Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мэри Стюарт Весь текст 859.71 Kb

Полые холмы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 74
в самом Димилоке? Стало быть, после гибели герцога крепость сдалась?
     -  Осажденные  открыли  ворота,  как  только  король  возвратился  из
Тинтагеля. Он уже знал о вылазке и  о  гибели  герцога.  Потому  что  едва
только герцог  упал  мертвый,  как  двое  его  слуг,  Бритаэль  и  Иордан,
поскакали в Тинтагель сообщить  герцогине  печальную  весть.  Но  это  ты,
верно, знаешь, ты ведь был там. - Он осекся, вдруг сообразив,  что  отсюда
следует.  -  Значит,  вот  как  было  дело?  Бритаэль  и   Иордан...   они
повстречались с тобой и Утером?
     - Нет, с Утером они не встретились, он еще был у герцогини. А я стоял
на страже перед дверью, я и мой слуга Кадал - ты ведь помнишь  Кадала?  Он
убил Иордана, а я - Бритаэля. -  Я  усмехнулся,  скривив  опухший  рот.  -
Напрасно ты на меня так смотришь. Да, он много  превосходил  меня  ростом.
Удивительно ли, что я дрался не по правилам?
     - А что же Кадал?
     - Убит. Иначе разве бы Бритаэль до меня добрался?
     - Понятно. - Его взгляд еще раз перечел мои раны. Помолчав,  он  сухо
заключил: - Четыре человеческие жизни. Ты пятый. Король,  надо  надеяться,
не считает, что переплатил?
     - Не считает. А если и считает, то скоро перестанет.
     - О да, это мы знаем. Дай только  ему  срок  объявить  миру,  что  он
неповинен в смерти Горлойса, и устроить покойнику пышные  похороны,  чтобы
можно  было  заключить  брак  с  герцогиней.  Он  ведь  уже  отправился  в
Тинтагель, ты знаешь? Он мог бы повстречаться тебе на дороге.
     - И повстречался, - горько ответил я. - Проехал мимо, в двух ярдах от
меня.
     - А тебя не заметил? Ведь он должен был знать, что ты  ранен!  -  Тут
он, видно, понял, что означал мой горький тон. -  Ты  хочешь  сказать,  он
видел, что ты нуждаешься в помощи, но предоставил тебе одному добираться в
лагерь? - В его голосе слышалось больше негодования, чем удивления. Гандар
и я были давние знакомые, объяснять ему мои отношения  с  Утером  не  было
нужды. Утера всегда злила любовь брата-короля к внебрачному  сыну.  А  мой
провидческий дар внушал ему страх  пополам  с  презрением.  Гандар  горячо
заключил:
     - И это - когда ты был ранен, служа ему!
     - Нет, не  ему.  Я  действовал  во  исполнение  слова,  данного  мною
Амброзию. Он завещал мне некую заботу о  своем  королевстве.  -  Больше  я
ничего не добавил, с Гандаром не следовало говорить о  богах  и  видениях.
Подобно Утеру, он был занят делами плоти. - Перескажи мне, - попросил я, -
те слухи, о которых упоминал раньше. Что говорят  люди?  Как  представляют
себе события в Тинтагеле?
     Он оглянулся через плечо. Дверь была затворена, но он понизил голос:
     - Люди рассказывают, будто Утер уже раньше успел побывать в Тинтагеле
и был с герцогиней Игрейной, и будто сопровождал его туда ты и ты же помог
ему пробраться в замок. Будто бы ты волшебными чарами придал  ему  обличье
герцога, и так он прошел мимо герцогских стражей в  спальню  к  герцогине.
Говорят и больше того. Будто бы и сама она,  бедняжка,  принимала  его  на
своем ложе, думая, что это ее супруг.  Бритаэль  с  Иорданом  привезли  ей
весть о гибели Горлойса, смотрят, а "Горлойс" сидит с  ней  за  завтраком,
живой и невредимый. Клянусь Змеей, Мерлин, почему ты смеешься?
     - Два дня и две ночи, - ответил я, - и уже создалась легенда. Что  ж,
наверно, люди ей поверят и будут верить всегда. Может быть даже, она лучше
правды.
     - А в чем же правда?
     - Что нам не понадобились чары, чтобы войти  в  Тинтагель,  -  только
хитрое переодевание и человеческая измена.
     И я рассказал ему, как все было на  самом  деле  и  что  я  наговорил
мальчишке-козопасу.
     - Так что, как видишь, Гандар,  это  семя  заронил  я  сам.  Лорды  и
советники короля должны знать правду, но простому люду будет приятней,  да
и легче верить рассказу о колдовских чарах и безвинной герцогине.
     Он, помолчав, сказал:
     - Стало быть, герцогиня знала.
     - А иначе разве бы нам удалось войти  в  замок?  Нет,  Гандар,  пусть
никто не говорит, будто герцогиню взяли силой: она знала.
     Он опять помолчал, на этот раз еще дольше. Наконец сумрачно произнес:
     - Измена - тяжкое слово.
     - Но справедливое. Герцог был другом моего отца и доверял мне. Ему  и
в голову не могло прийти, что я буду помогать Утеру в ущерб ему. Он  знал,
как я отношусь к Утеровым вожделениям. Ему неведомо было только,  что  мои
боги повелели мне на этот раз способствовать Утеру в утолении его страсти.
Но хоть я и не волен был поступить иначе, все равно это была измена, и нас
всех ждет за нее расплата.
     - Кроме короля, - твердо сказал Гандар. - Я  его  знаю.  Он  испытает
разве что минутное угрызение. Расплачиваться будешь ты один,  Мерлин,  как
ты один навел в себе мужество назвать вещи своими именами.
     - В разговоре с тобой. Для других  пусть  это  останется  повестью  о
колдовских чарах, вроде тех драконов, что по моему велению грызлись друг с
другом под Динас Эмрисом, или Хоровода Великанов, который по воздуху и  по
воде перенесся из Ирландии в Эймсбери. Но ты видел своими глазами,  каково
пришлось Мерлину Королевскому Магу. - Я помолчал, пошевелил больной рукой,
лежащей поверх одеяла, и  покачал  головой  в  ответ  на  его  озабоченный
взгляд: - Нет, нет, не беспокойся. Уже не так больно. И еще одну правду  о
той ночи я должен тебе открыть. Будет ребенок,  Гандар.  Понимай  это  как
надежду или как прорицание, но вот увидишь, на рождество родится  мальчик.
Утер не говорил, когда он намерен заключить брак?
     - Как только это будет пристойно. Пристойно! - повторил он с коротким
смешком и сразу закашлялся. - Тело герцога находится здесь, но  дня  через
два  его  перевезут  в  Тинтагель  и  предадут  земле.  И   тогда,   после
восьмидневного траура, король заключит брак с герцогиней.
     Я задумался.
     - У Горлойса был сын от первой жены.  Его  звали  Кадор.  Сейчас  ему
должно быть лет пятнадцать. Ты не знаешь, что с ним сталось?
     - Он здесь. Он участвовал в последнем  бою,  сражаясь  бок  о  бок  с
отцом. О чем договорился с ним  Утер,  неизвестно,  но  всем,  кто  воевал
против короля под Димилоком, даровано прощение и, кроме  того,  объявлено,
что Кадор будет герцогом Корнуолла.
     - Да, - подхватил я. - А сын Игрейны и Утера будет королем.
     - Когда в Корнуолле сидит герцогом его злейший враг?
     - Даже если я злейший враг,  разве  у  него  нет  на  то  достаточной
причины? За измену, быть может, придется расплачиваться долго и жестоко.
     - Ну, это, -  вдруг  бодро  возразил  Гандар,  подбирая  полы  своего
длинного одеяния, - покажет время. А теперь, молодой человек, тебе следует
еще поспать. Хочешь, я дам тебе снотворного?
     - Нет, спасибо.
     - Как рука?
     - Лучше. Заражения нет, я знаю, как это бывает. Больше я  не  причиню
тебе  хлопот,  Гандар,  перестань  обращаться  со  мною  как  с   немощным
страдальцем. Я выспался и чувствую себя вполне бодро. Ступай ложись спать,
обо мне не думай. Покойной ночи.
     Он ушел, а я еще долго лежал и прислушивался к шуму прибоя,  стараясь
обрести в ночной близости богов силу духа для предстоящего мне прощания  с
мертвым.


     Обрел я силу духа или нет, но все равно прошел еще день, прежде чем я
ощутил и в теле довольно силы, чтобы покинуть мою келью. Вечерело, когда я
отправился в большую залу замка, где был установлен гроб с телом  герцога.
Наутро его должны были увезти в Тинтагель и похоронить рядом  с  предками.
Но сейчас он лежал один в высокой  гулкой  зале,  где  недавно  пировал  с
пэрами и замышлял последнее сражение.
     Было холодно и тихо, только снаружи грохотал прибой и выл  ветер.  Он
переменился и дул теперь с северо-запада,  неся  с  собою  холод  и  влагу
близких дождей. Окна зияли без стекол или роговых пластин, и на  сквозняке
колыхались и распластывались дымные огненные  языки  факелов  в  настенных
скобах, покрывая свежей копотью древнюю каменную кладку. Голо и  неприютно
было под темными сводами - ни деревянной резьбы, ни цветных  изразцов,  ни
росписей по  стенам;  сразу  видно,  что  Димилок  -  всего  лишь  военная
крепость; герцогиня Игрейна, быть может, и не бывала здесь никогда.  Серый
пепел в очаге давно  остыл,  отсыревшие,  полуобгорелые  головни  блестели
каплями влаги.
     Тело герцога было уложено на возвышении посередине залы и покрыто его
военным плащом: белый вепрь на алом поле с двойной  серебряной  каймой.  Я
привык видеть эти цвета в сражении рядом с моим отцом. Видел  я  их  и  на
Утере, когда вез  его,  переодетого,  в  замок  Горлойса.  Теперь  тяжелые
складки плаща ниспадали до пола, а тело под ними словно сплющилось, усохло
- пустая оболочка, все, что осталось от крупного, могучего  мужчины.  Лицо
было открыто. Плоть на нем посерела и спалась, как  бы  стекла  с  костей,
подобно  свечному  салу,  и  обозначился  череп,  лишенный  почти  всякого
сходства с Горлойсом, которого я знал. Монеты на веках уже глубоко запали.
Волосы скрывал боевой шлем, и только знакомая седая борода была выпростана
и лежала поверх белого вепря на груди.
     Тихо ступая по каменным плитам, я думал о том, что  не  знаю,  какому
богу поклонялся Горлойс при жизни и к какому богу отправился после смерти.
По убранству тела этого определить было нельзя. Монеты на глаза  клали  не
только христиане, но и многие  другие.  Я  вспомнил  иные  смертные  ложа,
вспомнил, как теснились вокруг них нетерпеливые духи; ничего такого  здесь
не ощущалось. Но он уже три дня как мертв, его дух, быть может, уже  вышел
на холод и ветер через проем окна. Быть может, он теперь далеко, и мне уже
не настичь его и не получить прощения.
     Я стоял над телом человека, которого предал, который был другом моему
отцу Амброзию, верховному королю. И вспоминал, как герцог  явился  ко  мне
просить подмоги в деле с его молодой женой и как он мне сказал  тогда:  "Я
сейчас не многим мог бы довериться, но  тебе  доверяю.  Ты  -  сын  своего
отца". А я молчал в ответ и только смотрел, как от пламени в очаге ложатся
красные, будто кровавые, отсветы на его лицо,  и  только  выжидал  случая,
чтобы привести короля к ложу его герцогини.
     Это  один  и  тот  же  дар:  видеть  духов  и  слышать  голос  богов,
слетающихся к нам, когда мы приходим в мир и когда его  покидаем,  но  дар
этот столько же от света, сколько и от тьмы. Видения смерти могут являться
с такою же отчетливостью, как и видения жизни. Невозможно ведать будущее и
быть свободным от призраков  прошлого,  вкушать  славу  и  довольство,  не
испытывая мук и угрызений за свои прежние дела. То, чего я  искал  у  тела
убитого герцога Корнуолла, не принесло бы мне ни  утешения,  ни  душевного
покоя. Такому человеку, как Утер Пендрагон, который убивает в открытом бою
под открытым небом, тут и думать было бы нечего: покойник и  покойник.  Но
я, доверившийся богам так же, как герцог доверялся мне,  знал,  подчиняясь
их велению, что должен буду за это  расплатиться  сполна.  Поэтому  я  шел
сюда, даже не питая надежды.
     Горели факелы. К моим услугам был и свет, и огонь. И я был Мерлин.  И
я хотел говорить с ним, мне ведь уже  приходилось  вступать  в  общение  с
умершими. Я неподвижно стоял, следя за мятущимися факелами, и ждал.
     Постепенно в крепости смолкли голоса и наступила тишь: все уснули. За
окном вздыхало и ударяло в стену море. Под  сводами  проносился  ветер,  и
папоротники, выросшие вверху из трещин  в  стене,  шелестели  и  бились  о
камни. Пробежала, пискнув,  крыса.  В  факелах,  пузырясь,  кипела  смола.
Сквозь запах дыма я различал сладковатый смрад смерти.  Монеты  на  глазах
мертвого, мигая, тускло отражали свет факелов.
     Время шло. Глаза мои, устремленные на огонь, слезились, боль  в  руке
была как въевшаяся цепь, не отпускавшая меня из тела.  Дух  мой  оставался
скован и слеп, как мертвец. Я улавливал мимолетный шепот,  обрывки  мыслей
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама