел  мое  фамильное коьцо в руках этого вашего слуги в
черном... И не думается, сэр, что, к сожалению, вам не  удастся
убедить  моего  отца  в  моей  невиновности. Так что я никак не
смогу вам  помочь.  Лучше  вам  поискать  кого-нибудь  другого.
Поверьте,  я  очень  огорчен  тем,  что вынужден отказать вам в
вашей просьбе.
     -- Но я, мой мальчик, нисколько не огорчен твоим  ответом.
И я непременно позабочусь о твоем освобождении. Непременно.
     -- Но, сэр...
     --  Твое  фамильное  кольцо?!  Поскольку мы заинтересованы
друг в друге, то личные вещи друг  друга,  разумеется,  следует
возвращать...
     Ворон  взмахнул  крыльями  и  полетел  прямо  ко  мне.  Я,
испугавшись, закрыл лицо руками и  тотчас  почувствовал:  птица
села  мне  на плечо, цепко схватив его когтями. Я отнял руки от
лица и прямо перед собой увидел черные глаза ворона.
     -- Посмотри на мои лапы, дурачок, -- каркнул он.
     -- О, мое фамильное кольцо! Но как вы...
     -- Никогда не следует терять то, что принадлежит тебе,  --
назидательно  сказал  ворон.  --  И учти: ложи -- это отнюдь не
лучшая добродетель.
     -- Значит, если я расскажу всю правду отцу, он  станет  ко
мне лучше относиться?
     С вороном на плече я подошел к окну.
     -- Вот еще! Конечно же, нет! Но когда он увидит это кольцо
на твоей руке и сравнит его с тем, какое он забрал у человека в
черном,  то  решит...  ну,  он решит, что в худшем случае ты --
фальшивомонетчик...
     Из-за облаков показалась  луна,  и  ворон  тотчас  спрятал
голову под крыло.
     Но  вот  луна  вновь  скрылась,  и  ворон,  подняв голову,
сказал:
     -- дело в том, мой мальчик, что это кольцо в твоей комнате
найдет... кто, как ты думаешь?.. найдет сэр Бард!  Он  принесет
кольцо  твоему  отцу и станет заступаться перед ним за тебя. Он
будет добиваться для тебя прощения.
     -- И как же он будет добиваться этого?
     Ворон широко расправил крылья.
     -- А это  ты  сам  увидишь.  Ну,  а  когда  тебя  простят,
тогда... ну, ты уже сам знаешь, что ты будешь делать тогда...
     И  с этими словами ворон взлетел, сделал круг над двором и
исчез во тьме.
     * * *
     А я снова заснул. Мне снились скорпионы и вороны...
     Проснулся я так  же  внезапно,  как  и  в  первый  раз,  с
тревожным ощущением, что в комнате кто-то есть.
     Я  огляделся  и  у  двери  увидел  чью-то  высокую фигуру,
державшую в руках свечу. Я потянулся к поясу  за  кинжалом,  но
тотчас  вспомнил,  что  его  у  меня отобрали, когда посадили в
темницу.
     -- Кто здесь?
     Я постарался, чтобы мой голос звучал как можно спокойнее.
     Фигура шагнула в комнату. Горящей  свечой  вошедший  зажег
еще несколько свечек в библиотеке Гилеандоса.
     Сэр Баярд!
     Да,   это  был  именно  он.  Красные,  желтые,  золотистые
отблески огня скользили  по  его  лицу,  и  это  придавало  ему
загадочное выражение.
     Сэр Баярд огляделся.
     --  М-да,  пожалуй,  комната  эта  менее  всего напоминает
библиотеку.
     Он посмотрел на стол, на котором лежали  рукописи,  стояли
колбы и реторты.
     --  Здесь  Гилеандос работает, -- поспешил объяснить я. --
Он любит заниматься алхимией.
     Но рыцарь, казалось, меня не слышит.
     -- Наш разговор с тобой, ален, будет либо  коротким,  либо
длинным. Все зависит от тебя самого.
     Сэр  Баярд  замолчал,  снова  посмотрел  на стол, полистал
рукопись. Его длинная тень пересекла весь стол наискосок.
     -- Думается, что  тебя  не  следовало  бы  наказывать,  --
сказал он едва ли не ласково и раскрыл ладонь.
     На   ладони   лежало,  поблескивая  в  свете  свечей,  мое
фамильное кольцо. Мое! Именно мое! Я даже видел  гравировку  на
нем. Я открыл было рот, но вовремя сообразил, что лучшее, что я
сейчас могу сделать -- это промолчать.
     --  Час  назад я нашел это кольцо на полу в своей комнате.
Наверное, кто-то -- кто, я не  знаю  --  подбросил  его  в  мою
комнату, сжалившись над тобой. Выходит, кольцо, которое показал
мой  пленник,  --  подделка,  и  ничего  более... Возможно, его
подбросил кто-то из ваших слуг. Но кто бы это ни был, он сделал
доброе дело. У вора было почти такое же кольцо --  мы  с  твоим
отцом  их  уже  сравнили.  Почти  такое  же, сказал я. За одним
исключением: именно то кольцо -- подделка.
     -- Значит, кто-то подбросил вам  кольцо  для  того,  чтобы
доказать  вам, что я не отдавал его вору?! Так значит, выходит,
что я не виновен?!
     -- Выходит так. Но вот ведь какой  вопрос  возникает:  как
вор  смог  подделать  твое кольцо и где оно было все это время?
Согласись, неприятный вопрос!
     Сердце мое бешенно колотилось.
     -- Какая-нибудь магия? Или, может быть, это Алфрик? -- как
бы вскользь заметил я.
     -- Ну что же, возможно, возможно, -- быстро отозвался  сэр
Баярд.  Лицо его оставалось бесстрастным. Он в упор взглянул на
меня: -- Я склонен считать, что ты ни в чем не виновен.  И  вот
еще  в чем дело: я намереваюсь отправиться вскоре в путь, а мне
на самом деле нужен оруженосец. А  посему...  --  он  замолчал,
откашлялся;  как мне показалось, он волнуется, -- ...стать моим
оруженосцем я предлагаю тебе.
     -- Но Ал... -- начал я.
     -- Сэр Эндрю до сих пор негодует на Алфрика. Он и  слышать
не  захочет о том, чтобы тот стал моим оруженосцем. Прежде, чем
прийти сюда, Гален, я хорошенько обо  всем  поразмыслил.  Когда
вор  показал  твое  кольцо, ты ведь мог чего-нибудь соврать, не
так ли? Мол, негодяй стал с тобой драться или запугал  как-либо
тебя...  Но  ведь ты ничего не сказал. Ты предпочел промолчать,
чем лгать и изворачиваться -- даже ради собственного спасения.
     О, мне ужас как понравилось объяснение сэра  Баярда  моего
молчания!
     --  А  ведь  именно  такой  правдивый  оруженосец  и нужен
рыцарю, верно?
     -- Но...
     -- Ну, а если я неправ, Гален, что же, время покажет  это.
Мне  нужен  оруженосец, и мне кажется, что лучшего, чем ты, мне
сейчас не найти.

     Глава 4

     Впрочем, как я вскоре убедился: быть  оруженосцем  --  это
вовсе не так романтично.
     Я  без  устали  полировал рыцарские доспехи. И мог сколько
угодно, хоть все дни, смотреться в них, словно  в  зеркало,  --
ибо  на  этом, собственно, все мои обязанности и заканчивались.
Так что очень скоро -- еще будучи в замке -- я стал  ненавидеть
знаменитого соламнийского рыцаря сэра Баярда Брайтблэда больше,
чем  брата  Алфрика или учителя Гилеандроса. О, этот сэр Баярд!
Он только и делал, что приказывал: начистить доспехи до блеска!
А они и так уже сверкали, как ясное солнышко...
     Жить я стал в комнате Бригельма. Эту  комнате  отдали  мне
потому, что в ней не было окон -- значит, я не смогу сбежать, и
не   было   почти   никакой   мебели  --  значит,  я  не  смогу
забаррикадироваться. Все, что было в комнате,  это  --  матрац,
шкаф, камин и лампа. И все время я должен был чистить и чистить
доспехи сэра Баярда! Жуть до чего тоскливое занятие!
     Так  прошло  несколько  дней.  Наконец  все к отъезду было
готово.
     И вот настал день ,который я ожидал уже с  нетерпением  --
день отъезда.
     С  самого  утра  заморосил  дождь. В такую погоду, обычно,
хочется проспать весь день, -- но я уже был  готов  ехать  куда
угодно хоть в дождь, хоть в снег, хоть в холод, хоть в зной.
     Пока  отец  и  сэр  Баярд  завтракали  в большом зале, я в
комнате  Бригельма  снова  и  снова  полировал  доспехи  своего
хозяина.
     -- Что же изменилось в жизни моей? -- разговаривал я вслух
сам с  собой. -- Что я выиграл, став слугой сэра Баярда? Раньше
я убирал комнату Алфрика, теперь чищу  рыцарские  доспехи.  Ну,
отправимся мы сейчас в путь, поедем в южную соламнию. Будет мой
хозяин  сражаться  на  всяких  там  турнирах,  побеждать  всех,
завоевывать  сердце  какой-то  там  красавицы.  А  я?  Я   буду
полировать  его  доспехи,  чистить  его коня, бегать со всякими
дурацкими поручениями, делать все, что  мне  прикажут.  И  ведь
даже  --  пикнуть  не  смей! Уже сейчас мне надоело быть слугой
славного рыцаря. А что же будет потом? Устал, устал я от вечных
попреков!
     Мне понравилось, как прозвучала  последняя  фраза.  Закрыв
глаза, я повторил ее несколько раз. А затем -- затем, вздохнув,
снова стал полировать доспехи.
     И  вдруг  я подумал: я даже не знаю, как собрать все части
доспехов воедино?! Ведт все эти  дни  я  полировал  доспехи  по
частям  --  в  замке они сэру Баярду были не нужны. Ничего себе
оруженосец! Не знает, как собрать рыцарское вооружение!
     А ведь скорпион велел, чтобы я  собирал  сведения  о  сэре
Баярде!  Эта работа будет потреднее, чем собрать доспехи. Э-эх,
ничего у меня не получится. И  за  что  же  на  меня  гневаются
боги?!
     Я снова заговорил вслух сам с собой:
     --  Никогда мне не собрать доспехи! Никогда мне не собрать
нужные Скорпиону сведения о самом сэре Баярде! Я не  знаю,  для
чего  шпионю  за своим хозяином! Я даже представления не имею о
том, кто он такой!
     Я захныкал от жалости к  себе;почувствовал,  что  озяб,  и
подошел к камину.
     -- Сэр Баярд помалкивает о своих подозрениях. Но я знаю, я
вижу,  я чувствую: он не верит мне. Он не верит в мою честность
и правдивость.
     Перед  тем,  как  меня  заперли  в  комнате  Бригельма,  я
прихватил  с собой одного из щенков. Сейчас щенок был у меня за
пазухой, я в раздражении вытащих его и швырнул на матрац. Затем
принялся выворачивать  карманы.  Перво-наперво  выпала  красная
фишка с цифрами 100 и 44. Я стал гадать, что бы эти цифры могли
значить  в  моей  судьбе.  Ничего путного мне в голову тогда не
пришло. Только много позже, когда все закончилось,  я  вспомнил
об  этих  цифрах, расшифровал их и воскликнул: "Так вот что это
значило!"...
     А тогда, задумавшись о том, что значат эти цифры на фишке,
я просто смог немного успокоиться...
     Затем я вытащил из карманов перчатки. Я купил их у  одного
заезжегу  купца  -- тот клялся, что командир соламнийцев в этих
перчатках сражался в битве при Чактамире. Купил я  их  как  раз
перед  самым  приездом  к  нам сэра Баярда Брайтблэда, а деньги
взял у слуг -- они сами совали деньги мне в руки в  надежде  на
то,  что им будет позволено взглянуть на доспехи прославленного
рыцаря... Толстые кожаные перчатки! Конечно, я и  не  мечтал  о
том,  чтобы  предстать в них перед отцом и братьями -- меня тут
же спросили бы, где я взял деньги. Но перед детьми наших слуг я
покрасоваться мог: я, помню, позвал их к себе, надел перчатки и
сказал, что это перчатки  сэра  Баярда,  и  доспехи  его  можно
посмотреть  тоже,  но  за  это уже придется заплатить. Детишки,
поверив мне, отдали все свои сбережения. Это было днем, а в тот
же вечер доспехи сэра Баярда были украдены...
     Я кинул перчатки на матрац -- скулящему щенку.
     И продолжал рыться в каранах. Я искал воск.  У  меня  ведь
был кусок воска! Я рылся в карманах, а сам думал о сэре Баярде.
Я  никак  не  мог  понять,  что он за человек. Сначала -- из-за
того, что доспехи были  украдены  --  он  отказывается  сделать
Алфрика своим оруженосцем. А затем -- хотя и считает, что я еще
хуже  брата,  -- берет к себе в оруженосцы меня. Почему? Или он
считает, что я вовсе не такой уж плохой? Что я  был  запуган  и
поэтому  врал?  А  теперь  я  исправился?  И,  мол, "кто старое
помянет -- тому глаз вон"...
     Доброе ли сердце  у  славного  рыцаря  сэра  Баярда?  Того
человека  в черном он считает виновным в краже доспехов и хочет
вынести ему смертный приговор. Хочет его обезглавить! И к  тому
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама