сероватым кочкам, полузанесенным снегом. Хардести дошел до одной из них,
наклонился и дернул - Рики увидел, как в воздухе мелькнули четыре черных
ноги.
Он поспешил туда, чувствуя, что его ноги совсем промокли. Сирс все
еще плелся позади, балансируя руками, чтобы не потерять равновесия.
- Я и не знал, что вы держите овец, - сказал Хардести.
- Только четырех! - крикнул Элмер. - И теперь их нет! Кто-то их убил.
Я оставил их на память. У отца их было сотни две, но сейчас у меня не
хватает денег. Они нравились детям, вот и все.
Рики смотрел на мертвых животных: они лежали с остекленевшими
глазами, с запорошенной снегом шерстью.
- А кто их убил? - спросил он.
- Да! Вот это вопрос! Вы здесь, вот вы мне это и скажите!
Хардести, склонившийся над телом овцы, с недоумением посмотрел на
фермера.
- Вы хотите сказать, что не знаете, не умерли ли они своей смертью?
- Да знаю! Знаю! - Элмер драматически воздел руки к небу.
- Откуда?
- А отчего бы они умерли сами? И к тому же все сразу? От сердечного
приступа?
К ним наконец подоспел Сирс.
- Четыре мертвых овцы, - заметил он. - Вы хотите открыть иск?
- Да, черт возьми! Я хочу, чтобы вы нашли этого негодяя и вымотали из
него всю душу.
- Но кто это может быть?
- Не знаю. Но...
- Что? - насторожился Хардести.
- Я скажу вам дома, шериф. А пока осмотрите тут все и запишите.
- Тут вам нужен ветеринар, а не я, - Хардести поднял голову
животного. - Ага.
- Что?
Вместо ответа Хардести перебрался к другой овце и ощупал ее горло.
- Посмотрите сами, - сказал он, поднимая голову овцы.
- О, Боже, - сказал Элмер; оба юриста молчали.
Рики смотрел на открывшуюся рану: широкий темный рот, длинный разрез
на шее.
- Чистая работа, - заметил Хардести. - Ладно, Элмер. Пойдемте в дом и
вы изложите ваши подозрения, - он вытер пальцы о снег.
- О Боже, - повторил Элмер. - Им перерезали горло? Всем моим овцам?
Хардести быстро осмотрел остальных овец.
- Всем.
Рики посмотрел на Сирса, потом отвернулся.
- Я ему башку оторву, кто это сделал! - завопил Элмер. - Я так и
знал, что что-нибудь случится! Знал! Черт!
Хардести теперь смотрел в пустое поле.
- Вы говорите, что только подошли сюда и сразу пошли назад?
- Ага.
- А откуда вы узнали, что что-то случилось?
- Я увидел их утром из окна. Я всегда умываюсь у окна и вижу этих
тварей. Понимаете? - он указал на дом: там блестело стекло в окне кухни.
Они тут кормятся.., кормились. Просто ходили весь день. А зимой я их
запирал в сарай. Ну вот, я только выглянул и сразу увидел, что что-то не
так. Я оделся и выскочил наружу. Когда понял, что случилось, сразу
позвонил вам. Я хочу, чтобы вы нашли и арестовали того, кто это сделал.
- Там же нет ничьих следов, кроме ваших, - напомнил Хардести,
подкручивая усы.
- Я знаю. Он их замел.
- Может быть. Но снег чистый.
О Боже она движется она же мертвая она не может.
- И еще, - сказал Рики, прерывая молчание и борясь с призрачным
голосом в своем мозгу. - Здесь нет крови.
Какое-то время все четверо смотрели на овцу и на незапятнанный снег.
- Ну что, пойдемте? - с надеждой спросил Сирс.
Элмер все еще смотрел на снег. Сирс пошел назад, и остальные вскоре
последовали за ним.
- Ладно, дети, а ну кыш из кухни! Идите наверх, - крикнул Скэйлс,
когда они вошли в дом и скинули пальто. - Нужно поговорить без
свидетелей, - он замахал руками на детей, столпившихся у двери, чтобы
посмотреть на пистолет Уолта Хардести. - Сара! Митчелл! А ну наверх!
Они прошли на кухню, где увидели маленькую женщину, такую же худую,
как Элмер.
- Мистер Джеймс, мистер Готорн, хотите кофе?
- Если можно, тряпку, миссис Скэйлс, - откликнулся Сирс, - а потом уж
кофе.
- Тряпку...
- Вытереть туфли. Мистеру Готорну, по-моему, тоже это нужно.
Миссис Скэйлс поглядела на их туфли.
- О, Господи! Позвольте я помогу вам.
Она достала из шкафа бумажное полотенце и наклонилась с ним к ногам
Сирса.
- Нет-нет, не надо, - Сирс взял у нее полотенце.
Только Рики знал, как он смущен.
- Мистер Готорн, - женщина, слегка обескураженная его холодностью,
повернулась к Рики.
- Да, спасибо, - он оторвал себе кусок полотенца.
- Им перерезали горло, - сказал Элмер. - Что я тебе говорил? Какой-то
ненормальный. И... - он повысил голос, - ненормальный, который может
летать, потому что он не оставил следов.
- Скажи им, - сказала жена. Элмер в упор посмотрел на нее, и она
заспешила к плите.
- Что сказать? - спросил Хардести. Без ковбойского) костюма он
вернулся к своему истинному возрасту - 3a пятьдесят. Он стал пить еще
больше, подумал Рики, глядя на вены, вздувшиеся на лбу шерифа. На самом
деле, несмотря на воинственную внешность - ястребиный нос и холодные
голубые глаза, - Уолт Хардести был слишком ленив, чтобы быть хорошим
служителем закона. Характерно, что ему пришлось напомнить, чтобы он
проверил всех овец. И Элмер был прав - ему следовало иметь с собой
блокнот.
Теперь фермер встревожился не на шутку: жилы на его шее напряглись,
уши покраснели еще больше.
- Черт, я ведь видел его!
Он оглядел их с приоткрытым ртом.
- Его, - повторила сзади жена в унисон.
- Эй, женщина! - Скэйлс стукнул кулаком по столу. - Давай скорее кофе
и прекрати перебивать! - Он опять повернулся к ним. - Он был громадный!
И глядел на меня! Жуть! - он вскинул руки. - Стоял и таращился!
- Вы его узнали? - спросил Хардести.
- Я не так хорошо его видел. А сейчас я расскажу, как все это было, -
он зашагал по кухне, не в силах сдержаться, и Рики опять подумал, что
"наш Вергилий" пишет стихи только потому, что боится, как бы его не
сочли неспособным к этому. - Я был здесь ночью, поздно. Не мог уснуть.
- Не мог, - эхом повторила его жена.
Сверху донеслись звуки ударов и визг.
- Эй, погоди с кофеи утихомирь их там! - велел Скэйлс. Он подождал,
пока она вышла. Вскоре к какофонии наверху присоединился еще один голос,
потом все смолкло.
- Ну вот, я был здесь, листал каталоги сельхозмашин. Потом услышал
какой-то звук возле сарая. Вор! Черт побери! Я выглянул в окно, там шел
снег. А потом увидел его. Между сараем и домом.
- И как он выглядел? - спросил Хардести, по-прежнему ничего не
записывая.
- Не знаю! Было слишком темно! - теперь его голос из альта перешел в
сопрано. - Только видел, как он там стоит!
А чем освещен ваш двор? - спросил Сирс.
Мистер Законник, вы думаете, что я недоплачиваю за электричество?
Ничем не освещен, но я видел его и знаю, что он очень большой.
- А откуда вы это узнали? - спросил шериф. Миссис Скэйлс спустилась
по лестнице - топ-топ-топ. Наверху кто-то из детей засвистел,
прервавшись, когда мать заметила шаги.
- Потому что видел его глаза! Он стоял там и пялился на меня. Глаза в
шести футах от земли.
- Только глаза? - недоверчиво переспросил Хардести. - Они что,
светились в темноте?
- Именно так.
Рики посмотрел на Элмера, во взгляде которого читалось какое-то
удовлетворение, потом на Сирса. Сирс так же, как и он, пытался сохранить
спокойствие. И он тоже.
- Теперь я жду, что вы найдете его, Уолт, а вы, законники, должны
упечь его к черту. Извини, дорогая, - жена его вернулась к плите, кивнув
ему в знак прощения.
- А вы видели что-нибудь ночью, миссис Скэйлс? - задал Хардести
следующий вопрос.
Рики увидел, как напрягся Сирс, и знал, что он сам выглядит так же.
- Я видела только испуганного мужа.
Элмер кашлянул, его кадык ходил вверх-вниз.
- Ну что ж, - подытожил Сирс, - похоже, мы узнали все, что можно.
Теперь прошу извинить нас, мы с мистером Готорном должны вернуться в
город.
- Сперва выпейте кофе, мистер Джеймс, - сказала миссис Скэйлс, ставя
перед ним пластмассовую чашку. - Чтобы упечь этого монстра, вам
понадобятся силы.
Уолт Хардести хмыкнул.
Сирс заставил себя улыбнуться.
Снаружи Хардести, вновь облачившийся в свой техасский наряд,
обратился к Сирсу через приоткрытое окно машины:
- Вы в город? Не можете подождать?
- Что-нибудь важное?
- Может, да, может, нет. Все равно нужно поговорить.
- Ладно. Мы зайдем к вам в офис.
- Я предпочел бы говорить без свидетелей.
Рики сидел, держась за руль, и смотрел на Хардести, но в голове его
крутилась только одна мысль:
"Это началось. Началось, и мы даже не знаем, что это".
- Что вы об этом думаете, Уолт? - .
Спросил Сирс.
- Думаю, что нам нужно найти где-нибудь тихое место и поговорить. Вы
знаете заведение Хэмфри на Седьмой миле?
- Похоже, да.
- Там, в задней комнате, я обычно встречаюсь с людьми наедине. Что,
если нам поехать туда?
- Я не против, - Сирс даже не спросил согласия Рики.
Они поехали вслед за Хардести к городу, чуть быстрее, чем раньше. Оба
молчали, да и о чем было говорить? В конце концов Сирс отыскал
нейтральную тему.
- Хардести - некомпетентный болван. "Наедине"! Он там встречается
наедине с бутылкой "Джим Бим".
- Зато теперь понятно, что он делает днем, - Рики свернул на Седьмую
милю. Справа, ярдах в двухстах, виднелась таверна - серое приземистое
здание со множеством углов.
- Конечно. Лакает там бесплатный виски.
- Как ты думаешь, о чем он собирается говорить?
- Скоро узнаем. Приехали.
Хардести уже стоял возле машины посреди пустой, довольно обширной
стоянки. На фасаде заведения Хэмфри светились два больших окна: в одном
неоном высвечивалось имя хозяина, в другом вспыхивала и гасла надпись
"Утика-клуб". Рики подрулил поближе, и компаньоны вылезли на холод.
- Пойдемте, - сказал Хардести с наигранным радушием. Они поднялись за
ним по бетонным ступенькам и оказались внутри таверны.
У стойки восседал Омар Норрис, один из немногих городских
алкоголиков, воззрившийся на них в изумлении. Между столиков лавировал
сам толстый Хэмфри Стэлледж, вытряхивая пепельницы в ведерко.
- Уолт! - воскликнул он и кивнул Рики с Сирсом. Внутри таверны
Хардести изменился: он как-то уменьшился и его отношение к юристам стало
более уважительным.
- Ба, мистер Готорн! - пригляделся Хэмфри. - Рад вас видеть! - он
ухмыльнулся: Рики знал, что Стелла иногда захаживала сюда.
- Сзади все в порядке? - спросил Хардести.
- Конечно. Ждет вас, - Хэмфри указал на дверцу за стойкой, помеченную
"Служебное помещение".
Они трое прошли туда под удивленным взглядом Омара Норриса.
- Вы сегодня в хорошем обществе, Уолт, - сказал им вслед Хэмфри, и
Сирс издал недовольный горловой звук. Впрочем, Хардести этого не
заметил.
- Прошу вас, джентльмены.
В полутемной комнате он снова приободрился.
- Может, хотите выпить чего-нибудь?
Они оба покачали головами.
- А мне хочется промочить горло, - Хардести скорчил гримасу и вышел
обратно в бар.
Компаньоны в молчании оглядели комнату. В центре стоял стол, о
который, судя по всему, гасили сигареты несколько поколений; вокруг
расположились шесть облезлых стульев. Рики нашел выключатель и повернул
его. Даже при свете углы комнаты оставались темными; пахло дымом и
прокисшим пивом.
- Зачем мы сюда явились? - спросил Рики.
Сирс уселся на один из стульев, вздохнул и снял шляпу.
- Ничего, Рики. Считай, что это экскурсия.
- Сирс, мы должны поговорить о том, что случилось у Элмера.
- Не здесь.
- Я согласен.
- Подожди.
Они услышали, как скрипнула дверь. Вошел Хардести с бокалом пива в
одной руке и полупустой бутылкой в другой. Он заметно покраснел, как
будто от холодного ветра.
- Пиво лучше всего спасает от жажды, - сообщил он, но за пивным
камуфляжем в его дыхании ощущался стойкий аромат виски. Рики подсчитал,