ФРАЙЗЕР открывает дверь, чтобы убедиться в готовности Марло. МАРЛО,
облаченный в мантию Мерлина, торжественно входит в комнату. Звучат
аплодисменты.
МАРЛО.
"Прийди, любимая моя!
С тобой вкушу блаженство я.
Открыты нам полей простор,
Леса, Долины, кручи гор...
Прийди! Я плащ украшу твой
Зеленой миртовой листвой,
Цветы вплету я в шелк волос
И ложе сделаю из роз"...
РЭЛИ. Мой Мерлин. Какая радость снова видеть тебя во всем великолепии
твоего таланта и в этом славном доме, столь располагающем к уединенным
трудам. Найдется ли здесь место для твоего старого друга?
МАРЛО. Разве ты решил оставить двор?
РЭЛИ пытается обратить эту реплику в шутку, протягивает Марло трубку.
РЭЛИ. Держи, волшебник. Помню ты сказал: кто не любит табак - тот
дурак.
МАРЛО. На самом деле я сказал: кто мальчиков не любит и табак - тот
есть законченный дурак.
УОЛСИНХЭМ. В таком случае, сэр Уолтер, вы всего лишь пол-дурака.
РЭЛИ. Все знают, что меня погубила любовь к женщинам, и раз уж мы
затронули этот предмет...
Замечает Розалинду, целует ее.
Моя Африка! Царица Карфагена. Карфаген ведь в Африке. А посему...
РОЗАЛИНДА. Дидона тоже была африканкой. И ты африканец. Все вы
африканцы.
РЭЛИ. Как это?
РОЗАЛИНДА. Европа, похищенная Зевсом, основала европейскую расу. Но
ведь она тоже была родом из Карфагена. Европа была африканкой. Подумать
только - все европейцы произошли от африканки!
УОЛСИНХЭМ. Отчего же у нас такая белая кожа?
РОЗАЛИНДА. Солнце влечет вас, но вам оно не доступно..
РЭЛИ в шутовском благоговении становится перед ней на колени.
РЭЛИ. В таком случае, первородная царица, я преклоняю перед тобой
колена так же, как сделаю это завтра перед той, кто светит мне ярче солнца,
перед моей возлюбленной Анжеликой, моей августейшей повелительницей, моля ее
о прощении.
РОЗАЛИНДА. За что просить прощения? Что ты натворил?
Неловкая пауза.
МАРЛО. Уолт. Ты задерживаешь сцену с Энеем в исполнении Томаса Стоуна.
МАРЛО следит, не выдаст ли Рэли своего знакомства со Стоуном.
РЭЛИ. Прошу прощения... Добрый вечер, сэр. Итак...
КИД (раздражен тем, что его не представили): Меня зовут Том Кид.
РЭЛИ. Двое любимцев муз под одной крышей.
КИД. Вы говорите о себе и Ките?
РЭЛИ. О вас, сэр! Я читал вашу "Испанскую трагедию". Как этот ваш
Иеронимо откусил себе язык в последнем акте, чтобы избежать допроса. Тогда я
сказал себе: вот писатель, уловивший дух нашего времени. Начинайте!
Начинайте!
РЭЛИ садится. КИД ввозит лампу с линзами и зеркалами, установленную в
деревянной раме.
МАРЛО. Этот прибор изобрел ваш приятель Хэриот. С помощью линз и зеркал
он позволяет менять яркость света, хотя сила самого источника остается
неизменной.
А п л о д и с м е н т ы.
РЭЛИ. Воистину мы живем в век великих научных открытий!
МАРЛО. Пролог. Его произносит Венера, мать Энея.
ОДРИ. Роль, которую я отказалась играть.
МАРЛО. Ну а поскольку бедняга Кид не вышел фигурой...
КИД надевает на голову Марло длинный парик. Звучат фанфары, МАРЛО
сбрасывает с себя мантию и предстает обнаженным в позе ботичеллевской
Венеры. Позади его устанавливается задник с изображением морской раковины.
ОДРИ все это кажется смешным, но для остальных Марло выглядит убедительным и
даже прекрасным. Музыка смягчается.
МАРЛО. История о том, как после окончания Троянской войны Эней
отправляется в экспедицию на Панаму, которая, как известно, завершилась
полным фиаско.
Все, в том числе и РЭЛИ, смеются.
Простите, я хотел сказать, он отправился в Италию, но его корабль
терпит крушение у берегов Африки... Будь у него ваш опыт навигатора... В
морском гроте он встречает свою Анжелику, свою Дидону, царицу Дидону...
КИД, манипулируя лампой, создает восхитительный эффект. РОЗАЛИНДА И
СТОУН движутся словно в поисках друг друга.
РОЗАЛИНДА. Эней!
ОДРИ (имитируя эхо). Эней! Эней!
СТОУН. Дидона!
УОЛСИНХЭМ, ФРАЙЗЕР, КИД (вместе). Дидона... Дидона... Дидона...
РОЗАЛИНДА.
"Поведай мне, любимый,
Как это грот нашел ты?"
СТОУН.
"Случайно, дивная царица.
Тому же случаю обязан я, что свел Венеру с Марсом"
РОЗАЛИНДА.
"Но двое те попались в сети. Мы ж свободны.
Иль боле не свободна я?
И по утраченной свободе не скорблю"?
СТОУН.
"Приказывай, царица".
РОЗАЛИНДА.
"Потуши костер, который сам зажег в моем ты сердце".
СТОУН слегка меняет манеру, в результате чего намек на Рэли становится
еще более прозрачным.
СТОУН.
"Ваше величество,
Коль вам угодно с благосклонностью взглянуть
На жалкие достоинства мои (
Вот мое сердце, и моя рука. Отныне
Покуда правишь ты, любить тебя лишь буду"!
СТОУН преклоняет колена, пародируя Рэли. РЭЛИ, все еще пытаясь
сдержаться, резко встает.
РЭЛИ. Кто этот актер?
УОЛСИНХЭМ. На этот раз, Кит, ты слишком далеко зашел.
РЭЛИ. Том, что значит "слишком далеко зашел"? Объясните мне. Одри?
Инграм... ты должен знать. Прикажите позвать конюха или судомойку. В
шпионском гнезде, подобном этому, каждый что-нибудь знает. Когда был
отправлен донос? Если эта тайна всем известна, давайте же играть в открытую.
Одри, что они говорят обо мне?
ОДРИ. Что начальник стражи королевы изменил своей повелительнице,
обрюхатив одну из ее служанок и тайно на ней женившись, не испросив
дозволения королевы, что считается государственной изменой.
РЭЛИ (сначала обращаясь к Розалинде). Африка! О моя Африка... Мне не
достало смелости признаться ей. Теперь ей все известно. Так ведь, Инграм?
ФРАЙЗЕР. Да.
РЭЛИ. Вот почему она так охладела ко мне. Теперь ей некуда спешить. Без
нее я никто - просто обнищавший дворянин. Ей и взять-то у меня нечего.
МАРЛО. Она уже похитила твой ум.
РЭЛИ. Сердце мое всегда принадлежало ей.
МАРЛО. Притворство.
РЭЛИ. Довольно с тебя, Мерлин!
МАРЛО. Есть две доступных нам обители. Одна называется власть. Другая (
поэзия. Нельзя одновременно пребывать в обеих. Поэт всегда выступает против
тех, у кого власть. В противном случае истина давно бы умерла. Я прошу тебя
быть поэтом, каковым ты являешься, и попытаться стать философом, каковым ты
можешь стать. Отринь богатство и власть. И устремись в поиске знания, как мы
с тобой делали это прежде. Ты странник океана. Так подними паруса и
отправляйся на поиски новых миров. И если она попытается остановить нас,
если ее шпионы и монахи станут расставлять нам ловушки, что ж, мы и с
закрытыми глазами сможем их обойти. Я предлагаю заново открыть Школу ночи.
РЭЛИ делает вид, что не понимает, о чем говорит Марло.
РЭЛИ. Ночи? Это что, какое-нибудь рыцарское общество, где обучают
доблестям? Ты предлагаешь мне снова сесть за парту?
МАРЛО. Я предлагаю тебе спасение.
РЭЛИ. Чего ж спасать?
МАРЛО. Твоей ум, твою душу.
РЭЛИ. Но кто мне угрожает? Как может угрожать знанию та, кто сама
источник многих знаний?
МАРЛО. Лишь знаний, разрешенных церковью. В Венеции ученые исследуют
все уголки вселенной. В Праге король сам создает научные приборы. А какие
приборы есть у нас? Тиски для выворачивания пальцев? Раскаленные клещи?
РЭЛИ. Ты передергиваешь, Кит.
МАРЛО. Когда-то ты говорил, что души не существует.
ОДРИ. Нет! Я не желаю этого слушать!
РЭЛИ. Этого я никогда не говорил. Я лишь задавался вопросом, можно ли
установить то место, где расположена бессмертная душа. Кит... Ты для меня
поэт поэтов. Все золото Америки ничто в сравнении с твоим гением. Послушай,
есть многое о чем можно говорить и спорить, не подвергая себя опасности.
МАРЛО. В таком случае вернемся к теме, которую ты и я обсуждали как-то
всю ночь напролет. Мы говорили, что религия была изобретена, чтобы держать
людей в страхе и повиновении.
УОЛСИНХЭМ, ОДРИ И ФРАЙЗЕР ждут, что Рэли скажет что-то
компроментирующее его. РЭЛИ чувствует это.
РЭЛИ. За такие слова ты можешь поплатиться.
МАРЛО. Я всего лишь высказал предположение. Ты должен помнить.
РЭЛИ. Зачем ты оскорбляешь того, кто создал тебя?
МАРЛО. Ты хочешь сказать... Он создал меня? Меня? Он мог создать Адама,
а из Адама Еву. Но такую тварь, как я? Ах, люди настолько самонадеянны, что
полагают, будто Бог создал их по своему образу и подобию. С чего бы Богу
быть похожим на нас - подлых, тщеславных, трусливых лжецов. Мы словно вши на
теле земли. Богу больше пристало бы иметь образ льва, слона, коня, даже
рептилии, греющейся на теплой скале. В той школе, принадлежность к которой
ты упорно отказываешься признать, мы, помнится нашли подходящий образ...
Чешется и дышит, высунув язык, как собака.
Не стоит ли вернуться к нашему тогдашнему спору?
П А У З А.
РЭЛИ поворачивается к Розалинде, Киду и Стоуну.
РЭЛИ. Благодарю вас за чудесное представление. Однако думаю,
продолжение было бы излишним.
КИД. Я сожалею, что участвовал в этом. Искренне сожалею.
МАРЛО с презрением смотрит на Кида. РОЗАЛИНДА, КИД и СТОУН уходят.
РЭЛИ. Госпожа Одри, я был бы вам искренне признателен, если бы в зале
для меня накрыли небольшой ужин.
ОДРИ делает книксен и уходит. РЭЛИ достает из-за пояса кинжал.
РЭЛИ. Ты этого желаешь, Кит? Хочешь увидеть сталь за работой? Ну что ж,
увидишь. С кем ты? С ними? По их указке ты расставляешь мне ловушки? Желаешь
знать правду? Вот она, изволь. Она дала мне жизнь, воздвигла для меня башню,
с которой мне открылся мир. Я принадлежу ей.
Поворачивается и идет в сторону Уолсинхэма и Фрайзера. Теперь все трое
стоят спиной к Марло.
Комната преображается в ту, что в первой сцене возникала в воображении
МАРЛО. Те же блики воды на стенах, те же звуки. МАРЛО поворачивается к
зрителям.
МАРЛО. Комната! Возле реки. Три фигуры. Значит, уже близко? Вы готовы
идти? Мне следовать за вами?
Звук плещущейся реки.
Когда-то у меня был друг, чья жажда истины была столь же неутолима,
сколь и моя. Потом он стал капитаном королевской стражи. Теперь она
придумала ему новое прозвище "Рулет". "Сэр Рулет".
З а т е м н е н и е.
СЦЕНА 3
На следующее утро.
СТОУН занят завтраком. КИД укладывает книги и еще какие-то вещи,
собираясь уезжать в Лондон.
КИД. Я здесь только ради денег. Деньги! По вине Кита я лишился почти
всего, что имел. Мой покровитель отказался ссужать меня, когда узнал, что я
провел ночь в одной комнате с Марло. Благородный джентельмен, чье имя я
называть не стану, теперь делает вид, будто не знает о моем существовании, а
все из-за того, что я связался с первым еретиком Англии.
СТОУН. Может, позавтракаете? Сейчас в зале никого нет. Они седлают
коней. Отведайте. Очень вкусно.
КИД берет кусок пирога.
Их повар знает толк в своем деле. Я никогда не упускаю возможность
подкрепиться. Боюсь, наступают голодные времена.
КИД. Но ведь вы остаетесь. Они захотят еще раз использовать вас...
МАРЛО наливает в кружку какую-то темную жидкость.
СТОУН. Еще горячий. Этот отвар из трав наверное стоит кучу денег.
КИД. Полагаю, Инграм уже точит перо. У него их целая куча - перьев
каких-то тропических птиц. Послание королевской мартышке: "Будучи в
Скэдберри, Рэли недвусмысленно обнаружил свою тайную связь с Марло,