страну.
МАРЛО бросает на него недоверчивый взгляд
Сядь на кровать.
МАРЛО садится.
А вы двое сядете со мной за стол.
ФРАЙЗЕР достает кости.
ФРАЙЗЕР. Вот, о чем мы сговорились с Дэнби. Мы бросали кости. Ты затеял
со мной ссору по поводу того, кто должен платить за еду и выпивку. Страсти
накалились. Ты выхватил кинжал.
МАРЛО с усмешкой смотрит на пустые ножны.
МАРЛО. Я отдал свой Шекспиру.
ПОЛИ. Возьми мой.
ФРАЙЗЕР. Нет. Слишком широкое лезвие для такой раны.
СКЕРС показывает свой кинжал. ФРАЙЗЕР осматривает его.
ФРАЙЗЕР. Тоже слишком широкое.
ПОЛИ. Похоже, ему всадили в глаз вертел. Дай ему свой.
ФРАЙЗЕР. На лезвии мои инициалы.
СКЕРС. Инициалы на лезвии? Отпадает!
ФРАЙЗЕР. Не важно. Скажем, что он выхватил кинжал у меня из-за пояса.
Бери. И стань позади меня.
ПОЛИ. Тысячу раз видел, как проделываются такие штуки.
МАРЛО берет кинжал.
ФРАЙЗЕР. Ты меня ранил. Защищаясь, я схватил тебя за кисть руки,
повернул кинжал, ну и так далее.
СКЕРС. А нам что делать?
ФРАЙЗЕР. Рассказать, как все якобы было и ни на йоту не отступить от
этой версии. Так... Где его одежда?
ПОЛИ берет узел с одеждой Марло.
МАРЛО. Какой корабль?
СКЕРС. Называется "Истерлинг". Готов отплыть с приливом. Мы проведем
тебя на борт, где ты спрячешься, пока судно не достигнет середины канала.
ФРАЙЗЕР. Вы провели его по саду?
СКЕРС. Да.
ФРАЙЗЕР. Уверены, что кто-нибудь его видел?
СКЕРС. Да.
ФРАЙЗЕР. Кто?
ПОЛИ. Старуха Элли. Мадам Сиськи. Она его видела. Я крикнул ей в окно.
Она выглянула. Я назвал его по имени, сказал "Это мастер Марло". Но он не
смотрел в ее сторону. Она подтвердит, что видела его.
СКЕРС. Но на самом деле она видела его на расстоянии и подтвердит, что
это его труп.
ПОЛИ (К Скерсу). Пойдем переоденем его.
Выходят в соседнюю комнату.
МАРЛО. Хотя вся это спланировано тобой, чтобы помочь мне бежать, если
взглянуть на план более внимательно, он вполне годится и для того, чтобы
меня убить. Первый следователь королевства согласен удостоверить в течение
следующих нескольких дней, что некто был зарезан в драке, причем убийца, то
есть ты, действовал в пределах самообороны. При этом не важно, что за труп
будет лежать у него на столе. Дэнби меня ни разу в глаза не видел. Детали
тоже подобраны удачно. Моя репутация драчуна и забияки всем известна.
МАРЛО быстро заходит за спину Фрайзеру и приставляет нож к его горлу.
Ник! Робин! Сюда, чтобы я мог вас видеть!
СКЕРС и ПОЛИ входят с обнаженными кинжалами.
Я вам не Том Кид!
ФРАЙЗЕР делает знак глазами: ПОЛИ и СКЕРС бросают кинжалы.
Как же он на самом деле умер, наш несчастный поляк? Чье лицо он видел
перед смертью? Повторяю: я вам не Том Кид. Он пишет сердцем, а я головой.
Ник, ты и я кое-чем обязаны друг другу, верно?
СКЕРС. Конечно, Кит.
МАРЛО. Все это подстроено, чтобы убить меня?
СКЕРС. Нет. А если так, то это для меня новость.
МАРЛО. Поклянись Богом.
СКЕРС. Ты же в Бога не веришь.
МАРЛО. Зато ты веришь.
СКЕРС. Тогда клянусь Всемогущим Богом...
МАРЛО. Что вы не собирались убить меня...
СКЕРС. Что мы не собирались убить тебя.
МАРЛО. Не двигаться! Запомни, Инграм, когда мне грозит опасность, я сам
становлюсь опасным. Я уже больше не Фертокрист.
ПОЛИ. Кит, отпусти его. Тебе пора на корабль. Мы останемся здесь.
МАРЛО. Вам не удастся полностью уничтожить меня.
Думает о Стоуне.
И ему тоже...
ПОЛИ. Ты о ком?
МАРЛО. Тот человек, которого Инграм привел в Скэдберри.
ФРАЙЗЕР. Я прежде никогда его не встречал.
МАРЛО. Не двигаться! Мой милый Уильям. Можешь развлекаться со своим
зеркалом и развлекать честной народ. Но тебе никогда не написать пьесу,
которую я задумал. Дайте мне театр. Всего на один вечер. И все будет
сказано. Никаких шифров, никаких условных знаков! Это их игры! Все напрямую!
Мы откроем Школу дня. Они украли наш свет, назвали его Божьим... Ну что ж.
Мы вернем его себе и назовем Истиной...
Щекочет ножом горло Фрайзера.
И ты, Инграм, думал, что можешь уничтожить все это? Думал, я не знаю.
Он действительно так думал. Но разве может такая крыса, как ты, погасить
солнце?
ФРАЙЗЕР изворачивается и хватает МАРЛО за кисть.
ФРАЙЗЕР. Держите его!
ПОЛИ и СКЕРС явно не имеют намерения убить Марло, но невольно они
хватают его.
ФРАЙЗЕР в холодной ярости направляет лезвие в сторону Марло.
МАРЛО. Только не в сердце! В голову!
ФРАЙЗЕР вонзает нож в правый глаз МАРЛО. Несколько секунд МАРЛО смотрит
на кровь, струящуюся сквозь его пальцы.
Вытащите! Вытащите нож!
ПОЛИ. Все, вытащили. Вытри кровь.
СКЕРС берет тряпку. ФРАЙЗЕР завороженно смотрит на нож. МАРЛО умирает.
СКЕРС (К Фрайзеру). Будь ты проклят!
З а т е м н е н и е.
СЦЕНА 6.
Сцена почти пуста. Теперь она обозначает кладбище Святого Николы в
Дептфорде.
Прежде, чем сцена наполнится светом, мы слышим голос СТОУНА, читающего
заключение следователя.
ГОЛОС СТОУНА: Один Инграм Фрайзер из Лондона и названный Кристофер
Марло, а также один Николас Скерс и Роберт Поли, тридцатого дня месяца мая,
будучи в Дептфорде незадолго до полудня того дня, находились в комнате в
доме, принадлежавшем одной Элеоноре Булл, вдове...
Сцена наполняется светом. Мы видим СТОУНА и РОЗАЛИНДУ.
Случилось так, что названный Кристофер Марло набросился на названного
Инграма Фрайзера и ножом нанес названному Инграму Фрайзеру два пореза на
голове длинной в два дюйма и глубиной в четверть дюйма. После чего названный
Инграм Фрайзер, действуя в пределах самообороны, тем же ножом стоимостью в
двенадцать пенсов нанес названному Кристоферу Марло смертельную рану в
правый глаз глубиной два дюйма и шириной в один дюйм, в результате чего
названный Кристофер Марло скончался на месте.
РОЗАЛИНДА. Он там, в Венеции. В моем доме. Может, как раз сейчас он в
моей комнате, смотрит из окна на воду.
СТОУН показывает на могилу.
СТОУН. По всем признакам это его могила. Свежевыкопанная и безымянная.
РОЗАЛИНДА. Но там лежит не он.
СТОУН. Я умоляю тебя ради моей любви к тебе: хотя бы допусти мысль, что
это могло случиться.
РОЗАЛИНДА. Я увижу его в Венеции. Вот, что случится.
СТОУН. Пройдет какое-то время, прежде чем мы узнаем, добрался он туда
или нет.
РОЗАЛИНДА. Ты хочешь, чтобы я поверила, что он мертв, потому что ты сам
хочешь в это верить.
СТОУН. Нет.
РОЗАЛИНДА. Он никого не боялся. Никого, кроме тебя... Но теперь у него
своя комната, и под окном плещется вода. Теперь тебе не добраться до него.
СТОУН. Не говори так, будто я враг ему... Или тебе. Я любил его. И я
люблю тебя.
РОЗАЛИНДА. Слова писателя, произнесенные актером. Я еду к нему.
СТОУН. Что может он дать тебе?
РОЗАЛИНДА. Он и я связаны неразрывно. Ты этого так и не понял, да? Он
был рожден на самом дне, но смог подняться на вершину. Пастушок стал
Тамерланом. Он воспитал меня. Он обещал мне роль Зенократы. Вместе с ним я
поднялась на вершину и увидела мир. Но на самом деле я видела только его. И
когда он разрубил цепи, сковывавшие меня здесь...
Показывает на голову.
...он навсегда привязал меня к себе. Все, кого он любил, становились
его врагами. Кроме одной. И она никогда не предаст его.
РОЗАЛИНДА уходит. СТОУН смотрит ей вслед.
Появляется офицер охраны, в доспехах и при оружии. С подозрением он
разглядывает Стоуна.
ОФИЦЕР. Добрый день, сэр. Я офицер охраны, сэр.
СТОУН. Добрый день. Кого вы охраняете? Мертвых?
ОФИЦЕР. И живых, сэр. Вы ищете какую-то могилу?
СТОУН заставляет себя успокоиться.
СТОУН. Да нет. Просто проходил мимо.
ОФИЦЕР. Бывает не разберешь, кто где похоронен. Особенно, когда нет
надгробия.
СТОУН понимает, что этот человек оказался здесь не случайно.
СТОУН. Что правда, то правда.
ОФИЦЕР. Его преподобию будет приятно узнать, что кто-то интересуется
безымянными могилами. Полагаю, он даже помолится за такого человека. Так как
прикажете доложить о вас? Кто наведывался?
СТОУН. Джентельмен...
Сконфуженный ОФИЦЕР уходит. СТОУН молча смотрит на могилу.
З А Т Е М Н Е Н И Е
"Клуб-96" - Москва, (095) 261-8418
Сергей ВОЛЫНЕЦ - тел.в Москве - 412-2602
1 (NB: шотландский акцент можно попробовать передать усилением звука
"р" и произнесением "Джеймс" как "Джаймс"
2 (Гнусность! Им больше делать нечего!
3 (Однако вернемся к нашим делам.
4- Ты знаешь
5- Чудесно
6- Изображает из себя невинность
7- Зачем ты мучаешь меня?
8- Заставь его уехать!
9- Ах бедняжка! Руки прочь от этой девушки!
10- Но я люблю его!
11 (Это невозможно!
12- Может, кто-то из зрителей согласится помочь мне?
13- Может быть, вы, прекрасная синьора?
14- Еще лучше, если кто-нибудь из вас убьет себя и таким образом
покажет мне, как это делается!
15- Посмотрим, посмотрим. Тут и веревку-то прицепить не к чему.
16- Никто не поможет? Ну что ж. Тогда я помру от смеха.
17- От имени всех нас благодарим и приветствуем любезную публику. А за
сим прощайте!
18- Кто здесь?
19- Извини! Извини!
20- Я хочу спать].