Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мэри Стюарт Весь текст 859.71 Kb

Полые холмы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 74
кайма, четко разделяя остров и его отражение.  Одетые  туманом  деревья  и
высокие бастионы  утесов  невесомо  плавали  над  водой,  как  призраки  в
призрачной дымке.
     Лодка быстро приближалась к острову. Артур  все  оглядывался  и  звал
любимого пса:
     - Кабаль! Кабаль!
     Зов его громко отдавался по воде, возносился  по  отвесным  утесам  и
наверху замирал. И пес, и олень исчезли бесследно. Артур  снова  налег  на
весла, и легкая лодка быстрее заскользила по волнам.
     Вот под днищем заскрежетала галька. Он выскочил из лодки. Вытянул  ее
повыше и зашагал по узкой травянистой полосе. Солнце поднялось, и свет его
разливался все ярче, отраженный белым туманом  и  белой  водой.  К  самому
берегу  клонились  ветви  берез  и  рябин,  все  еще  отягощенные  влагой.
Рябиновые гроздья пламенели. Земля пестрела ромашками, вероникой,  желтыми
звездочками камнеломки. Поздние цветки  наперстянки  по  склонам  вздымали
свои пики сквозь ежевичные плети. Побуревшая  к  осени  таволга  наполняла
воздух густым медвяным ароматом.
     Мальчик раздвинул нависшие ветви, продрался через  заросли  куманики,
остановился   на   травянистом   откосе   и,   прищурившись,   разглядывал
вздымающиеся впереди утесы. Снова позвал  пса,  и  снова  крик  замер  без
ответа. Туман над землей быстро рассеивался, отходя к вершинам,  основания
утесов заливал яркий, но неверный блеск. Вдруг Артур замер, задрав голову.
По отвесной расселине, издалека  казавшейся  не  более  чем  морщинкой  на
гладкой стене, скакал внизу вверх белый олень, легкий, как клочок  тумана,
растворяющийся в воздухе.
     Артур бросился бежать вверх по травянистому склону, глушившему  шаги.
Высокий желтый папоротник раздавался перед ним, раскидывая во все  стороны
блестящие капли.
     У подножия утеса он остановился и еще раз огляделся  вокруг.  К  нему
словно вернулся недавний  священный  трепет.  Так  медлит  человек  не  от
боязни, а когда сознает, что за новым его шагом последуют события, которые
предвидеть до конца  ему  не  дано.  Он  запрокинул  голову,  рассматривая
высившуюся перед ним скальную стену. Белого оленя не было видно,  отвесные
утесы еще больше, чем издалека, походили на замок, увенчанный солнцем.
     Артур перевел дух, встряхнул головой, будто вынырнул из воды, и снова
позвал, теперь негромко:
     - Кабаль! Кабаль!
     В ответ где-то  совсем  близко,  нарушая  зловещую  тишину,  раздался
собачий лай. Страх и  ликование  звучали  в  нем.  Он  донесся  сверху,  с
каменной стены. Мальчик недоуменно  осмотрелся.  И  сразу  же  за  зеленой
древесной завесой заметил вход в пещеру. В это время Кабаль опять залаял -
не от страха или от боли, а как подают голос псы,  преследующие  дичь.  Не
колеблясь более ни мгновенья, Артур нырнул в темную глубину пещеры.


     Потом он так  и  не  смог  объяснить,  каким  образом  продвигался  в
кромешной тьме. Я думаю, что он, скорее всего, подобрал кресало  и  факел,
которые я там бросил; но сам он ничего этого  не  помнит.  А  может  быть,
правда то, что  помнит  он:  будто  бы  там  повсюду  был  разлит  слабый,
переливчатый  свет,  как  бы  отражавшийся   от   зеркальной   поверхности
подземного озера в гроте с колоннами.
     А там, где вода кончалась, на  постаменте  лежал  меч.  Из  каменного
свода над ним капля за каплей стекала вода,  содержащаяся  в  ней  известь
годы собиралась и  твердела,  так  что  кожаные  ножны  меча,  по-прежнему
надежно защищая блестящий клинок, сами затвердели под этой капелью,  будто
каменные. Так он и покоился, одетый известковой скорлупой,  и  видна  была
только его удлиненная форма, да торчала наружу рукоять в форме креста.
     С виду - меч, но только каменный, будто бы  случайная  игра  природы,
известковый натек на камне. Быть может, Артуру вспомнился другой меч, тоже
каменный, который он когда-то пытался ухватить в Зеленой часовне, а  может
быть, перед ним на миг тоже приоткрылось будущее.  Жестом  быстрее  мысли,
опережая сознание, он наложил руку на рукоять.


     Слова  свои  он  обратил  ко  мне,  словно  я  находился  рядом;  мое
присутствие и в самом деле было сейчас для него  так  же  ощутимо,  как  и
присутствие белого пса, который, повизгивая, сидел у воды.
     - Я потянул и легко вытащил его из камня.  Это  прекраснейший  меч  в
мире. Я назову его Калибурн.


     На берегу туман окончательно рассеялся под лучами солнца, но все  еще
покрывал остров. Невидимый для глаз остров плавал на перламутровой воде.
     Я не знал, сколько времени прошло. Солнце стояло  высоко  и  заливало
горячим светом зажатое в холмах озеро. Блеск воды резал глаза я  заморгал,
встряхнул головой, потянулся.
     Сзади меня послышался шум, перестук копыт. Я подумал,  что  отвязался
белый жеребец, и быстро обернулся.
     В тридцати шагах от меня из лесу плавно, как облако, выехал на  серой
лошади Кадор Корнуолльский в сопровождении отряда конников.



7

     Кажется, первое, что я ощутил, была  досада:  как  это  меня  застали
врасплох? Почему не предупредили лесные жители, охранявшие Артура? Да и  я
сам,  маг  Мерлин,  не  чувствовал  в  воздухе  никакой  угрозы:  картины,
заслонившие приближающийся отряд от моих глаз и ушей, не содержали ничего,
кроме света и долгожданного свершения. Единственной отрадой могло быть то,
что Артура при мне не застали, и единственной надеждой - что под  обличьем
отшельника я останусь неузнан и  Кадор  проедет  мимо,  прежде  чем  Артур
вернется с острова.
     Все это мелькнуло у меня в уме за тот миг, пока Кадор, вскинув  руку,
остановил свой отряд, а сам я  подобрал  удочку  и  поднялся  на  ноги.  С
готовой ложью на устах я почтительно склонился навстречу  Кадору,  который
подскакал и в десяти шагах от меня остановился. И сразу  же  мне  пришлось
оставить всякую надежду на то, что меня не узнают: в окружении  солдат  за
спиной Кадора я увидел связанного Ральфа с кляпом во рту.
     Я сразу выпрямился. Кадор склонил голову в приветственном  поклоне  -
ниже он не поклонился бы и самому королю.
     - Приятная встреча, принц Мерлин.
     - Приятная? - кипя яростью, отозвался я. -  Ты  зачем  схватил  моего
слугу? Он уже давно не твой. Вели его освободить.
     Он сделал знак, и солдаты по обе  стороны  от  Ральфа  отпустили  ему
руки. Он выдернул кляп изо рта.
     - Ты ранен? - спросил я.
     - Нет. - Он тоже был зол и раздосадован. - Моя  вина,  господин.  Они
напали, когда я ехал через лес вверх  по  горной  тропе.  И,  узнав  меня,
решили, что и ты можешь быть поблизости. Для  того  и  заткнули  мне  рот,
чтобы я не предупредил тебя криком. Хотели застигнуть врасплох.
     - Не кори себя. Твоей вины тут нет никакой.
     Я уже вполне овладел собой и лихорадочно искал тем временем  хотя  бы
обрывки недавнего видения. Где сейчас Артур? Все еще на острове с  Кабалем
и чудесным мечом? Или уже плывет обратно под покровом тумана? Но я  ничего
не видел сверх того, что открывалось моим глазам здесь, в ясном свете дня,
и понимал, что чары нарушены и я утратил с ним связь.
     Я обратился к Кадору:
     - Странно ты делаешь свое дело, герцог!  Зачем  было  вязать  Ральфа?
Если ты хотел меня видеть, стоило только сесть на коня  и  приехать  сюда.
Через лес проезд никому не заказан, и двери Зеленой часовни открыты и день
и ночь. Я бы от тебя не убежал.
     - Так, стало быть, это ты и есть отшельник из лесной часовни?
     - Я.
     - А Ральф прислуживает тебе?
     - Именно так.
     Он сделал знак своим людям оставаться в  отдалении,  а  сам  подъехал
вплотную ко мне. Привязанный рядом белый жеребец  заржал  и  вскинулся  на
дыбы при приближении серой лошади. Кадор натянул поводья и заглянул мне  в
лицо, вопросительно подняв брови:
     - А этот конь? Тоже твой? Не странный ли выбор для отшельника?
     Я ответил язвительно:
     - Ты сам знаешь, что это не мой конь. Раз вы выследили в лесу Ральфа,
значит, видели, конечно, и одного из сыновей графа  Эктора.  Они  приехали
вместе. Мальчик удит на озере рыбу. Когда он возвратится, я не знаю. Часто
он по целым дням проводит на воде. - Я решительно отвернулся от  озера.  -
Ральф, дождешься здесь его. А ты, герцог, раз уж  тебе  так  не  терпелось
встретиться со мной, что ты даже не постеснялся схватить моего  слугу,  не
последуешь ли за мной в часовню и не сообщишь ли мне свои вести с глазу на
глаз? Заодно объяснишь, что, кроме превратностей  охоты,  привело  тебя  и
твоих корнуолльцев так далеко на север?
     - Война меня привела. Война и королевский приказ. Я  думаю,  даже  ты
здесь, в своем заточении, не мог не слышать про Колгримовы  угрозы.  Но  к
этому озеру я завернул, можно сказать, по  счастливой  случайности.  -  Он
улыбнулся и с любезностью добавил: - Да и какая уж там  охота?  Разве  ты,
принц Мерлин, не знаешь, что тебя разыскивают по всей стране?
     - Мне это известно. Здесь я скрываюсь по собственной  воле.  Так  что
же, герцог, пойдем? Оставим Ральфа ждать мальчика...
     - Экторова сына, не так ли? - Он даже не подумал двинуться  вслед  за
мной прочь от воды, но по-прежнему с  улыбкой  сидел  недвижно  на  рослой
серой лошади. Вид у него был самоуверенный, тон высокомерный.
     - И ты всерьез надеешься, что я уйду с тобой отсюда и оставлю  Ральфа
ждать этого... э-э-э... отпрыска графа Эктора? Чтобы  ты  опять  унес  его
куда-нибудь и спрятал на долгие годы? Поверь мне, принц...
     В этот миг с озера донесся лай Кабаля, гончий пес дал  голос,  почуяв
опасность. Слышно было, как Артур что-то сказал ему коротко, и пес  умолк.
И сразу мальчик налег на весла: всплеснула вода, зажурчала под днищем.
     Кадор рывком обернулся к воде, и я, не сдержавшись, тоже. Вид у меня,
должно быть, был угрожающий, потому что двое офицеров, сорвавшись с места,
поскакали ко мне.
     - Останови своих людей, - пробормотал я сквозь зубы. Кадор  покосился
на меня и поднял руку. Двое всадников осадили с разбега коней, не доскакав
до меня на расстоянье броска копьем. Я проговорил вполголоса,  так,  чтобы
никто, кроме Кадора, не расслышал: - Если не  хочешь  иметь  своим  врагом
Эктора - и с ним весь Регед,  -  да  чтобы  потом  еще  Колгрим  расклевал
остатки, отпусти Ральфа с мальчиком. Все, что ты желаешь  сказать,  можешь
сказать мне. Я убегать не  собираюсь.  Но  за  мою  жизнь,  герцог  Кадор,
платить будет сам король.
     Он в нерешительности перевел взгляд с туманной  глади  вод  на  своих
ратников. Не двигаясь с опушки, они взяли копья наизготовку. Едва  ли  они
разгадали, кто я и за какой дичью  охотится  сегодня  их  герцог,  но  они
видели, как он  насторожился  при  этих  звуках  из  тумана,  и  копья  их
зашевелились, закачались, будто камыш на ветру.
     - Ну, что до этого... - начал было Кадор. Но не договорил.
     Лодка вынеслась из тумана и зашуршала по мелководью. За миг до  того,
как она уткнулась носом в берег, Кабаль с рыком перепрыгнул через  борт  и
устремился к нам. Один из офицеров обнажил меч. Кадор услышал это и что-то
крикнул ему через плечо. Тот замешкался, и пес, взбежав вверх  по  откосу,
молча теперь, бросился на Кадора.  Серая  лошадь  взвилась  на  дыбы.  Пес
промахнулся и вцепился зубами  в  край  чепрака.  Оторочка  оборвалась,  и
собака упала на землю.
     Артур, вытаскивая лодку, у меня за спиной  кричал  на  Кабаля.  Ральф
рванулся было схватить пса, но к нему подскакали два ратника и, со  стуком
скрестив перед ним копья, не дали  ему  подойти.  Кабаль  мотнул  головой,
отбросив за спину лоскут и, оскалясь, прыгнул на них. Один из ратников уже
занес было копье. Там и  сям  сверкнули  обнаженные  мечи.  Кадор  рявкнул
приказ. Мечи замерли в воздухе. Сам герцог  поднял  не  меч,  но  хлыст  и
пришпорил серого. Пес подобрался, готовый к прыжку.
     Я сделал шаг вперед  прямо  под  занесенный  хлыст,  ухватил  пса  за
ошейник и потянул что было сил. Всего моего веса едва  хватило,  чтобы  не
дать ему прыгнуть. Голос Артура  внятно  произнес:  "Кабаль!  Назад!"  Пес
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама