Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 877.36 Kb

Маг менестрель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 75
пригласили  ее  на  обед,  где к столу подавали бы черепаховый  суп?  Как  вы
думаете,  не  предпочла  бы черепаха нежиться в водичке,  вместо  того  чтобы
отправляться  во  дворец?"  "Конечно,  -  согласился  гонец,  -  черепаха  бы
отказалась". "Вот и я отказываюсь, - сказал мудрец. - Так что ступайте  себе,
а я уж понежусь в водичке".
 Мгновение  король  в  удивлении смотрел на Мэта, потом запрокинул  голову  и
расхохотался.
 -  Остроумно  и действительно мудро! Однако и это не для меня.  Покончим  на
этом с восточными мудростями.
 -  Но  существует и мудрость Запада, которая могла бы вам, ваше  величество,
пригодиться больше, - сказал Мэт, отчаянно пытаясь заинтересовать  короля.  -
Есть учение древних греков, они искали знание, не зависящее ни от веры, ни от
греха.
 -  Да, я слыхал о таком учении. - Бонкорро склонился вперед, а в глазах  его
зажегся неподдельный интерес. Мэта поразила сила взгляда молодого человека. -
Говорят, будто бы ученые находят заплесневелые свитки в библиотеках, а  то  и
выкапывают  из  земли в запечатанных кувшинах, и еще говорят, что  они  мало-
помалу  с  превеликим трудом начали эти свитки переводить. Мне  даже  удалось
прочитать  несколько старинных преданий о греческих богах и  героях.  Но  как
вышло, что об этом знаешь ты, простой менестрель?
 -  О  ваше  величество! Какой менестрель без сплетен, без свежих новостей  о
далеком прошлом, иначе мне нечего было бы и являться ко двору.
 -  Да,  это ты хорошо придумал, - усмехнулся Бонкорро. - И что же, ты  читал
эти свитки?
 -  Увы? Еще счастье, что я могу читать на языке, принятом в Латрурии. Что уж
говорить  о  языке  древней империи - ближайшего соседа  вашего  королевства!
Однако  я  слышал,  что ваши ученые прочитали измышления  человека  по  имени
Сократ.
 Старик, стоявший за троном, встревоженно вздрогнул. Мэт присмотрелся к  нему
получше. Длинная седая борода, выражение лица постоянно взволнованное. Стоило
Мэту  встретиться со стариком взглядом, тот сразу щурился. Мэт  вдруг  ощутил
странную  неприязнь  к  этому человеку. Почему  -  Бог  знает.  Старикан  как
старикан, только усушенный какой-то.
 А потом Мэт понял, что Бог и в самом деле может знать почему.
 -  Ваше  величество.  - Старик шагнул ближе к трону. - Несомненно,  подобные
беседы  о  древних  греках не что иное, как пустая трата вашего  драгоценного
времени.
 - Меня это интересует, лорд-канцлер, - возразил король.
 - Однако это, несомненно, не...
 -  Я  же  сказал:  меня это интересует, Ребозо. - В голосе короля  зазвенела
сталь, и старик поторопился сделать шаг назад. - Ну, менестрель, расскажи мне
об этом греке. Что же за человек был этот Сократ?
 -  Он  был  из тех, кого называют "философами", ваше величество,  -  отвечал
Мэт.
 -  "Философы", - нахмурился Бонкорро, - ну-ка попробуем перевести, исходя из
корней этого слова... Это означает "любитель мудрости", не так ли?
 -  Верно,  ваше величество, хотя лично мне кажется, что название  не  совсем
верно.  -  Мэт с трудом вымучил улыбку. - Сократ клялся, что любит  истину  и
Нанимается  ее поисками, но, судя по тому, что я слышал об этом  человеке  во
время  своих  занятий  с учениками, он хитрым образом  пытался  заставить  их
соглашаться со своими мыслями.
 Бонкорро  понимающе  улыбнулся.  Мэт  старался  не  обращать  внимания,  что
придворные начали перешептываться, шаркать ногами и покашливать. Беседа  Мэта
с королем им явно прискучила. А вот король просто-таки разволновался!
 - А как, по-твоему, человек должен искать истину?
 По  глазам  старика было видно, что мысленно он уже подкатил  к  трону  пять
/.& `-ke машин с приставными лестницами.
 -  Увы - вздохнул Мэт. - Я слишком мало знаю об этом Сократе! Но вроде бы он
считал,   что  любые  знания  можно  добыть  путем  рассуждения  по  системе,
называемой "логика".
 Старик немного успокоился.
 -  Я слышал об этой логике, - наморщил лоб Бонкорро. - Где же, по-твоему, ее
недостаток?
 -  Вопрос  в том, как упрекнуть логику в несостоятельности, а не в том,  где
она,  - грустно отвечал Мэт. - Единственный способ проверить выводы логики  -
это  наблюдать  за  реальным  миром,  чтобы  потом,  может  быть,  попытаться
применить эти выводы на практике. Это называют "эксперимент".
 Тревога  вернулась  к  старику. К мысленно вызываемой им  помощи  добавилась
бригада парамедиков.
 Бонкорро неторопливо улыбнулся.
 -  Но как же, например, проверить в реальности выводы логики, если речь идет
о душе человека?
 -  О,  это  не  дано никому, - отвечал Мэт. - Потому-то подобные  вопросы  и
остаются тем единственным, что изучает только философия.
 Бонкорро  запрокинул голову и расхохотался. Придворные  испугались,  все  до
одного,  а  особенно  -  седой старикан. Однако медиков  он  явно  отослал  и
успокоился.
 -  Пожалуй,  пусть этот менестрель еще побудет во дворце, посмешит  меня,  -
сказал Бонкорро графу Палее-кино. - Спасибо вам, ваша честь, что привели  его
сюда,  но  пока что я избавлю вас от забот о нем. Я подумаю, как вознаградить
вас за это, граф.
 Граф чуть не лопнул от радости.
 -  Какая  благодарность, что вы, ваше величество. Достаточно того,  что  вам
понравилось!
 "Еще  бы,  -  печально  подумал Мэт. - Рано или поздно то,  что  понравилось
королю, приобретает форму
 некоторого  количества твердой валюты, дареной земли или монополии  на  что-
нибудь".  Что ж, граф Палескино снискал какое-никакое расположение короля,  а
король  получил  нового  и очень необычного шута-менестреля,  а  Мэт  получил
доступ к королю - в общем, все что хотели, то и получили.
 Вот разве что исключая старика, стоявшего около трона.
 
                                                                     ГЛАВА 17
 
 Когда  Мэт добрался в свою каморку под крышей, там оказалось еще жарче,  чем
было  раньше. Казалось, жара со всего замка стекалась сюда. Крошечное  окошко
было  открыто, и у него торчал Паскаль, раздетый до пояса и истекающий потом.
На  садящееся  солнце он смотрел такими жадными глазами, что  с  него  сейчас
можно было бы писать рвущуюся по следу гончую.
 Мэт  задернул  занавеску и сел подальше от Паскаля.  Через  некоторое  время
Паскаль проговорил:
 - Нечего молчать, друг Мэтью. Чай, не похороны.
 - Нет? - удивился Мэт. - Значит, ты поспел вовремя?
 -  Вовремя  для  чего?  -  дернулся  Паскаль.  -  Вовремя  для  того,  чтобы
повидаться  с  Фламинией.  Да. Одна из служанок  привела  ее  в  комнату  для
прислуги - ее и еще двоих... горничных. Очень хорошенькие, - добавил Паскаль,
немного помедлив.
 Но  недостаточно  хорошенькие для того, чтобы отвлечь его  от  Фламинии  или
развеять теперешнюю тоску? Мэт наморщил лоб, ничего не понимая.
 - Ты с ней говорил? Ей... не причинили... вреда?
 -  Не  изнасиловал ли ее король? Ты об этом хотел спросить?  Хотя  он  может
сделать это сегодня же ночью. - И Паскаль поежился, как от озноба.
 -  Значит,  мы  попали  сюда вовремя для того, чтобы  спасти  ее  от  участи
худшей, чем смерть?
 - Да, - кивнул Паскаль. - Если она захочет, чтобы мы ее спасали.
 Мэт уставился на друга.
 - Ты хочешь сказать, что ее прельщает мысль стать одной из наложниц короля?
 - Я - нет, но она уверяла меня именно в этом.
 Мэт помедлил и, не дождавшись продолжения, спросил:
 - Но ты ей не поверил?
 - Ну... скажем так: она говорила не слишком убедительно...
 Мэт нахмурился.
 -  Надеюсь, она не считает, что это ее долг перед страной или еще что-нибудь
в этом духе?
 -  Нет, но она так распиналась насчет того, как все замечательно у них  там,
на  женской половине. Она приняла душистую ванну и теперь одета в  шелка.  Ее
учат раскрашивать лицо, и ей ужасно нравится компания других женщин.
 -  Девчонке вскружили голову, - понимающе кивнул Мэт. - А другие девушки  не
видят в ней соперницу?
 - По крайней мере ведут себя дружелюбно, и все красавицы.
 -  Ну,  ясно, значит, ей льстит то, что она среди них... Сам-то  Мэт  вообще
дивился тому, как Фламиния сюда попала - уж что-что, а красавицей ее никак не
назовешь.  Вероятно,  все  дело  в фигуре, в походке,  в  той  чувственности,
которая  исходила от нее. Да, если так, то можно понять колдуна, который  все
это  оценил  и дал приказ сцапать Фламинию на улице для короля Бонкорро.  Вот
интересно, оценит ли эти качества Фламинии король?
 - А остальные девушки так же радуются, как Фламиния?
 -  Очень  радуются,  я сам видел. Все они крестьянки,  которые  в  жизни  не
видывали подобной роскоши. Останься они дома, им почти наверняка пришлось  бы
выйти  замуж по выбору родителей, то есть за нелюбимых. А тут у них  хотя  бы
красавец любовник. - Паскаль добавил с издевкой: - Похоже, никого из  них  не
нужно  особо заставлять ложиться в кровать со славным повелителем и владыкой?
Мэт не мог винить друга за вспышку ревности.
 -  Но  разве  их  не  тревожит  то, что с ними  случится  потом,  когда  его
величество от них устанет?
 -  Совсем  не волнует, потому что такое уже случалось с десятками таких  же,
как они. Он отсылает их из дворца, наделив золотом и драгоценными камнями. По
крестьянским меркам, они уходят отсюда богачками. Найти мужа для них несложно
-  ведь они все-таки красавицы, да еще и с приданым. На самом деле они еще  и
мужей держат под каблуком, и те не осмеливаются им слова сказать, потому  что
короля побаиваются.
 - Значит, ты боишься за Фламинию?
 Паскаль коротко кивнул:
 -  И  за  нее,  и  потерять ее боюсь. - Он смущенно улыбнулся.  -  Вот  ведь
смешно,  да? Я ведь даже не могу сказать, что она мне принадлежит, - и  боюсь
ее  потерять!  Мы ничего друг другу не обещали, мы не были близки,  я  только
утирал  ей  слезы,  веселил  ее... Ну, разве не  смешно,  что  я  так  быстро
втюрился?
 -  Да  уж,  обхохочешься, - угрюмо буркнул Мэт. - Только так  порой  бывает,
знаешь ли. Но пока она все-таки для тебя еще не потеряна.
 -  Нет,  -  согласился  Паскаль. - Но боюсь,  что  это  случится.  Если  она
пробудет здесь подольше и ее совсем заболтают новые подружки. Боюсь, что  она
влюбится  во  все эти побрякушки и финтифлюшки и забудет, что есть  на  свете
добродетель и настоящая любовь.
 Мэт не шевелился и не сводил глаз с Паскаля.
 -  Да!  Да!  Я  ей  признавался в любви, друг Мэтью! - с горечью  воскликнул
Паскаль.  -  А  она  просто расцвела, улыбнулась, крепко  сжала  мою  руку  и
сказала, что тоже любит меня.
 Мэт внимательно смотрел на Паскаля.
 - Ну, так радоваться же надо!
 -  Да,  надо  бы... Нет, в то мгновение у меня сердце чуть не  выскочило  из
груди  от  счастья.  Но  прошло несколько минут, и  она  отвлеклась.  Я  стал
говорить с ней о побеге, но она сказала, что не стоит и пытаться, потому  что
их  покои  очень  сурово охраняются, а ей бы не хотелось, чтобы  я  рисковал,
потому что меня посадят в тюрьму, а то еще чего и похуже может случиться. '
 - А ты не поверил, что ею действительно движет тревога за тебя?
 -  Да,  наверное,  - вздохнул Паскаль. - Ведь если бы ей действительно  было
невмоготу  там,  куда  она попала, если бы ее действительно  пугала  мысль  о
- ,%`%-(oe короля, она бы порадовалась, что я хочу спасти ее, она бы рискнула
убежать.
 Мэт   пробовал   посмотреть   на  происходящее  глазами   Фламинии.   Потеря
девственности  ей уже не грозила, а внешне Бонкорро был куда привлекательнее,
чем  тот  парень, который первым соблазнил ее. На самом деле  молодой  король
действительно очень хорош собой...
 Однако Мэт - мужчина, и понять женскую точку зрения до конца ему никогда  не
удавалось.  Он  не  сомневался, что несправедлив к Фламинии.  Правда,  он  не
сомневался  и  в  том,  что девушка решила какое-то  время  уделись  радостям
пребывания  в  королевском гареме. Но гарем - это одно, а лечь  в  постель  с
королем - это совсем другое... И все равно Мэт знал, как порой трудно устоять
против искушения...
 - Верно ли я понимаю, что она стала пылкой защитницей короля Бонкорро?
 -  Угу, - уныло буркнул Паскаль. - Я ей говорил, что ни о каком риске и речи
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама