Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Уайт Т.Х. Весь текст 371.22 Kb

Хозяин

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 32
   - Сделай одолжение.

     Глава двадцать третья. Выбор оружия

   В  этот  вечер  мистер  Бленкинсоп  облачился  в   халат   с
драконами,   которого   они   прежде  не  видели.  Великолепный
маньчжурский халат, белый, как снег,  белее  его  не  могла  бы
сделать  даже  китайская  прачечная, и годов ему было не меньше
пятидесяти. Плотный рубчатый шелк, гораздо более  тяжелый,  чем
чесуча,  расшитый  в  пастельных  тонах  с  пропущенной кое-где
настоящей золотой нитью.  Девять  золотых,  филигранной  работы
пуговиц.  Высокий  ворот  и  широкие  рукава. Драконы мерцали и
переливались нежными цветами,  не  более  яркими,  чем  бока  и
поперечные  линии  лосося  или  радужной форели, а облаченный в
халат восточный джентльмен казался каким-то небожителем.  Джуди
могла  бы,  пожалуй,  убить его, чтобы завладеть этим одеянием,
стоившим к тому же никак не меньше трехсот фунтов.
   Мистер  Бленкинсоп  пребывал  в  благодушном,  хотя   и   не
обязательно дружественном расположении духа. Начать разговор он
предоставил мистеру Фринтону.
   - Добрый вечер.
   - Доброго вечера и вам, сэр.
   - Надеюсь,  Никки  не  нарушил  вашего покоя, - сказал майор
авиации. - Вы оказали нам любезность, придя сюда.
   - Это удовольствие для меня.
   - Присаживайтесь.
   Мистер Бленкинсоп уселся на кухонный  стул,  взмахнув  своей
мантией,  словно  садящийся  на престол кардинал, и без всякого
выражения уставился на присутствующих.
   - Дети говорят, что рассказали вам обо мне.
   - Совершенно верно.
   - Сам бы я этого делать не стал.
   - Тут наши взгляды совпадают.
   - Но поскольку они  это  сделали,  я  полагаю,  нам  следует
поговорить.
   - Да, это было бы приятно.
   - Еще  приятнее  было бы, - сказал мистер Фринтон, - если бы
оставили ваши маньчжурские штучки.
   - Как прикажете.
   Они кружили друг около друга, как кружат при встрече псы  из
разных  деревень,  не зная, можно ли довериться незнакомцу. Они
прожили бок о бок  на  много  лет  больше,  чем  прожили  здесь
близнецы,  прожили  в обстановке, в которой скрытые микрофоны и
подслушивание  телефонных  разговоров  показалось  бы   детской
игрой.  Здесь  никто  не ведал, как много или как мало известно
кому бы то ни  было  другому,  и  что  этот  другой  собирается
делать.  Там,  где  предательство  может  оказаться  невольным,
сведясь к передаче мыслей, доверительность  невозможна.  Спасти
их могло одно лишь молчание.
   - Дети сказали мне, что вы хотите остановить Хозяина.
   - Да.
   - Почему?
   "Я пас".
   - Мне будет проще, если вы назовете причину, - сказал мистер
Фринтон.   -   После  всего  сказанного,  нам  приходится  быть
откровенными.
   - Я предпочел бы обойтись без откровенностей.
   - Отлично.
   - Тем не менее тот факт, что  я  желал  бы  остановить  его,
остается фактом.
   - Верно.  Фактом  остается также и то, что вы знаете обо мне
очень много, а я о вас очень мало. Вы полагаете, что  мы  могли
бы действовать заодно?
   - Это,  как  мне  кажется,  лучше, чем действовать наперекор
друг другу.
   - Вы готовы ответить на мои вопросы?
   - Ваше сознание легче прочесть, чем мое.
   - Я, насколько это возможно, держусь подальше от его покоев.
   - И все же вы их посещаете.
   - Я стараюсь при этом думать о посторонних предметах.
   - Вы очень мало об этом знаете.
   - Понятно.
   - А  с  другой  стороны,  мистер  Фринтон,   те   же   самые
обстоятельства,  что  побуждают  вас к откровенности, и меня не
оставляют равнодушным. Я постараюсь,  как  смогу,  ответить  на
ваши  вопросы, если только это не будет грозить мне опасностью.
Я просто обязан сделать это. Не мы с  вами  являемся  хозяевами
положения.
   - Вы принимали какие-нибудь меры, чтобы остановить его?
   - Таких мер попросту не существует.
   - Вы  сказали  детям,  что  моя  идея насчет того, чтобы его
застрелить, безнадежна.
   - Вы и сами это сознаете.
   - И все-таки, в чем причина? - спросил майор авиации,  делая
еще  один  заход.  - Если бы вы объяснили мне, почему вы хотите
остановить его, мне было бы легче довериться вам.
   - Если я назову вам причину, -  безмятежно  произнес  мистер
Бленкинсоп, - вы откажетесь иметь со мной дело.
   - Стало быть, это дурная причина.
   - Если   любая   причина,   которая   вас   не   устраивает,
представляется  вам  дурной,  тогда  да,  дурная.   Что   такое
"дурная"?
   - Понятно.
   Похоже  было,  что  мистера  Фринтона  разговор  этот чем-то
развеселил.
   - Во  всяком  случае,  об  одном   вы   высказались   вполне
определенно, - сказал он. - Что несколько проясняет атмосферу.
   - Я рад, что вы так считаете.
   - Как я понимаю, у нас с вами разные причины для того, чтобы
сделать  одно  и  то же, и нам не следует действовать наперекор
друг  другу,   но,   если   верить   вам,   дело   это   вполне
неосуществимое. Куда мы можем двигаться от этой исходной точки?
   - Оно не столь уж неосуществимо.
   - А именно?
   - Мистер   Фринтон,   боюсь   вы  недооценивали  ум  доктора
Мак-Турка. Нет, с вашего разрешения, я, пожалуй, назвал бы  это
качество хитроумием.
   - Сам он, похоже, его переоценил.
   - Эта опасность подстерегает любого из нас.
   - Что же в нем было такого уж хитроумного?
   - Он  умел  выбрать  оружие,  хотя  и  не  знал,  как  с ним
обращаться.
   - О каком оружии вы говорите?
   Китаец учтиво повел  рукой  (снова  украсившейся  накладными
ногтями) - и указал ею на Никки.

   - Я  отказываюсь,  -  в  третий  или  четвертый раз повторил
мистер Фринтон, - использовать в качестве орудия детей.
   - Других орудий в нашем распоряжении не имеется.
   - Это невозможно.
   - В таком случае, невозможно и осуществление нашей затеи.
   - Даже помимо соображений  морали,  эта  идея  дика  с...  с
практической  точки  зрения.  Вы  можете вообразить спускающего
курок двенадцатилетнего мальчика?
   - Дети способны гораздо на большее, чем вам представляется.
   - Он и из пистолета-то никогда не стрелял. Тебе  приходилось
стрелять?  Да  любой,  кому  удается  с десяти футов попасть во
чтонибудь из пистолета, - это уже без малого Буффало Билл.  Или
вы  полагаете,  что  у  школьника хватит выдержки подкрасться к
Хозяину  сзади  и  выстрелить  в  упор,  когда  целым   отрядам
анархистов  никак не удается ухлопать какого-нибудь эрцгерцога?
Если он воспользуется  моим  револьвером,  он  целых  полминуты
провозится,  пытаясь  обеими  руками  спустить курок, и в конце
концов пальнет либо в воздух, либо в себя самого, а то и просто
забудет снять его  с  предохранителя...  И  откуда  он  духу-то
наберется? Дети для подобных дел не годятся.
   - Ваши  представления  о  детях  делают  вам  честь,  мистер
Фринтон.
   - Пусть  даже  он  единственный,  чьи  намерения  невозможно
предугадать,  он все равно выдаст себя, едва начав действовать.
И с чего вы взяли, что Хозяин так и простоит для  его  удобства
спиной  к  нему  целых  полминуты,  пока  он  будет  возиться с
оружием, даже если у него хватит смелости решиться на это, -  а
обернется Хозяин, что тогда?
   - Доктор Мак-Турк ни о каких пистолетах и не помышлял.
   Но майор авиации не слушал.
   - Ты  бы смог это сделать, а, Никки? Представь себе, как это
выглядит на практике.  Да  нет,  это  все  равно,  что  просить
сыграть в теннис человека, в жизни не видевшего ракетки.
   - Если  вы  скажете  мне,  чтобы  я  это сделал, - медленно,
храбро и совершенно осознанно ответил своему герою  мальчик,  -
я, пожалуй, попробую.
   - Пф!
   Мистер Бленкинсоп терпеливо осведомился:
   - Вы уже покончили с огнестрельным оружием?
   - И что с того?
   - Доктор подумывал относительно яда.
   - Вот и отравите его сами.
   - Любой  из нас, оказавшись вблизи Хозяина, попадает в сферу
его сознания. Мастер Николас  -  единственный  подход  к  нему,
какой у нас есть.
   - Нельзя же травить людей.
   - Это ваша точка зрения или констатация факта?
   - Мы все-таки не Борджиа.
   - Лично   мне   культура   Ренессанса   кажется   во  многом
превосходящей культуру нашего столетия, - но давайте  не  будем
углубляться  в  дискуссию на исторические темы. Множество людей
было отравлено,  многих  травят  прямо  сейчас,  и  еще  многим
предстоит умереть от отравы. И насколько мне известно, бандиты,
стоявшие у власти во время последней войны, после проведенных с
большим  размахом  исследований,  выбрали  для  себя  синильную
кислоту и приняли ее по собственной воле.
   - Яд всегда достается не тому, для кого он был предназначен.
   - К  виски,  которое   пьет   Хозяин,   никто   никогда   не
притрагивается.
   - И потом, где вы возьмете яд?
   - После  того,  как  мы  лишились  Доктора, я, поскольку мои
мысли  двигались   в   том   же   направлении,   что   и   его,
полюбопытствовал,   что   именно   стоит   на   полках   в  его
операционной. К сожалению,  та  же  идея  посетила,  видимо,  и
Хозяина. Там не осталось ничего более сильного, чем таблетки от
несварения желудка.
   - Вот видите.
   - Существует, однако же, вертолет.
   - Мне  потребуется  рецепт  или  предписание. И придется еще
расписываться в регистрационной книге.
   - Я по образованию врач.
   - Да не стану я покупать цианистый  калий,  чтобы  заставить
ребенка  сделать  то, что нужно мне. Нам неизвестно даже, готов
ли Никки на это. Ты как?
   - Как-то не очень.
   - Он  не  увяз  во  всем  этом,  как  мы  с  вами.  Ситуация
совершенно не детская. Ему она непонятна. Это просто нечестно.
   - Нечестно? - выдохнул мистер Бленкинсоп.
   - Кроме  того,  мы  не  знаем,  сколько  времени понадобится
Хозяину, чтобы подобраться к сознанию Никки.
   - Тем больше причин поторопиться.
   - В конечном итоге, все сводится к тому, что вы  вкрались  в
доверие детей и в мое тоже, чтобы получить яд, которого вам без
меня не добыть, и скормить его Хозяину, чего вы без них сделать
не можете.
   - Вполне справедливо.
   Джуди сказала:
   - Есть же еще человек со свободным сознанием, не один только
Никки.
   Китаец мгновенно перевел взгляд на нее:
   - Он этого делать на станет.

     Глава двадцать четвертая. Пинки

   На  следующее  утро, обнимаясь с Шутькой в постели, что дома
строжайшим образом запрещалось, Джуди сказала:
   - Когда доходит до настоящего убийства, все выглядит  совсем
подругому.
   - Да.
   - Одно  дело  стоять  на  доске, а другое - прыгнуть с нее в
воду.
   - Да.
   - Ты смог бы убить его, Никки?
   Никки надолго задумался и в конце концов ответил:
   - Нет.
   И, поясняя, добавил:
   - Я бы все только испортил. Кроме того, я просто не могу.
   - А мистер Фринтон собирался.
   - Собирался.
   - Я думаю, убивать тех, кто сам норовит убить тебя, легче.
   - Может быть, это даже и весело.
   - Никки!
   - Да нет, в воздушном бою или еще где. Но не ядом и не того,
кто тебя пальцем не тронул. И вообще, я боюсь.
   - И потом, доктора Мак-Турка он, как-никак, убил.
   - Убил.
   - От этого еще страшнее становится.
   - Да.
   - Все вообще по-другому, когда доходит до настоящего.
   - Джуди, главное не в том, что боишься, а в том, что  просто
не можешь этого сделать и все. Это сильнее испуга.
   - А вчера ты все же сказал, что смог бы.
   Он помолчал и ответил, - с трудом, тоном взрослого человека:
   - Откуда  человеку знать, на что он окажется способен, когда
подопрет?
   - Но почему бы Пинки  не  сделать  этого?  И  почему  мистер
Бленкинсоп решил, что он не захочет?
   - Про это никто ничего не говорил.
   - Кто-нибудь просил его об этом?
   - Хватит вопросов, Джуди. Где наши штаны?
   - Мистер Фринтон про них забыл.
   - Я про другие, которые ты собиралась чинить.
   Джуди  была девочка добрая и понимала, что брату не по себе.
Поэтому она смиренно ответила:
   - Я спрошу у Пинки, может, он их видел.
   - А почему бы нам самим не  попросить  Пинки?  Ну,  то-есть,
чтобы он его убил.
   - Мистер Фринтон страшно рассердился из-за того, что мы сами
разговаривали с Китайцем.
   - Ничего он не рассердился.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама