Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мэри Стюарт Весь текст 859.71 Kb

Полые холмы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 74
передний покой, где за прялками,  тканьем  и  пересудами  проводили  время
придворные дамы. На меня устремились со всех сторон блестящие взоры, языки
замерли, чтобы заработать с новой силой, как только я скрылся за  порогом.
Ни  одна  меня  не  узнала,  а  у  некоторых  на  лицах  даже   выразилось
разочарование при виде такого  невзрачного,  бедно  одетого  мужчины,  чей
приход не сулил им новых забав. Для них я был лишь посыльный,  которого  в
отсутствие короля вели к королеве, только и всего.
     Паж постучал в дверь внутреннего покоя  и  удалился.  Дверь  отворила
Марсия, бабка Ральфа. Это  была  женщина  в  преклонных  летах,  с  седыми
волосами, но с такими же, как у внука, голубыми  глазами  на  пожелтевшем,
морщинистом лице и по-девичьи прямым станом. Она ожидала меня, и  все-таки
взгляд ее выразил растерянность, которую  затем  сменило  изумление.  Даже
Игрейна  посмотрела  на  меня  сначала  недоуменно,  но  потом  с  улыбкой
протянула руку:
     - Принц Мерлин. Добро пожаловать.
     Марсия сделала мне и королеве один  общий  реверанс  и  удалилась.  Я
подошел, встал на колено и поцеловал королевину руку.
     - Госпожа.
     Она милостивым жестом велела мне подняться.
     - Ты был столь добр, что  сразу  же  явился  на  мой  необычный  зов.
Надеюсь, путешествие было легким?
     - Вполне. Мы остановились у Маэвы и Кау, нам там удобно, и до сих пор
ни одна живая  душа  не  узнала  ни  меня,  ни  даже  Ральфа.  Твоя  тайна
соблюдена.
     - Благодарю тебя за то, что ты так искусно ее блюдешь. Клянусь,  я  и
сама узнала тебя не раньше, чем ты заговорил.
     Я улыбаясь поднес руку к подбородку.
     - Как видишь, я готовился к этой поездке уже давно.
     - На этот раз обошлось без магии?
     - На этот раз магии не больше и не меньше, чем прежде, - ответил я.
     Она подняла свои  прекрасные  синие  глаза  и  открыто,  как  раньше,
посмотрела мне прямо в лицо, и я узнал в  этом  взгляде  прежнюю  Игрейну,
гордую и, как мужчина,  бесхитростную.  Вся  эта  томная  лень  была  лишь
поверхностной, лишь молочной тишиной, что  нисходит  на  женщин  во  время
беременности, а под нею оставался прежний огонь. Она развела руками.
     - Глядя теперь мне в глаза, неужто ты станешь утверждать, что  в  тот
вечер в Лондоне, когда ты обещал мне любовь короля, во всем этом  не  било
никакой магии?
     - Чтобы привести короля в твои объятия, магии не  потребовалось.  Вот
потом - может быть.
     - Может быть? - Голос ее зазвенел, и я вовремя спохватился.  Игрейна,
конечно, королева и отважна, как мужчина, но она же и женщина  на  седьмом
месяце. Мои сомнения должны оставаться при мне, я не вправе  перекладывать
их на нее. Я еще подыскивал подходящие слова, когда она сама  проговорила,
горячо, настойчиво, словно убеждала самое себя при моем молчанье: -  Когда
ты впервые явился и посулил мне любовь короля, в этом была магия, я  знаю.
Я ее чувствовала, видела в твоем лице. Ты говорил, что сила твоя - от бога
и что, подчиняясь тебе, я  тоже,  как  и  ты,  стану  сосудом  божиим.  Ты
говорил, что благодаря той магии, которая приведет  ко  мне  Утера,  всему
королевству будет дарован мир.  Толковал  о  тронах  и  алтарях...  И  вот
теперь, когда я - королева и ношу  под  сердцем  дитя  короля,  неужто  ты
посмеешь утверждать, что все это был обман?
     - Не обман, госпожа. То было время видений, страстных грез и желаний.
Теперь мы распростились с ними, настал трезвый день. Но магия не ушла, она
здесь, в твоем теле, только теперь она -  не  видение,  а  реальность.  Он
родится под рождество, если не ошибаюсь?
     - Он? Ты говоришь так, будто знаешь наверняка.
     - Я знаю наверняка.
     Я увидел, что она сжала губы словно  от  внезапной  боли  и  опустила
глаза на свои руки, сложенные на животе. Голос ее, когда  она  заговорила,
звучал ровно, обращенный то ли к рукам, то ли к тому, что они закрывали:
     - Марсия рассказала мне про письмо, которое отправила тебе летом.  Но
ты ведь и без нее знал, верно? Знал, что думает об этом деле  супруг  мой,
король?
     Я молчал, но она требовательно ждала ответа.
     - Он сам мне сказал, - утвердительно отозвался я. - И если мнение его
неизменно, то, значит, мальчик не будет признан наследником престола.
     - Его мнение неизменно. - Она опять подняла на меня глаза. - Не пойми
меня превратно. Он не сомневается во мне, не усомнился ни разу. Он  знает,
что с первой нашей встречи я принадлежу ему одному, что с тех  пор  я  под
тем или иным предлогом не всходила на герцогское ложе. Нет, нет, во мне он
не сомневается, он знает, что это - его дитя. И что бы он ни утверждал,  -
на губах ее мелькнула улыбка, и голос зазвучал ласково-снисходительно, так
мать говорит о своем дитяти и жена - о любимом муже, - как бы  громогласно
ни отрекался, на самом деле он знает твою силу и страшится ее. Ты  предрек
ему, что после той ночи родится ребенок, и он  поверил  бы  твоему  слову,
даже если бы ему мало было моего. Но это ничего не меняет в его сердце. Он
винит себя - и тебя, и даже младенца - в гибели герцога Горлойса.
     - Знаю.
     - Повремени он еще одну ночь, так он говорит, и Горлойс бы все  равно
погиб, тогда бы я стала королевой и младенец был бы зачат в браке, и никто
бы не мог усомниться в его происхождении и назвать его бастардом.
     - А ты, Игрейна?
     Долго она ничего не отвечала. Отвернула от меня свое прекрасное  лицо
и смотрела в окно, за которым с криками, взвиваясь и падая,  кружились  на
ветру морские птицы. Я понял, сам не знаю как, что она как солдат, который
выиграл одну битву и отдыхает перед началом второй. Нервы мои  напряглись.
Если следующая ее битва - со мною, дело будет нешуточное.
     Она сказала, тихо и внятно:
     - Может быть, это все верно, что говорит  король.  Не  знаю.  Но  что
сделано, то сделано, и моя забота теперь -  этот  ребенок.  Вот  почему  я
послала за тобой. - Она смолкла. Я ждал. Она повернула ко  мне  голову.  -
Принц Мерлин, я боюсь беды для моего ребенка.
     - От руки короля?
     Это был слишком прямой вопрос, даже для  Игрейны.  Холодно  взглянула
она на меня, и холодно прозвучал ее голос:
     - Это дерзость. И глупость. Ты забываешься.
     - Я? - столь же холодно отозвался я. - Это ты  забываешься,  госпожа.
Будь моя мать законной супругой Амброзия, когда он зачал меня, не Утеру бы
сейчас сидеть на престоле и не стал бы я трудиться приводить его к  твоему
ложу ради младенца, которого ты носишь. Не тебе говорить мне о дерзости  и
глупости. Никто лучше меня не знает, какая судьба ждет в Британии  принца,
рожденного вне брака и не признанного отцом.
     Ее  прежде  столь  бледное  лицо  залилось  ярким  румянцем.   Взгляд
потупился, гнев в нем угас.  Она  ответила  мне  не  чинясь,  как  простая
девушка:
     - Ты прав, я забылась. И прошу у тебя прощения. Я совсем  отвыкла  от
свободного разговора. Я никого не вижу, кроме Марсии и моего супруга, а  с
Утером мне нельзя говорить о ребенке.
     Все это время я стоял перед нею. Теперь же я принес в башню кресло  и
сел подле нее под амбразурой. Отношения  между  нами  вдруг  переменились,
словно ветер задул с другой стороны. Я понял, что следующая ее битва будет
не со мной, а с собою, с ее собственной женской слабостью. Она смотрела на
меня теперь так, как человек в болезни смотрит  на  лекаря.  И  я  ласково
сказал ей:
     - Ну вот, ты позвала, и я здесь.  И  готов  тебя  выслушать.  Что  ты
хотела мне сообщить?
     Она глубоко вздохнула. Голос ее в ответ мне прозвучал ровно,  но  еле
слышно, как шепот:
     - Если родится мальчик, король не позволит мне оставить его  у  себя.
Девочку я вправе воспитать здесь, но мальчик, зачатый так,  как  этот,  не
может быть признан принцем и законным наследником, а жить  при  дворе  как
побочный сын короля он  тоже  не  может.  -  Под  моим  взглядом  королева
овладела собой. - Я уже сказала тебе. Утер во мне не сомневается. Но в  ту
ночь все так совпало: и гибель герцога, и  разговоры  о  магии,  -  король
клянется мне, что люди  будут  считать  не  его,  а  герцога  отцом  этого
младенца. У нас, он говорит, будут еще другие  сыновья,  чье  рожденье  не
вызовет кривотолков, и из них он выберет наследника престола.
     - Игрейна, - сказал я, - я знаю, как горько женщине - так ли, эдак ли
- потерять своего ребенка. На свете наверно, нет горя тяжелее. И  все-таки
я думаю, что король прав. В  наше  смутное,  буйное  время  нельзя,  чтобы
мальчик оставался при дворе как побочный сын короля. Если появятся  другие
наследники, признанные и объявленные королем,  они  могут  увидеть  в  нем
угрозу для себя и, уж конечно, сами будут угрозой для него. Кому  и  знать
это, как не мне: именно так было со мной в детские годы. А ведь мне выпало
на долю благо, которое может и не достаться этому принцу:  покровительство
короля-отца.
     Она молча кивнула, опять потупя взгляд.
     - А если дитя должно быть отдано  на  сторону,  это  следует  сделать
сразу же, пока мать еще не подержала его на руках. Поверь мне, - добавил я
поспешно, хотя она меня не перебивала, - это  истинная  правда.  Я  говорю
сейчас как врач.
     Она облизнула губы.
     - И Марсия то же говорит.
     Я выждал, но она больше ничего не прибавила.  Горло  мне  перехватила
хрипота. Я и не заметил,  как  сдавил  побелевшими  пальцами  подлокотники
кресла. Но голос мой, когда я, откашлявшись, приступил к самому  главному,
прозвучал спокойно и ровно:
     - Король не распорядился, куда отдать сына на воспитание?
     - Нет. Об этом с ним почти невозможно говорить. Когда последний раз у
нас зашла об этом речь, он сказал, что еще подумает. И упомянул Бретань.
     - Бретань?! - Как я ни сдерживался, это слово  выкриком  сорвалось  с
моих уст. Надо было овладеть собой.  Я  разжал  пальцы  на  подлокотниках,
положил ладони на  колени.  Значит,  опасения  мои  не  напрасны.  Как  ни
странно, на душе у меня стало спокойнее. Если я должен сразиться не только
с Игрейной, но и с самим королем, да еще и с моими  уклончивыми  богами  в
придачу - что ж, значит,  будем  сражаться.  Главное  -  иметь  почву  под
ногами... - Что же, Утер хочет отослать его к королю Будеку?
     - Похоже на то. - Она, как видно, не заметила  моего  смятения.  -  В
прошлом месяце он отправил туда гонца. Незадолго до того, как я послала за
тобой. Будек - это ведь выбор, который напрашивается сам собой.
     Действительно, король Малой Британии Будек приходился Утеку  кузеном.
Это он за тридцать лет до того принял моего отца и Утера под свою  защиту,
когда их старший брат Констанций пал от руки захватчика  Вортигерна,  и  в
его столице они собрали и обучили войско, с которым потом отвоевали себе у
Вортигерна верховное королевство.
     Но я с сомнением покачал головой.
     - Слишком уж  напрашивается.  Если  кто-нибудь  замыслит  зло  против
мальчика, сразу догадается, где его искать. Не сможет  же  Будек  охранять
его день и ночь. К тому же...
     - Будек не сможет печься о моем сыне так, как надо! - выкрикнула она,
горячо оборвав меня на полуслове. Но это было сказано не в обиду мне.  Это
был вопль души. Она едва ли расслышала хоть  что-нибудь  из  того,  что  я
сказал. Я видел, она борется с собой и подыскивает слова: - Он уже стар, и
к тому же Бретань далеко, и там сейчас неспокойно, еще  неспокойней  даже,
чем в наших истерзанных саксами краях. Принц Мерлин, я... мы с  Марсией...
мы полагаем, что ты... - Она вдруг сжала лежащие на коленях руки. Голос ее
дрогнул. - Кроме тебя, мне не на кого положиться.  И  Утер...  что  он  ни
говори, но и он на самом деле знает, что тебе может доверить хоть все свое
королевство. Ты сын Амброзия и ближайший родич моему  ребенку.  Твоя  сила
известна повсюду и всем внушает страх - под твоим покровительством ребенок
будет в безопасности. Ты... ты должен взять  его,  Мерлин!  -  Теперь  она
упрашивала меня. -  Забери  его  куда-нибудь  подальше  от  этих  немирных
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама