долгую память.
- Изволь обращаться с нашим гостем уважительно, лорд-канцер, - одернул
Ребозо король и обернулся к Мэту. - Хотя тебя тоже можно упрекнуть в
недостатке уважительности: ты явился в наше королевство как лазутчик.
- Увы, мне очень жаль, что так вышло, - смущенно проговорил Мэт. - Одно за
другое, и вот... Вообще-то я собирался попозже нанести вам официальный
визит...
- Если бы сделал вывод, что я не злой человек, - улыбнулся Бонкорро
беззлобно. - Ну, и что скажешь?
- Что в общем и целом вы добры, ваше величество, - старательно подбирая
слова, ответил Мэт. - На самом деле вы неплохой человек и хороший король. А
это означает, что вы питаетесь силами, исходящими от Бога, его Благодатью!
Ребозо взвизгнул, как от боли, но Бонкорро упрямо мотнул головой:
- Нет! Я злой человек! Мне пришлось творить зло, чтобы удержаться на
престоле, чтобы навести порядок в королевстве и создать процветание моего
народа! Я казнил убийц и насильников, я отправлял в ссылку священников,
которые смели выступить против меня, я отправлял воров и сутенеров на десятки
лет каторжных работ! Я не святой, верховный маг!
- Я этого и не говорил, - отозвался Мэт. - Но в вашем сердце - забота о
благе страны.
- Только до тех пор, пока от этого зависят мое богатство и безопасность!
- Будь по-вашему, - вздохнул Мэт. - Но я все-таки понял, что у вас задуманы
многие реформы, имеющие своей целью улучшение жизни буквально для всех. Вы не
хотели бы полностью посвятить меня в ваши планы?
Бонкорро нахмурил брови.
- Ты же все наверняка видел своими глазами!
- Да, и думаю, что догадался о том, что именно вы затеяли и почему, но мне
бы хотелось узнать, верны ли мои догадки. Не могли бы вы мне объяснить
коротко и доходчиво?
Бонкорро пожал плечами:
- Да все очень просто, хотя для того, чтобы до этого додуматься, мне
пришлось потратить довольно много времени. - Улыбка короля стала вполне
обаятельной. - Однако времени у меня было предостаточно, пока я дожидался
смерти своего деда.
Канцлер в испуге резко глянул на короля. Видимо, подобное заявление он
слышал впервые.
- Я своими глазами видел нищету и страдания крестьян, - продолжал Бонкорро,
-и слышал, как барон Гарчи, помещик, у которого я рос, частенько ворчал, как
тяжко бремя королевских податей и как бы славно он управлялся, если бы подати
стали пониже. Я не мог ничему верить, но ведь и у моего деда было много
долгов, хотя его кредиторы не осмеливались требовать возврата денег. Придя к
власти, я обнаружил, что не ошибся: казна оказалась пуста, первое время я
только и делал, что отбивался от посещений ростовщиков.
- К счастью, вы придумали, как быть.
- Придумал в перерывах между уроками и... развлечениями. Я рассудил, что
обнищание короля проистекает из обнищания крестьян, ведь если им будет нечего
.b$ " bl, то королю будет нечего взять у них.
Мэт кивнул:
- Разумно. Итак, первое, что вы решили, это то, что крестьянам надо
выращивать больше зерна.
- Нет, им нужно оставлять себе большую часть выращенного. А второе - нужно
добиться, чтобы их господа не отобрали у крестьян то, что те оставили себе.
Поэтому я понизил налоги и назначил управляющих, которые следили за тем,
чтобы помещики не отбирали у крестьян больше положенного.
Канцлер свирепо выругался.
Бонкорро заметил это и улыбнулся ему:
- Ты моих реформ не одобрял, верно, Ребозо?
- Нет, ваше величество, и до сих пор не одобряю! Эти ваши нововведения еще
приведут к катастрофе!
- Но не так скоро, как это случилось бы, оставь я все по-прежнему, -
возразил король.
Итак. Король мог-таки навязывать свою волю даже доставшемуся ему по
наследству лорду-канцлеру. Мэт решил, что Бонкорро сильнее, чем кажется на
вид, - а сейчас и вообще происходило нечто странное: силы как бы прибывали к
Бонкорро ежесекундно.
- Ну а каков был третий пункт?
Бонкорро обернулся к Мэту:
- Создание благоприятных условий для торговли. Ведь как бы ни старались мои
подданные, сколько бы богатств они ни производили для меня, я бы стал намного
богаче, если бы они ввозили золото из других стран. Я мог бы долго
рассказывать, верховный Маг, но главное вот что: король обязан считать свои
доходы точно так же, как крестьянин считает, сколько канав ему вырыть, чтобы
подвести воду к посаженным растениям, и сколько положить удобрений, чтобы они
хорошо росли, не засохли. Попытка получить прибыли заставляет крестьян,
торговцев, купцов производить как можно больше. - Король снова очаровательно
улыбнулся Мэту. - До сих пор, по-моему, моя затея работает.
Мэт кивнул:
- Плановая экономика в сочетании с частным предпринимательством - неплохой
рецепт. Вы опережаете время, король Бонкорро.
- Вот-вот. - Ребозо ядовито воззрился на Мэта. - А что будет, когда время
нагонит его, а?
Бонкорро рассмеялся, искренне радуясь.
- Мне нечего бояться спешки, Ребозо: со мной рядом всегда будешь ты, ты
вечно будешь бранить меня, ворчать и одергивать.
Понятно, меньше всего Ребозо нуждается в том, чтобы кто-то вдохновлял
короля на новые экономические подвиги. Поэтому Мэт решил взять эту
ответственность на себя.
- Когда время настигает вас, о король, оно дарует вам сокровища Мидаса17.
- Это верно. - Бонкорро пытливо взглянул на Мэта. - Деньги создают еще
больше денег, как зерна дают еще больше зерен, но я вижу, тебе это знакомо,
верховный Маг?
- Да, я знаю про капитал и капиталовложения.
- Я запомню это заклинание. - Взгляд Бонкорро вдруг стал пристальным, он
смотрел на Мэта так, словно хотел впитать его слова и погрузить их в свою
память. - А еще? Еще знаешь что-нибудь такое?
- Знаю, но рассказывать долго, и то я знаю самую малость. В любом случае вы
меня опередили.
- Может быть, - осторожно произнес Бонкорро. - Мои идеи пока не оправдали
себя целиком и полностью.
- В особенности если вы задумали еще какие-то перемены, - подсказал Мэт.
Взгляд Ребозо был полон неподдельной тревоги.
Бонкорро удивленно поджал губы.
- А ты весьма догадлив, верховный Маг. Теперь я понимаю, почему ты можешь
быть очень опасным врагом.
- Правильно, - Мэт старательно подбирал слова, - однако я так же могу быть
и верным другом.
- Да, если бы мы оба служили одной и той же Силе, но, поскольку я служу
(a*+ng(b%+l-. собственным интересам, сомневаюсь, что мы могли бы подружиться.
Ребозо чуть в обморок от радости не свалился - настолько его успокоили
слова короля. Мэт понял: канцлер жутко боится, как бы он не начал увещевать
Бонкорро.
- Но ведь вы запомнили заклинания не только те, что произносили ваш дед и
отец, верно? Были и чародеи, которые убеждали вас служить Господу.
Ребозо вздрогнул и с ненавистью уставился на Мэта.
- Верно, - протянул Бонкорро. - Хотя, как ты догадался, для меня загадка.
Но отважный шаг заслуживает достойной награды, я отвечу тебе, верховный Маг.
Мне редко удавалось прогуляться по лесу возле поместья барона Гарчи, чтобы не
встретиться там с каким-нибудь святым отшельником-чародеем. Они просто-таки
выскакивали откуда-нибудь из подлеска и тут же принимались заваливать меня
всяческими чудотворными заклинаниями, дабы показать силу Господа. Заклинания
я запомнил, но от их веры отказался.
- Это имело смысл, пока вы были впечатлительным ребенком, - задумчиво
проговорил Мэт. - Вероятно, они могли бы обратить вас в свою веру, а через
час, когда бы вы пришли к власти, - и все королевство.
- Они были глупцами! - вспыхнул Бонкорро. - С моим отцом они преуспели, и
что с ним случилось? Кинжал в спину и ранняя смерть! Приспешники Сатаны
слишком крепко держат эту страну в своих когтях! Они бы ни за что не
позволили, чтобы королем стал принц-святоша!
Ребозо расслабился и презрительно глянул на Мэта.
- Значит, -медленно проговорил Мэт, - ваш дед был сатанистом, сотворившим
столько грехов, сколько мог придумать, и принесшим горе бесчисленному
множеству людей. Это вызывало отвращение у вашего отца, он взбунтовался и
посвятил себя Господу Богу и добрым делам. И еще он пытался защитить себя от
Зла, выучивая как можно больше заклинаний, обращенных к Богу.
- Еще глупее! Ну, и каков результат?
- Возможно, результат был, но не там, где вы ищете. - Мэт пустил побоку
убийственный взгляд Ребозо и продолжал: - Будьте откровенны. Вы восхищались
им, не правда ли? Вы, возможно, даже любили его и решили, что непременно
станете таким, как он.
На мгновение Мэту показалось, что он зашел слишком далеко. Жгучая ярость,
сквозившая во взгляде Ребозо, эхом отозвалась в глазах Бонкорро. Мэт поспешил
добавить:
- Но что может знать маленький ребенок?
Наверное, Бонкорро не уловил в тоне Мэта издевки, поскольку явно
успокоился, и маска ярости спала с его лица.
- Все именно так, как ты сказал, Маг, это была детская глупость. И я это
понял, получив урок от кончика кинжала того убийцы, что отнял жизнь у моего
отца.
- Значит, вы выросли, взбунтовавшись и против Добра, и против Зла, однако
вам хватило ума не показывать этого до тех пор, пока не умер ваш дед. А его
смерть не заставила вас подивиться власти Зла?
- Нет. Но думаю, после смерти моего отца дед призадумался. Он наверняка
понял, что злобность не принесла ему счастья!
- Нет, сир! - тревожно воскликнул Ребозо. - С чего вы это взяли?
- Как же? Из твоих рассказов, Ребозо! - Король обернулся к канцлеру. - Ты
разве не говорил мне, что дед последние годы очень тосковал?
- Нет, ваше величество. Припадки ярости вновь начались у него через
несколько недель после смерти принца Касудо и затем стали еще более
страшными, чем раньше!
- Почти отчаянными, да? - Бонкорро хитро усмехнулся. - Словно он всеми
силами пытался получить от жизни удовольствие, но обнаружил, что удовольствия
нет и в помине, как бы он ни изощрялся?
- Я такого не говорил!
- И не надо, - угрюмо улыбнувшись, покачал головой Бонкорро.
- А миссионеры до сих пор не оставили вас? - неторопливо проговорил Мэт.
Канцлер дернулся - Мэт даже испугался, что у Ребозо сломается шея. На горе,
шея осталась цела, вот только взгляд канцлера, устремленный на короля, был
полон неподдельного страха.
- Ты видишь больше других, мало что зная, - нахмурился Бонкорро. - Между
тем все именно так, как ты сказал. Время от времени, когда я гуляю по городу
или по лесу, ко мне может подойти невинного вида бродяга или нищий и начать
превозносить радости Веры. Неужели они так никогда и не поймут, что это
бесполезно?
- Вероятно, никогда, потому что ваше правление столь выгодно отличается от
правления вашего деда. Хотя... я вот думаю, уж не больше ли душ перекочевало
в лапы приспешников Сатаны за время вашего царствования...
Бонкорро воззрился на Мэта с искренним интересом:
- Как же это может быть?
- Я многое повидал по пути на юг, - медленно начал Мэт. - Получив лишнее
время и лишние деньги, люди. жаждут заполучить и Царство Небесное при жизни,
на земле. До них долетели слухи, как славно живется в столице, вот они и
повалили сюда, чтобы получить свою долю восторгов. Они идут к югу, по пути
непрерывно празднуя, поглощая бочонки спиртного и предаваясь похоти под
каждым кустом. Мужья бросают жен, жены бросают мужей, молодежь бежит из
деревень.
- О, но ведь здесь их ждет радость, - возразил Бонкорро, - а не несчастье!
- Да, но ведь они непрерывно грешат, а когда в конце концов добираются до
столицы, то и здесь их поджидает
несчастье! Кажется, словно они за несколько месяцев потребляют все
удовольствия, отпущенные им на жизнь. Они приходят в Венарру изможденные,
опустошенные и обнаруживают, что король вовсе не подносит каждому подданному
богатство на серебряном блюдечке, и вдобавок тут очень трудно честно