Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Норгей Тенцинг Весь текст 499.57 Kb

Тигр снегов

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
когда-либо спал  человек.  Ночь была холодная.  Ботинки  Хиллари задубели от
мороза, да  мы и сами почти окоченели. Но когда мы  на рассвете выползаем из
палатки наружу, ветра почти нет. Небо ясное и безоблачное. Это хорошо.
     Мы смотрим вверх.  Неделю  за неделей,  месяц  за  месяцем мы только  и
делаем, что смотрим вверх. Вот она, вершина Эвереста! Но теперь она выглядит
иначе, до нее так близко, рукой подать  -- всего  триста метров. Это уже  не
мечта,  реющая высоко  в облаках, а нечто  реальное,  осязаемое  -- камень и
снег, по  которым  может  ступать нога человека. Мы  собираемся  в путь.  Мы
должны взять вершину. На этот раз мы с божьей помощью достигнем цели.
     Затем я  смотрю вниз. Весь  мир  раскинулся у наших  ног. На  запад  --
Нупцзе, на юг  -- Лхоцзе, на восток -- Макалу, высокие  горные вершины, а за
ними выстроились  сотни других, и все они  под нами.  Прямо вниз по  гребню,
шестьюстами  метрами  ниже, находится Южное седло, где ожидают наши  друзья:
сахибы1 Лоу  и Грегори  и молодой шерп  Анг  Ньима.  Они помогли  нам  вчера
добраться до лагеря 9. За  седлом видна белая стена Лхоцзе, а у ее  подножия
--  Западный  цирк,  где  остались  в  базовом  лагере  остальные  участники
экспедиции.  От Западного  цирка  вниз идет ледопад, еще дальше простирается
ледник Кхумбу. Я  вижу,  что Хиллари тоже смотрит  в ту сторону, и показываю
рукой.  Ниже  ледника,  в 4800 метрах  под нами, еле виднеется  в сумеречном
свете старинный монастырь Тьянгбоче.
     Для Хиллари это, вероятно, мало что значит. Для  человека с Запада  это
всего лишь  незнакомое  уединенное место в далекой незнакомой стране. А  для
меня это родина. За  Тьянгбоче раскинулись долины и деревни Солу  Кхумбу;  в
этом краю я родился и  вырос. По  крутым горным  склонам  над  ними я  лазил
мальчишкой,  когда уходил пасти отцовских яков. Мой родной дом совсем близко
отсюда.  Кажется, можно протянуть руку и  дотронуться  до него. Но  в  то же
время он так далек, гораздо дальше, чем 4800 метров. Когда мы навьючиваем на
себя кислородные баллоны, я вспоминаю  мальчика, до  которого  так  близко и
вместе с тем так далеко, который никогда и  не слыхал о кислороде, но тем не
менее смотрел на эту гору и мечтал.
     Затем мы  с Хиллари  поворачиваемся лицом  к вершине и начинаем подъем.
Много километров и много лет прошел я, чтобы очутиться здесь.
     Я счастливый  человек.  У меня  была мечта, и она  осуществилась, а это
нечасто случается с  человеком. Взойти на Эверест -- мой народ называет  его
Чомолунгма --  было  сокровеннейшим  желанием  всей  моей  жизни. Семь раз я
принимался за дело; я терпел неудачи и начинал сначала, снова и снова, не  с
чувством ожесточения, которое  ведет  солдата на врага, а с любовью,  словно
дитя, взбирающееся на колени своей матери.
     Теперь  наконец-то  на  мою  долю   выпал  успех,   и  я  выражаю  свою
благодарность. "Туджи чей" -- так принято говорить у шерпов  -- "благодарю".
Поэтому я посвятил свое повествование Чомолунгме: она дала  мне все. Кому же
еще посвящать его?
     Судьба была  ко мне благосклонна. Но многого я  лишен,  и  чем больше я
узнаю свет, тем яснее вижу  это. Я неграмотен. Мне очень бы хотелось многому
научиться, но, когда тебе сорок лет, учиться уже поздно. Моим  дочерям будет
лучше.  Они  учатся  в  хорошей  школе  и  получат  образование,  отвечающее
современным требованиям. Я говорю сам себе: "Не можешь же ты иметь все. И ты
ведь  умеешь  писать свое  имя". После  взятия  Эвереста я написал свое  имя
столько раз, что  большинство людей, наверное,  за всю свою жизнь не напишут
столько слов.
     Как ни странным это может показаться, но у меня много книг. В детстве я
их совершенно не видел, разве что иногда в  каком-нибудь монастыре; но, став
взрослым  и побывав в разных экспедициях, я немало услышал и узнал о книгах.
Многие люди, с которыми я  ходил  по горам и  путешествовал, написали книги.
Они  прислали их мне, и,  хотя я сам  не  могу читать, я понимаю, что в  них
говорится, и дорожу ими. И вот мне  захотелось самому написать книгу. Книга,
по-моему, -- это то,  чем был  человек и что  он сделал за свою жизнь. Перед
вами моя книга. Это рассказ обо мне. Это я сам.
     Прежде всего я должен кое-что разъяснить. Язык шерпов, мой родной язык,
не имеет  письменности,  поэтому  у  нас не сохранилось  никаких официальных
записей. К  тому же счет времени  велся у нас по тибетскому календарю. Таким
образом,  я не  могу поручиться за точность всех фактов и дат, относящихся к
моей  молодости.  Когда  я  работал в  горах, я,  к сожалению,  не мог вести
дневник и поэтому не всегда уверен, как надо писать имена друзей, с которыми
совершал  восхождения. Я  сожалею об этом  и надеюсь, что они  извинят меня,
если   обнаружат  ошибки.  Я  шлю  всем  товарищам   по  восхождениям   свою
благодарность и горячий привет.
     Даже с  моим собственным именем -- оно несколько раз изменялось -- было
немало путаницы. Когда я родился, меня назвали совсем не Тенцингом. Об  этом
я еще расскажу позже. В разное время мое теперешнее имя писалось на западных
языках  когда  с "s",  когда с "z", когда без "g" на конце.  Второе имя тоже
менялось: сначала я был Кхумжунь (по названию одной шерпской деревни), потом
Ботиа (тибетец) и наконец стал Norkay или Norkey, а также  Norgya или Norgay
(в переводе это значит "богатый" или "удачливый", что не раз заставляло меня
улыбаться).  Я и сам путался то и  дело,  но как быть,  если нет официальных
записей, и как писать на языке, который не знает письменности.
     По-настоящему  моя  фамилия, или  название  моего  рода,  Ганг  Ла, что
означает на языке  шерпов "снежный  перевал", однако мы обычно не пользуемся
фамилиями, и единственное употребление, которое я сделал из своей, -- назвал
ею свой новый дом в Дарджилинге. У нас есть свои ученые, ламы; они объяснили
мне, что правильнее всего писать мое имя Tenzing Norgay. На этом написании я
и решил остановиться. В официальных случаях  я часто добавляю на конце слово
"шерп",  чтобы было понятнее, о ком  идет  речь, и как  дань  уважения моему
народу. Но дома и в кругу друзей меня зовут просто Тенцинг; надеюсь, что это
так  и  останется и я  не услышу,  проснувшись в одно прекрасное утро, что я
кто-то другой.
     Много  имен --  много  языков.  Это характерно  для той  части мира,  в
которой  я живу. Как известно, найти единый язык для многочисленных  народов
Индии -- одна из труднейших задач этой страны. Чуть ли не в каждом дистрикте
говорят на своем  языке. А так как я  много путешествовал, то стал, несмотря
на неграмотность, настоящим полиглотом. Еще в детстве я выучился говорить на
тибетском  языке  (на обоих  диалектах  -- северном  и  южном),  от которого
происходит мой родной язык -- шерпский. Свободно объясняюсь  по-непальски, и
это понятно:  ведь Солу  Кхумбу находится в Непале, недалеко от Дарджилинга,
где  я  живу  уже  много  лет.  Классическому хинди я  не  учился,  но  могу
объясняться  на  хиндустани,  представляющем  собою  смесь хинди  и  урду  и
довольно сходном  с  непальским.  Кроме  того, я немного  знаком  с  другими
языками, например пенджабским,  сиккимским,  гархвали, ялмо (употребляется в
Непале),  пушту  (употребляется в  Афганистане),  читрали (на нем говорят  в
Северо-Западной   Пограничной   провинции),  знаю  по  нескольку   слов   на
многочисленных языках Южной Индии, но всем этим я  пользуюсь только во время
путешествий. Дома, в кругу семьи, я обычно разговариваю на шерпском языке, а
с другими людьми в Дарджилинге чаще всего говорю по-непальски.
     Ну  и конечно,  еще  западные  языки.  Много  лет  я  ходил по горам  с
английскими экспедициями, знавал немало англичан, живших в  Индии,  и говорю
теперь по-английски настолько уверенно, что  смог рассказать без переводчика
большую  часть настоящего  повествования. Приходилось мне путешествовать и с
людьми других  национальностей,  и я не всегда оставался немым. Французский?
--  "Са  va bien, mes braves!"  Немецкий? -- "Es geht  gut!" Итальянский? --
"Molto  bene!"  Может  быть,  это  даже  к  лучшему,  что  мне  не  пришлось
сопровождать  польские или японские экспедиции,  не то бы я, пожалуй, слегка
помешался.
     Я много путешествовал. Путешествовать, передвигаться, ездить, смотреть,
узнавать -- это у меня словно в крови. Еще мальчишкой, живя в Солу Кхумбу, я
как-то раз удрал из  дому в  Катманду, столицу Непала. Потом удрал снова, на
этот раз в Дарджилинг. А из  Дарджилинга я на протяжении более чем  двадцати
лет  ходил с  экспедициями во  все концы  Гималаев. Чаще  всего -- в лежащий
поблизости Сикким  и обратно в  Непал,  нередко в Гархвал, Пенджаб и Кашмир.
Случалось ходить и  подальше: к афганской и к русской границам, через горы в
Тибет, в Лхасу и за Лхасу. А после взятия Эвереста мне пришлось побывать еще
дальше:  я изъездил почти всю  Индию, и южную и  северную,  летал в  Англию,
дважды  посетил  Швейцарию,  провел несколько дней в Риме.  Правда, я еще не
видел  остальной  части  Европы  и Америку, но надеюсь  скоро получить такую
возможность. Путешествовать, познавать и изучать -- значит жить.  Мир велик,
и его не увидишь сразу весь, даже с вершины Эвереста.
     Я сказал, что я счастливый  человек. Далеко не  всем шерпам так  везло,
как мне, -- многие из них погибли от болезни или во время несчастных случаев
в горах. Конечно, и со  мной бывали несчастные случаи,  но серьезного ничего
не было. Я никогда не падал с обрывов и не обмораживался. Кто сильно потеет,
легко  обмораживается, но  я  никогда  не потею  во время восхождения;  а  в
лагере, когда нам положено отдыхать, тоже стараюсь двигаться. Обмораживается
тот, кто сидит и ничего не делает. Трижды я попадал в лавины, но они были не
опасны. Один раз  потерял очки на снегу и сильно  помучился с глазами  из-за
ослепительного солнца;  с  тех пор  я  всегда  ношу  с собой две пары темных
очков. Другой раз  я сломал четыре ребра и вывихнул коленные суставы, но это
было  во  время  лыжной прогулки,  а  не  в  горах.  Единственное  настоящее
повреждение в горах я  получил, когда пытался задержать падающего товарища и
сломал палец.
     Говорят, что у  меня  "трое легких"  --  так легко  я переношу  большие
высоты. Это, конечно, шутка.  Вместе с  тем  я готов  допустить,  что  лучше
приспособлен  для  высот, чем большинство других людей,  что я действительно
рожден  быть альпинистом.  Во время  восхождения  я  передвигаюсь  в ровном,
естественном для меня  ритме.  Руки у меня обычно  холодные, даже в  жару, и
сердце,  по  словам врачей,  бьется очень медленно.  Большие  высоты  -- моя
стихия, там  я чувствую себя лучше  всего. Когда я недавно ездил в Индию, то
заболел из-за духоты и тесноты так, как никогда не болел в горах.
     Да, горы были добры ко мне. Я был счастлив в гоpax. Посчастливилось мне
и в отношении людей, с которыми я ходил в горы, товарищей, с которыми вместе
боролся  и побеждал, терпел  неудачи и добивался успеха. Среди  них  --  мои
друзья-шерпы, родством с которыми я горжусь. Среди них -- индийцы и непальцы
и другие жители  разных  стран Азии.  Среди  них люди с  Запада:  англичане,
французы,  швейцарцы, немцы,  австрийцы, итальянцы,  канадцы,  американцы, а
также  новозеландцы. Встречи,  знакомство и дружба с ними  занимают  большое
место в  моих воспоминаниях.  Для того чтобы  стать друзьями, не обязательно
быть похожими между собою. Раймон Ламбер, с которым мы чуть не взяли Эверест
в 1952 году, швейцарец и говорит по-французски. Мы могли объясняться лишь  с
помощью немногих  английских слов и  многочисленных жестов, однако  мы с ним
такие друзья, как если бы выросли в одной деревне.
     Никто из нас не безупречен. Мы не боги, а всего лишь обыкновенные люди,
и случается, что во время  экспедиций возникают осложнения. Такие осложнения
имели место и во время последней английской экспедиции 1953 года, я этого не
отрицаю.  Однако  из-за того, что экспедиция так прославилась, значение этих
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама