Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мэри Стюарт Весь текст 859.71 Kb

Полые холмы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 ... 74
     - Бедуир здесь, ты знал? Я его видел, но не смог к нему протолкаться.
Я послал к нему сказать, что ближе к вечеру мы с ним поедем покататься.  А
теперь оказывается, что мне нельзя.
     - Мне очень жаль. Но у тебя  еще  будет  много  случаев  поболтать  с
Бедуиром, более благоприятных, чем сегодня.
     - Да, уж хуже, чем сегодня, быть не может, клянусь небом и землею!  Я
здесь просто задыхаюсь! Чего им всем от меня нужно,  этой  своре  там,  за
дверью?
     - Чего большинству людей нужно от своего принца  и  будущего  короля?
Тебе придется привыкнуть к этому.
     - Похоже, что так. Вон даже за окном стражник.
     - Знаю. Это я его там поставил. - И в ответ на его взгляд: -  У  тебя
есть враги, Артур. Разве я не доказал тебе?
     - Неужели мне всегда так жить, в окружении? Прямо как пленник.
     - Станешь признанным королем,  будешь  сам  распоряжаться,  как  тебе
лучше. А до той поры ты должен находиться под охраной. Помни, что здесь мы
в военном лагере; по возвращении в столицу  или  в  один  из  неприступных
королевских замков ты сможешь окружить себя приближенными по  собственному
выбору. И будешь проводить сколько твоей душе угодно  времени  в  обществе
Бедуира, или Кея, или кого ни пожелаешь. Обретешь свободу -  до  некоторой
степени, а большее уже невозможно. Ни тебе, ни мне нет  дороги  обратно  в
Дикий лес, Эмрис. Та жизнь не вернется.
     - Там было лучше, - сказал он, ласково посмотрел на меня и улыбнулся.
- Мерлин.
     - Что?
     Он хотел было сказать что-то, но передумал, только тряхнул головой  и
другим тоном, отрывисто спросил:
     - А сегодня на пиру? Ты будешь вблизи меня?
     - В этом можешь не сомневаться.
     - Король рассказал,  как  он  будет  представлять  меня  знати.  Тебе
известно, что произойдет потом? Эти враги, о которых ты говорил...
     - ...постараются помешать тому, чтобы собрание лордов  признало  тебя
наследником Утера.
     Он подумал минуту. Спросил:
     - Туда разрешается приходить вооруженным?
     - Нет. Они попробуют прибегнуть к другому средству.
     - Ты знаешь какому?
     Я сказал:
     - Отрицать отцовство короля в присутствии самого короля они не могут,
точно так же как не могут заявить в присутствии меня и Эктора, что  принца
подменили. Значит, им остается посеять  к  тебе  недоверие,  сомневающихся
укрепить в их сомнениях и склонить на свою сторону армию.  Твоим  недругам
не повезло, что пиршество затеяно прямо на месте сражения, где  на  одного
лорда приходится три солдата, - а после вчерашнего армию не  так-то  легко
будет убедить, что ты не годишься в короли. Нет, я полагаю, они  разыграют
какой-нибудь  спектакль,  постараются  вызвать  растерянность,   подорвать
доверие к тебе и даже к Утеру.
     - А к тебе, Мерлин?
     Я улыбнулся.
     - Это одно и то же. Прости, но дальше я ничего не вижу. Я вижу смерть
и тьму, но не для тебя.
     - Для короля? - отрывисто спросил он.
     Я не ответил. Он минуту молчал, глядя мне в лицо, потом кивнул, будто
получил ответ, и спросил:
     - Кто же они, мои враги?
     - Их возглавляет король Лотиана.
     - А-а, - задумчиво протянул он, и я  понял,  что  его  острый  ум  не
бездействовал в течение прошедшего  безумного  дня.  Он  видел  и  слышал,
сопоставлял и соображал. - И  еще  Уриен,  его  приспешник,  и  Тудваль  и
Динпелидра, и... чей это зеленый значок с росомахой?
     - Агвизеля. Король что-нибудь говорил тебе о них?
     Он покачал головой.
     - Мы беседовали все больше  о  прошлом.  Он,  конечно,  за  эти  годы
получал обо мне известия от тебя и от Эктора, а я...  -  Он  засмеялся.  -
Едва ли еще какой-нибудь сын знает так много о своем отце и об отце своего
отца, как я. Ты мне столько рассказывал... Но  одно  дело  -  рассказы,  а
другое... Пришлось еще многое узнавать.
     И он подробно рассказал мне  о  часах,  проведенных  с  королем,  без
всякого  сожаления  по  невозместимому  прошлому,  а   с   той   спокойной
рассудительностью, которая, как я убедился, была неотъемлемой  чертой  его
натуры. Это, думал я, у него не от Утера:  такое  свойство  я  замечал  за
Амброзием и за самим собой - люди называют его холодностью. Артур оказался
способен подняться над переживаниями своего отрочества,  все  продумать  и
взвесить с той четкостью мысли, какой отмечены истинные короли,  исключить
все чувства и добраться до существа. Даже заговорив  о  матери,  он  сумел
взглянуть на события с ее  точки  зрения  и  выказал  ту  же  бестрепетную
проницательность, что и королева Игрейна.
     - Если б я знал, что моя мать жива и так охотно со  мной  рассталась,
мне, ребенку, было бы, наверно, больно. Но вы с Эктором  избавили  меня  в
детстве от ненужных страданий, изобразив дело так, будто она умерла: ну  а
теперь я и сам все понимаю, как, по твоим словам, понимала моя  мать:  что
быть принцем - значит всегда подчиняться необходимости. Она не просто  так
отдала меня. - Он улыбался, но говорил серьезно. - То, что я  сказал  тебе
раньше, правда. Мне гораздо лучше было жить  в  Диком  лесу,  считая  себя
внебрачным сыном умершей матери и твоим, чем если бы я рос при дворе  отца
с мыслью, что королева раньше или позже родит другого сына, который займет
мое место.
     За все годы я ни разу  не  взглянул  на  его  положение  так.  Я  был
ослеплен высшими целями, занят заботами  о  его  безопасности,  о  будущем
страны, о воле богов. Живой  мальчик  Эмрис,  пока  он  однажды  утром  не
ворвался в мою лесную жизнь, был для меня только символом,  как  бы  новым
воплощением моего отца и моим собственным орудием. А потом, когда я  узнал
и полюбил его, я сознавал только, каким лишениям мы его  подвергаем:  ведь
он такой горячий, такой честолюбивый, так стремится во всем быть лучшим  и
первым и сердце у него такое щедрое и  привязчивое.  Напрасно  бы  я  стал
говорить себе, что  если  бы  не  я,  никогда  бы  не  видеть  ему  своего
наследника; меня угнетало неотступное чувство вины за все, что было у него
отнято.
     Бесспорно, он сознавал свои лишения и страдал. Но  и  сейчас,  в  миг
полного самообретения, он умел ясно представить себе, каково ему  было  бы
расти принцем при дворе.  И  я  понимал,  что  он  прав.  Даже  не  считая
постоянного риска, самая жизнь у короля была бы для него  безрадостной,  а
многие его хорошие качества, не получая выхода  и  развития,  со  временем
изжили бы себя. Но чтобы облегчить мою душу, слова  об  этом  должны  были
исходить от него. И теперь, когда я их услышал, они развеяли  мое  чувство
вины, как свежий ветерок разгоняет болотные туманы.
     А он опять заговорил об отце.
     - Он мне понравился, - сказал он. - Он был  хорошим  королем  в  меру
своих сил. Живя от него в стороне, я имел возможность  слушать,  что  люди
говорят, и вынести свое суждение. Но  как  отец...  Сумели  бы  мы  с  ним
поладить под одним кровом - это другой разговор. А  знакомство  с  матерью
мне еще предстоит. Ей, я полагаю, скоро понадобятся утешения.
     Про Моргаузу он помянул только один раз, мельком.
     - Говорят, она уехала?
     - Да, отбыла нынче утром, пока ты находился у короля.
     - Ты говорил с ней? Как она приняла твои слова?
     - Убиваться не стала, -  ответил  я,  нисколько  не  погрешив  против
правды. - Можешь за нее не беспокоиться.
     - Это ты велел ей уехать?
     - Посоветовал. Как тебе советую не думать об этом впредь. Сейчас пока
ничего больше сделать нельзя. Единственное только я предполагаю:  поспать.
Сегодня был трудный день, и прежде чем он кончится, и тебе, и мне придется
еще труднее. А потому, если сможешь, забудь  толпу,  осаждающую  двери,  и
стражника, стоящего под окном, и давай оба поспим до заката.
     И тут он вдруг зевнул, широко, как молодая кошка, и засмеялся:
     - Ты не навел на меня чары - для верности? Я вдруг так спать захотел,
кажется неделю бы проспал... Ладно, сделаю, как ты велишь,  но  можно  мне
послать слугу к Бедуиру?
     О Моргаузе он больше не говорил и, я думаю, за сборами  и  последними
приготовлениями к пиру и впрямь забыл о ней. Во  всяком  случае,  давешнее
сокрушенное выражение окончательно исчезло с его лица, ничто  не  омрачало
более его душу, угрызения и дурные предчувствия  отскочили  от  его  юного
деятельного существа, словно капли воды от раскаленного металла. Даже если
бы он и догадывался, как я, о том, какое будущее  его  ждет  -  еще  более
великое, чем он мог себе представить, и под конец  более  ужасное,  -  все
равно едва ли от этого  потускнела  бы  его  радость.  Четырнадцатилетнему
смерть в сорок лет представляется бесконечно далекой.
     Час спустя после захода солнца нас пришли пригласить в  пиршественную
залу.



8

     В зале собралось множество гостей. А в коридорах если и  раньше  было
людно, то теперь, после того как  трубы  провозгласили  начало  пиршества,
началась настоящая давка; казалось, еще немного  -  и  даже  эти  прочные,
римской постройки стены выпучатся и рухнут под нажимом возбужденной толпы.
Ибо распространился слух, быстрый, как лесной  пожар,  что  это  будет  не
обычный пир по случаю победы, и в Лугуваллиум съехались люди  за  тридцать
миль в округе, желая присутствовать при великом событии.
     В толпе нельзя было различить, кто сопровождает  какого-то  лорда  из
числа приглашенных в главную залу, где пировал сам король.  На  пиршествах
такого рода оружие полагается  оставлять  при  входе,  и  вскоре  передняя
комната стала похожа на уголок Дикого леса - такая в ней образовалась чаща
из пик, копий и мечей, отнятых у входящих. Сверх этого  стража  ничего  не
могла сделать и лишь  обшаривала  взглядами  каждого  прибывающего  гостя,
чтобы удостовериться, что при нем не осталось иного оружия, кроме ножа или
кинжала, которым он будет резать пищу.
     К тому времени, когда  гости  расселись  у  столов,  небо  за  окнами
померкло и запылали факелы. Вечер был  теплый,  и  от  чадного  факельного
огня, от еды, вина и шумных речей в зале скоро сделалось удушающе жарко, и
я с беспокойством поглядывал  на  короля.  Он  казался  оживлен,  но  лицо
заливал  нездоровый  румянец,  и  кожа  на  скулах  словно  остекленела  и
просвечивала, как  случалось  мне  видеть  и  прежде  у  людей,  чьи  силы
исчерпаны до последнего предела. Однако он прекрасно держался,  любезно  и
весело разговаривал с Артуром, сидевшим  от  него  по  правую  руку,  и  с
другими, кто окружал его за столом, и лишь по  временам  вдруг  смолкал  и
уносился мыслями куда-то, но, тут  же  встрепенувшись,  вновь  приходил  в
себя. Раз он спросил меня - я сидел от него слева, - не знаю ли я,  отчего
к нему сегодня не приходила Моргауза.  Спросил  без  тревоги  и  даже  без
особого интереса: ясно было, что о ее  отъезде  он  ничего  не  слышал.  Я
ответил, что ей захотелось съездить к сестре в Йорк, и, так как король был
занят, я сам дал ей разрешение покинуть двор и назначил ей  провожатых.  К
этому я поторопился добавить, что  ему  нет  нужды  беспокоиться  о  своем
здоровье, раз я нахожусь рядом и сам смогу за ним смотреть.  Он  кивнул  и
поблагодарил, но так, словно в моей помощи уже не было больше нужды.
     - У меня есть лучшие лекари в мире:  победа  и  этот  мальчик.  -  Он
положил Артуру на плечо ладонь и засмеялся. - Слышали, как  называли  меня
саксонские псы? Полумертвый король. Я слышал, как это кричали, когда  меня
несли на носилках... Оно так и в самом деле было, но теперь  мне  дарована
победа, а заодно и жизнь.
     Слова  эти  он  произнес  во  весь  голос,  гости  у  стола  смолкли,
прислушиваясь, и ропот одобрения пробежал по  залу,  когда  король  кончил
говорить и вернулся к еде. Мы с Ульфином оба предупреждали его,  чтобы  он
не усердствовал в еде и питье; но совет наш был излишним: король ел мало и
без охоты, а вино заботами Ульфина пил сильно  разбавленное.  Разбавленное
вино подавалось и Артуру. Он сидел подле отца, прямой как стрела и  слегка
бледный от волнения.  Кажется,  вопреки  своему  обыкновению  он  даже  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама