Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 357.91 Kb

Остров сокровищ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 31
увлекая за собой и высокую шхуну, и мой легкий, танцующий  челнок.  Бурный
поток, шумя все громче, поднимая все более высокую рябь, тащил  нас  через
узкий пролив в открытое море.
     Внезапно шхуна сделала еще один  поворот,  на  двадцать  градусов  по
крайней мере, и в то же мгновение  я  услышал  сначала  один  крик,  потом
другой. Раздался топот ног по трапу,  и  я  понял,  что  пьяные  перестали
драться. Беда протрезвила обоих.
     Я лег на дно моей жалкой ладьи и отдался на произвол судьбы. Выйдя из
пролива, мы попадем в неистовые буруны, которые живо избавят меня от  всех
хлопот. Смерти я не боялся, но было  мучительно  лежать  в  бездействии  и
ждать, когда она наступит.
     Так пролежал  я  несколько  часов.  Волны  швыряли  меня  и  обдавали
брызгами. Каждая новая волна грозила мне верной  смертью.  Но  мало-помалу
мной овладела усталость. Несмотря на весь ужас моего положения, я оцепенел
и впал в забытье. Когда я заснул, мне приснились  родные  места  и  старый
"Адмирал Бенбоу".



                              24. В ЧЕЛНОКЕ

     Когда я проснулся, было уже совсем светло. Я увидел, что  меня  несет
вдоль юго-западного берега Острова Сокровищ. Солнце  уже  взошло,  но  его
заслоняла громада  Подзорной  Трубы,  спускавшаяся  к  морю  неприступными
скалами.
     Буксирная Голова и холм Бизань-мачты находились  у  меня  под  боком.
Холм был гол и темен, а Голову  окружали  утесы  в  сорок-пятьдесят  футов
высотой и груды опрокинутых скал.  От  меня  до  острова  было  не  больше
четверти мили. Я решил взять весло и грести к берегу.
     Однако я скоро принужден был отказаться  от  этого  намерения:  между
опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны  одна  за
другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и  в  пене.  Я  видел,  что,
приблизившись к берегу, я либо погибну  в  этих  волнах,  либо  понапрасну
истрачу силы, пытаясь взобраться на неприступные скалы.
     Но не только это пугало меня. На плоских, как столы,  скалах  ползали
какие-то  громадные  скользкие  чудовища,  какие-то  слизняки  невероятных
размеров. Изредка они с шумом прыгали в воду и ныряли. Их  было  несколько
дюжин. Они лаяли, и оглушительное эхо утесов вторило их дикому лаю.
     Впоследствии я узнал, что это были морские  львы,  вполне  безобидные
животные. Но вид у них был страшный,  берег  был  неприступный,  прибой  с
неистовой силой разбивался о скалы, и у меня пропала всякая охота плыть  к
острову. Уж лучше умереть с голоду в открытом море, чем встретиться  лицом
к лицу с такими опасностями.
     Тем временем мне представилась другая возможность спастись. К  северу
от Буксирной Головы была  обнажавшаяся  во  время  отлива  длинная  желтая
песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс -  тот  самый,  который  на
нашей карте был обозначен под названием  Лесистого  мыса.  Он  весь  зарос
громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
     Я вспомнил слова Сильвера о том, что  вдоль  всего  западного  берега
Острова Сокровищ есть течение, которое направляется к северу. Я понял, что
оно уже подхватило меня, и, решил, миновав Буксирную  Голову,  не  тратить
понапрасну сил и попытаться пристать к Лесистому мысу, который казался мне
гораздо приветливее.
     В  море  была  крупная  зыбь.  С  юга  дул  упорный  ласковый  ветер,
помогавший  мне  плыть  по  течению.  Волны   равномерно   поднимались   и
опускались.
     Если бы ветер был порывистый, я бы давно потонул.  Но  и  при  ровном
ветре можно было  только  удивляться,  как  ловок  мой  крохотный,  легкий
челнок. Лежа на дне и поглядывая по  сторонам,  я  не  раз  видел  голубую
вершину громадной волны у себя над головой. Вот она обрушится  на  меня...
Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая,  взлетал
на гребень и плавно опускался, словно птица.
     Мало-помалу я до того осмелел, что даже попробовал  было  грести.  Но
малейшее нарушение равновесия сейчас же  сказывалось  на  поведении  моего
челнока. Едва только я пошевелился, как он изменил свою  плавную  поступь,
стремительно слетел с гребня в водяную яму, так  что  у  меня  закружилась
голова, и, подняв сноп брызг, зарылся носом в следующую волну.
     Перепуганный, мокрый, я опять лег на  дно.  Челнок,  казалось,  сразу
опомнился и с прежней осторожностью понес меня дальше меж волн.
     Мне было ясно, что грести нельзя. Но каким же  образом  добраться  до
берега?
     Я  струсил,  но  не  потерял  головы.  Прежде  всего  стал  осторожно
вычерпывать  своей  матросской  шапкой  воду,  затем,  наблюдая  за  ходом
челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит  по  волнам.  Я
заметил, что каждая волна, представлявшаяся с берега или с  борта  корабля
огромной ровной и гладкой горой, в действительности скорее похожа на  цепь
неровных холмов  с  остроконечными  вершинами,  со  склонами  и  долинами.
Челнок, предоставленный самому себе, ловко лавировал, всякий  раз  выбирал
долины, избегая крутых склонов и высоких вершин.
     "Отлично, - решил  я.  -  Главное  -  лежать  смирно  и  не  нарушать
равновесия. Но при случае, в ровных  местах,  можно  изредка  подгрести  к
берегу".
     Так я и сделал. Лежа на локтях в  самом  неудобном  положении,  я  по
временам взмахивал веслом и направлял челнок к острову.
     Это была нудная, медлительная работа, и все же  я  достиг  некоторого
успеха. Однако, поравнявшись с Лесистым  мысом,  я  понял,  что  неминуемо
пронесусь мимо, хотя действительно  берег  был  теперь  от  меня  всего  в
нескольких сотнях ярдов. Я видел прохладные зеленые вершины  деревьев.  Их
раскачивал бриз. Я был уверен, что следующего мыса не пропущу.
     Время шло, и меня начала мучить жажда. Солнце сияло  с  ослепительной
яркостью, тысячекратно отраженное в волнах. Морская вода высыхала  у  меня
на лице, и даже губы мои покрылись слоем соли.  Горло  у  меня  пересохло,
голова болела. Деревья были так близко, так манили меня  своей  тенью!  Но
течение стремительно пронесло меня мимо мыса. И то, что  я  увидел,  снова
оказавшись в открытом море, изменило все мои планы.
     Прямо перед собой, на расстоянии полумили, а то и  меньше,  я  увидел
"Испаньолу",  плывшую  под  всеми  парусами.  Несомненно,  меня  увидят  и
подберут. Жажда так мучила меня, что я даже не знал, радоваться этому  или
огорчаться. Но долго раздумывать мне не  пришлось,  так  как  меня  вскоре
охватило чувство изумления: "Испаньола" шла  под  гротом  [грот  -  нижний
парус на грот-мачте]  и  двумя  кливерами  [кливер  -  косой  парус  перед
фок-мачтой]. Ее необыкновенной красоты  снежно-белые  паруса  ослепительно
серебрились на солнце. Когда я впервые  увидел  ее,  все  паруса  ее  были
надуты. Она держала курс на северо-запад. Я подумал, что  люди  у  нее  на
борту решили обойти остров кругом и вернуться  к  месту  прежней  стоянки.
Затем она все больше и больше стала отклоняться к западу, и мне  пришло  в
голову, что я уже замечен  и  что  меня  хотят  подобрать.  Но  вдруг  она
повернулась прямо против  ветра  и  беспомощно  остановилась  с  повисшими
парусами.
     "Экие  медведи!  -  сказал  я  себе.  -  Напились,  должно  быть,  до
бесчувствия".
     Хорошо бы влетело  им  от  капитана  Смоллетта  за  такое  управление
судном!
     Тем временем шхуна, переходя с галса на галс,  сделала  полный  круг,
поплыла быстрым ходом одну-две минуты, снова уставилась носом против ветра
и снова остановилась. Так повторялось несколько раз. "Испаньола" плыла  то
на север, то на  юг,  то  на  восток,  то  на  запад,  хлопая  парусами  и
беспрерывно возвращаясь к тому курсу, который  только  что  оставила.  Мне
стало ясно, что кораблем никто не управляет. Куда же  девались  люди?  Они
либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я  попаду  на  борт,  мне,
быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
     Течение увлекало челнок и шхуну с одинаковой скоростью, но шхуна  так
часто меняла галсы, так часто  останавливалась,  что  почти  не  двигалась
вперед. Если бы только я мог  усесться  в  челноке  и  начать  грести,  я,
несомненно, догнал бы ее. И вдруг мне действительно захотелось догнать ее.
Жажда новых приключений охватила меня, а мысль о пресной воде удвоила  мою
безумную решимость.
     Я поднялся, и меня сейчас же с ног до головы обдало волной. Но теперь
это меня не устрашило. Я  сел  и,  собрав  все  силы,  осторожно  принялся
грести. Я пустился вдогонку за не управляемой никем "Испаньолой". Один раз
волны так швырнули меня, что сердце у  меня  трепыхнулось,  как  птица.  Я
остановился и стал вычерпывать воду. Скоро, однако,  я  немного  привык  к
челноку и стал так осторожно  направлять  его  среди  бушующих  волн,  что
только изредка мелкие клочья пены били меня по лицу.
     Расстояние  между  мной  и  шхуной  быстро  уменьшалось.  Я  уже  мог
разглядеть поблескивающую при поворотах медь румпеля [румпель - рычаг  для
управления рулем]. На  палубе  не  было  ни  души.  Разбойники,  вероятно,
сбежали. А если не сбежали, значит, они лежат мертвецки пьяные в  кубрике.
Там я их запру и буду делать с кораблем все, что задумаю.
     Наконец мне  посчастливилось:  ветер  на  несколько  мгновений  утих.
Повинуясь течению, "Испаньола" медленно повернулась вокруг  своей  оси.  Я
увидел ее корму. Иллюминатор каюты был открыт. Над столом я увидел горящую
лампу, хотя уже давным-давно наступил день. Грот повис,  как  флаг.  Шхуна
замедлила ход, так как двигалась лишь по течению. Я  несколько  отстал  от
нее, но теперь, удвоив усилия, мог снова догнать ее.
     Я был от нее уже в каких-нибудь ста ярдах, когда ветер снова надул ее
паруса. Она повернула на левый галс и опять, скользя, понеслась по волнам,
как ласточка.
     Сперва я пришел в отчаяние, потом обрадовался. Шхуна описала  круг  и
поплыла прямо на меня. Вот она покрыла половину, потом  две  трети,  потом
три четверти расстояния, которое нас  разделяло.  Я  видел,  как  пенились
волны  под  ее  форштевнем  [форштевень  -  носовая   оконечность   судна,
продолжение  киля].  Из  моего  крохотного  челночка  она   казалась   мне
громадной.
     Вдруг  я  понял,  какая  опасность   мне   угрожает.   Шхуна   быстро
приближалась ко мне. Времени для размышления у меня не  оставалось.  Нужно
было попытаться спастись. Я находился на вершине волны,  когда  нос  шхуны
прорезал соседнюю. Бушприт навис у меня над головой. Я вскочил на  ноги  и
подпрыгнул,  погрузив  челнок  в  воду.  Рукой  я  ухватился  за  утлегарь
[продолжение бушприта], а нога моя попала между  штагом  [штаг  -  снасть,
поддерживающая мачту] и брасом [брас - снасть, служащая для поворота реи].
Замирая от ужаса, я повис в воздухе. Легкий толчок снизу дал  мне  понять,
что шхуна потопила мой челнок и что  уйти  с  "Испаньолы"  мне  уже  никак
невозможно.



                     25. Я СПУСКАЮ "ВЕСЕЛОГО РОДЖЕРА"

     Едва  я  взобрался  на  бушприт,  как  полощущийся  кливер,   щелкнув
оглушительно, словно пушечный выстрел, надулся и повернул на другой  галс.
Шхуна дрогнула до самого киля. Но через мгновение, хотя  остальные  паруса
все еще были надуты, кливер снова щелкнул и повис.
     От неожиданного толчка я чуть не слетел в воду. Не теряя  времени,  я
пополз по бушприту и свалился  головой  вниз  на  палубу.  Я  оказался  на
подветренной стороне бака. Грот скрывал от меня часть кормы. Я не видел ни
одной живой души. Палуба, не мытая со дня мятежа,  была  загажена  следами
грязных ног. Пустая бутылка с отбитым горлышком каталась взад и вперед.
     Внезапно "Испаньола" опять пошла по ветру. Кливера громко щелкнули  у
меня за спиной. Руль сделал  поворот,  и  корабль  содрогнулся.  В  то  же
мгновение грота-гик [гик - горизонтальный шест, по  которому  натягивается
нижняя кромка паруса; в данном случае - грота] откинулся в  сторону,  шкот
[снасть для управления нижним концом паруса] заскрипел о блоки, и я увидел
корму.
     На корме были оба  пирата.  "Красный  колпак"  непо-движно  лежал  на
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама