Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Лев Толстой Весь текст 156.95 Kb

Отрочество

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
беглом  взгляде,  который он  бросил  на  меня,  я  прочел  не
равнодушие,  которым объяснял его  холодность,  но  искреннюю,
сосредоточенную печаль.
   - Бог все видит и  все знает,  и на все его святая воля,  -
сказал он,  выпрямляясь во весь рост и тяжело вздыхая.  -  Да,
Николенька,  -  продолжал он,  заметив выражение непритворного
участия,  с  которым я  смотрел на  него,  -  моя  судьба быть
несчастливым с  самого моего детства и по гробовую доску.  Мне
всегда платили злом за добро,  которое я  делал людям,  и  моя
награда не здесь,  а оттуда,  - сказал он, указывая на небо. -
Когда б  вы  знали мою историю и  все,  что я  перенес в  этой
жизни!..  Я был сапожник,  я был солдат, я был дезертир, я был
фабрикант,  я был учитель,  и теперь я нуль!  и мне,  как сыну
божию,  некуда преклонить свою голову, - заключил он и, закрыв
глаза, опустился в свое кресло.
   Заметив,  что  Карл  Иваныч  находился в том чувствительном
расположении  духа,  в  котором  он,  не  обращая  внимания на
слушателей,  высказывал для самого себя свои задушевные мысли,
я, молча и не спуская глаз с его доброго лица, сел на кровать.
   - Вы не дитя,  вы можете понимать. Я вам скажу свою историю
и все,  что я перенес в этой жизни.  Когда-нибудь вы вспомните
старого друга, который вас очень любил, дети!..
   Карл  Иваныч  облокотился рукою  о  столик,  стоявший подле
него,  понюхал табаку и,  закатив глаза к небу, тем особенным,
мерным горловым голосом,  которым он обыкновенно диктовал нам,
начал так свое повествование:
   - Я  был  нешаслив ишо  во  чрева моей матрри.  Das Ungluck
verfolgte mich schon im  Scosse meiner Mutter!  -  повторил он
еще с большим чувством.
   Так  как  Карл Иваныч не  один раз,  в  одинаковом порядке,
одних  и   тех  же  выражениях  и  с  постоянно  неизменяемыми
интонациями,  рассказывал  мне  впоследствии свою  историю,  я
надеюсь передать ее почти слово в слово;  разумеется, исключая
неправильности языка,  о  которой  читатель  может  судить  по
первой  фразе  Была  ли  это  действительно  его  история  или
произведение фантазии,  родившееся во время его одинокой жизни
в  нашем  доме,  которому он  и  сам  начал верить от  частого
повторения,  или  он  только  украсил  фантастическими фактами
действительные события своей жизни -  не  решил еще я  до  сих
пор.   С  одной  стороны,   он  с  слишком  живым  чувством  и
методическою   последовательностью,    составляющими   главные
признаки  правдоподобности,  рассказывал свою  историю,  чтобы
можно было не верить ей;  с другой стороны, слишком много было
поэтических красот в  его истории;  так что именно красоты эти
вызывали сомнения.
   "В жилах моих течет благородная кровь графов фон Зомерблат!
In   meinen   Adern  fliest  das  edle  Blut  des  Grafen  von
Sommerblat!  Я  родился  шесть  недель после сватьбы. Муж моей
матери  (я звал его папенька) был арендатор у графа Зомерблат.
Он  не  мог позабыть стыда моей матери и не любил меня. У меня
был маленький брат Johann и две сестры; но я был чужой в своем
собственном  семействе!  Ich war ein Fremder in meiner eigenen
Familie!  Когда  Johann  делал  глупости, папенька говорил: "С
этим ребенком Карлом мне не будет минуты покоя!", меня бранили
и  наказывали.  Когда  сестры  сердились между собой, папенька
говорил:  "Карл  никогда  не  будет  послушный мальчик!", меня
бранили  и  наказывали.  Одна  моя  добрая  маменька  любила и
ласкала меня. Часто она говорила мне: "Карл подите сюда, в мою
комнату",  и  она  потихоньку  целовала  меня. "Бедный, бедный
Карл!  -  сказала  она, - никто тебя не любит, но я ни на кого
тебя  не  променяю.  Об  одном  тебя  просит  твоя маменька, -
говорила  она  мне,  -  учись хорошенько и будь всегда честным
человеком,  бог  не  оставит  тебя!  Trachte nur ein ehrlicher
Deutscher  zu  werden,  - sagte sie, - und der liebe Gott wird
dich  nicht  verlassen!*)  И  я  старался.  Когда  мне  минуло
четырнадцать  лет  и  я  мог  идти  к  причастию, моя маменька
сказала моему папеньке "Карл стал большой мальчик, Густав; что
мы  будем  с ним делать?" И папенька сказал: "Я не знаю" Тогда
маменька  сказала:  "Отдадим  его  в  город к господину Шульц,
пускай  он  будет сапожник!", и папенька сказал: "Хорошо", und
mein  Vater  sagte  "gut".  Шесть  лет  и семь месяцев я жил в
городе  у  сапожного  мастера, и хозяин любил меня. Он сказал:
"Карл  хороший  работник,  и  скоро он будет моим Geselle"**),
но...  человек  предполагает, а бог располагает... в 1796 году
была  назначена  Konskription***),  и все, кто мог служить, от
восемнадцати до двадцать первого года, должны были собраться в
город.
   ----------------
   *) Стремись только быть честным немцем, - говорила она, - и
милосердный бог не оставит тебя! (нем.).
   **) подмастерьем (нем.).
   ***) рекрутский набор (нем.).

   Папенька  и брат Johann приехали в город, и мы вместе пошли
бросить Loos*), кому быть Soldat и кому не быть Soldat. Johann
вытащил  дурной  нумеро  -  он  должен  быть Soldat, я вытащил
хороший  нумеро  - я не должен быть Soldat. И папенька сказал:
"У  меня  был один сын, и с тем я должен расстаться! Ich hatte
einen einzigen Sohn und von diesem muss ich mih trennen!"
   ----------------
   *) жребий (нем.).

   Я  взял  его  за  руку  и  сказал:  "Зачем вы  сказали так,
папенька?  Пойдемте  со  мной,  я  вам  скажу  что-нибудь".  И
папенька  пошел.  Папенька пошел,  и  мы  сели  в  трактир  за
маленький столик.  "Дайте нам пару Bierkrug" *), - я сказал, и
нам  принесли.  Мы  выпили по  стаканчик,  и  брат Johann тоже
выпил.
   ----------------
   *) кружек пива (нем.).

   -  Папенька!  - я сказал, - не говорите так, что "у вас был
один  сын,  и вы с тем должны расстаться", у меня сердце хочет
выпрыгнуть,  когда я этого слышу. Брат Johann не будет служить
-  я  буду  Soldat!.. Карл здесь никому не нужен, и Карл будет
Soldat.
   - Вы честный человек,  Карл Иваныч! - сказал мне папенька и
поцеловал меня. - Du bist ein braver Bursche! - sagte mir mein
Vater und kusste mich.
   И я был Soldat!"

        Глава IX. ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРЕДЫДУЩЕЙ

   "Тогда было страшное время,  Николенька,  -  продолжал Карл
Иваныч,  -  тогда был Наполеон. Он хотел завоевать Германию, и
мы  защищали свое отечество до последней капли крови!  und wir
verteidigten unser Vaterland bis auf den letzten Tropfen Blut!
   Я был под Ульм,  я был под Аустерлиц! я был под Ваграм! ich
war bei Wagram!"
   - Неужели вы тоже воевали?  - спросил я, с удивлением глядя
на него. - Неужели вы тоже убивали людей?
   Карл Иваныч тотчас же успокоил меня на этот счет.
   "Один раз французский Grenadier*) отстал от своих и упал на
дороге.  Я  прибежал  с ружьем и хотел проколоть его, aber der
Franzose warf sein Gewehr und rief pardon**), и я пустил его!
   ----------------
   *) гренадер (нем.).
   **) но француз бросил свое ружье и запросил пощады (нем.).

   Под Ваграм Наполеон загнал нас на остров и окружил так, что
никуда не было спасенья. Трое суток у нас не было провианта, и
мы  стояли  в  воде  по  коленки. Злодей Наполеон не брал и не
пускал  нас!  und  der  Bosewicht  Napoleon  wollte  uns nicht
gefangen nehmen und auch nicht freilassen!
   На четвертые сутки нас, слава богу, взяли в плен и отвели в
крепость. На мне был синий панталон, мундир из хорошего сукна,
пятнадцать талеров денег  и  серебряные часы  -  подарок моего
папеньки.  Французский Soldat все взял у меня. На мое счастье,
у  меня  было три  червонца,  которые маменька зашила мне  под
фуфайку. Их никто не нашел!
   В  крепости я  не хотел долго оставаться и  решился бежать.
Один  раз,  в  большой праздник,  я  сказал сержанту,  который
смотрел за нами:  "Господин сержант, нынче большой праздник, я
хочу  вспомнить  его.  Принесите,  пожалуйста,  две  бутылочки
мадер,  и  мы вместе выпьем ее".  И сержант сказал:  "Хорошо".
Когда сержант принес мадер и мы выпили по рюмочке,  я взял его
за руку и сказал:  "Господин сержант,  может быть,  у вас есть
отец и мать?.." Он сказал:  "Есть,  господин Мауер..." -  "Мой
отец и  мать,  -  я сказал,  -  восемь лет не видали меня и не
знают,  жив ли я  или кости мои давно лежат в  сырой земле.  О
господин сержант!  у меня есть два червонца,  которые были под
моей  фуфайкой,  возьмите  их  и  пустите  меня.  Будьте  моим
благодетелем,  и  моя  маменька всю жизнь будет молить за  вас
всемогущего бога".
   Сержант  выпил  рюмочку мадеры и сказал: "Господин Мауер, я
очень  люблю  и жалею вас, но вы пленный, а я Soldat!" Я пожал
его  за  руку и сказал: "Господин сержант!" Ich drukte ihm die
Hand und sagte: "Herr Sergeant!"
   И  сержант сказал:  "Вы бедный человек,  и я не возьму ваши
деньги, но помогу вам. Когда я пойду спать, купите ведро водки
солдатам, и они будут спать. Я не буду смотреть на вас".
   Он был добрый человек.  Я купил ведро водки, и когда Soldat
были пьяны,  я надел сапоги,  старый шинель и потихонько вышел
за дверь. Я пошел на вал и хотел прыгнуть, но там была вода, и
я не хотел спортить последнее платье: я пошел в ворота.
   Часовой ходил с ружьем auf und ab*) и смотрел на меня. "Qui
vive?"  -  sagte  er  auf einmal**), и я молчал. "Qui vive?" -
sagte  er  zum weiten Mal***), и я молчал, "Qui vive?" - sagte
er  zum  dritten Mal****), и я бегал. Я пригнул в вода, влезал
на  другой сторона и пустил. Ich sprang in's Wasser, kletterte
auf die andere Seite und machte mich aus dem Staube.
   ---------------
   *) взад и вперед {нем.).
   **) "Кто идет?" (фр.) - спросил он вдруг (нем.).
   ***) "Кто идет?" (фр.) - спросил он во второй раз (нем.).
   ****) "Кто идет?" (фр.) - спросил он в третий раз (нем.).

   Целую ночь я бежал по дороге,  но когда рассвело, я боялся,
чтобы меня не узнали,  и спрятался в высокую рожь,  там я стал
на коленки,  сложил руки,  поблагодарил отца небесного за свое
спасение  и  с  покойным  чувством  заснул.   Ich  dankte  dem
allmachtigen Gott fur  seine Barmherzigkeit und mit beruhigtem
GefuhI schlief ich ein.
   Я проснулся вечером и пошел дальше.  Вдруг большая немецкая
фура в  две вороные лошади догнала меня.  В  фуре сидел хорошо
одетый человек,  курил трубочку и  смотрел на  меня.  Я  пошел
потихоньку,  чтобы фура обогнала меня,  но я шел потихоньку, и
фура  ехала  потихоньку,  и  человек смотрел на  меня;  я  шел
поскорее,  и фура ехала поскорее, и человек смотрел на меня. Я
сел на  дороге;  человек остановил своих лошадей и  смотрел на
меня.  "Молодой человек,  -  он  сказал,  -  куда вы идете так
поздно?"  Я  сказал:  "Я иду в Франкфурт".  -  "Садитесь в мою
фуру,  место есть, и я довезу вас... Отчего у вас ничего нет с
собой,  борода ваша не брита и платье ваше в грязи?" -  сказал
он мне,  когда я сел с ним.  "Я бедный человек,  - я сказал, -
хочу  наняться где-нибудь на  фабрик;  а  платье мое  в  грязи
оттого,  что  я  упал на  дороге".  -  "Вы  говорите неправду,
молодой человек, - сказал он, - по дороге теперь сухо".
   И я молчал.
   - Скажите мне всю правду,  -  сказал мне добрый человек,  -
кто вы и откуда идете?  лицо ваше мне понравилось,  и ежели вы
честный человек, я помогу вам.
   И  я  все  сказал ему. Он сказал: "Хорошо, молодой человек,
поедемте  на  мою  канатную  фабрик. Я дам вам работу, платье,
деньги, и вы будете жить у меня".
   И я сказал: "Хорошо".
   Мы  приехали на канатную фабрику,  и  добрый человек сказал
своей жене:  "Вот  молодой человек,  который сражался за  свое
отечество и бежал из плена;  у него нет ни дома, ни платья, ни
хлеба.  Он  будет  жить  у  меня.  Дайте  ему  чистое белье  и
покормите его".
   Я  полтора года жил на канатной фабрике,  и  мой хозяин так
полюбил меня,  что не хотел пустить.  И мне было хорошо. Я был
тогда красивый мужчина,  я был молодой,  высокий рост, голубые
глаза,  римский нос...  и  Madame L...  (я  не могу сказать ее
имени),  жена  моего хозяина,  была  молоденькая,  хорошенькая
дама. И она полюбила меня.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама