Чем бы ни было вызвано ее настроение, оно передалось Мэту. Оглядевшись, он вдруг понял, что Кольцо напоминает ему огромный храм. Кафедральная тишина воцарилась вокруг. Каменные плиты превратились в готические колонны, случайные валуны образовали алтарь. Лунный свет посеребрил стены.
С легким смехом Алисанда продолжала:
- Хотя я должна признаться, что если Бог нашел себе здесь приют нынешней ночью, это благодаря тебе. Я не думала, что ты можешь повелевать духом такой огромной силы. Это пока лучшее, что ты сделал, лорд Мэтью.
- Просто слишком много было поставлено на карту, - проглотив ком в горле, ответил Мэт.
- Что, ты за человек, откуда у тебя власть над такими силами? - С сияющим лицом Алисанда подступала к нему.
В целях самозащиты Мэт был вынужден пуститься в научные рассуждения. Но потом он напомнил себе, что на самом деле давно ждал этого момента.
- Я всего лишь обычный человек, ваше высочество.
- Нет, не говори так! Сегодня ты сторицей воздал за титул, который я тебе даровала.
Мэт видел одну только глубокую лазурь ее глаз, огромных, опушенных длинными ресницами...
Нет, надо было одернуть себя.
- Если говорить честно, ваше высочество, я не знаю, сумел бы я или нет управиться с демоном, если бы не сила Кольца. Она течет сквозь меня, я лишь ее проводник.
Лицо принцессы размягчилось, стало чуть ли не нежным.
- Кольцо передает тебе свою силу, потому что ты, несмотря ни на что, человек очень добрый и честный. Мэт почувствовал надвигающуюся опасность.
- Да, конечно, - осторожно выговорил он. - Несмотря на некоторые мои телесные прегрешения...
- Несмотря на них, - подхватила принцесса с низким грудным смехом. - Ив этом месте ты от них свободен. Не могу представить себе, чтобы порок коснулся тебя здесь, где каждая частичка земли и воздуха излучает добродетель, порядок и прочие прекрасные вещи. О! - Она закружила под неслышимую музыку. - Мне хочется петь и славословить от радости. Поют все фибры моей души и хотят творить добрые дела! - Она оглянулась на Мэта. - Ты чувствуешь, ты чувствуешь то же, что и я, лорд Мэтью?
- Да, - сказал он, не спуская с нее глаз. - Вот теперь чувствую.
Она взглянула на него из-под ресниц с внезапным лукавством и озорством. Потом снова отвернулась, засмеявшись.
- Я не знала счастья весь этот последний год - и в единый миг все его ужасы улетучились!
Она затанцевала, выделывая прихотливые пируэты. Мэт впивал каждое ее движение, не в силах оторвать глаз от нежной, стройной фигурки в кружащемся вихре платья.
Наконец она упала на колени, сложила на груди руки и, запрокинув голову, смежив веки, предалась молитве. Мэт почувствовал, как его экстаз идет на убыль: танец кончился. И все же он продолжал созерцать ее мирные черты, обрамленные разметавшимися золотыми волосами.
И вдруг она, поднявшись, пошла к нему, ступая на носках, глаза все еще освещены внутренним светом, щеки пылают, губы полуоткрыты. От дуновения легкого ветра платье облепило контуры ее тела, и зрелая женственность форм произвела на Мэта впечатление ударной волны.
Он завибрировал ей навстречу, охваченный внезапной страстью, и подался вперед, протягивая руки.
"Грех", - прикрикнул на него внутренний голос, и Мэт опомнился: если в этих стенах дать волю греховному порыву, это высвободит силы Зла, таящиеся в камнях. Так что его первый шаг стал и последним, но принцесса была уже рядом - и их пальцы переплелись. Словно электрический разряд прошел по нему до самого плеча, и он весь сосредоточился на ощущении ее руки.
На миг принцесса потеряла улыбку, но тут же улыбнулась снова - с теплотой более чем дружественной.
- Ты чуть не испугал меня, лорд Мэтью. - Она смерила его пристальным взглядом. - Не слишком-то это галантно.
Пытаясь не обращать внимания на дрожь во всем теле, Мэт ответил:
- Я радуюсь отраженной радостью, ваше высочество.
- Ты просто никогда не видел меня такой. - Она вдруг посерьезнела. - Мы встретились в недоброе время. Но это чудотворное Кольцо рассеяло мою беду.
- В самом деле так, - прошептал он, вновь загораясь желанием.
Она прочла это по его глазам и, вырвав свою руку, отступила, спрятав обе руки за спиной.
- Лорд Мэтью... я искренне сожалею... я совсем не имела в виду...
- Да-да, конечно, - пошептал он, пытаясь перевоплотить желание в нежность.
Она в замешательстве отвернулась.
- Принцесса не может думать о любви. Она выходит замуж из соображений государственной пользы. Поэтому я с детства закаляла свое сердце и училась думать одинаково о мужчинах и женщинах только как о людях. Я считала ниже своего достоинства привлекать к себе мужской взгляд - до сегодняшней ночи. О которой я сожалею.
- А я - нет. - Мэт глубоко вздохнул. - Ни на минуту, принцесса. И я выстоял.
Она взглянула на него с почти благоговейным страхом.
- Кажется, я начинаю понимать, лорд Мэтью, каких усилий это может стоить.
Мэт смотрел на нее, ошарашенный таким комплиментом.
Она вздернула подбородок и расправила плечи, снова став принцессой до кончиков ногтей. Взяла его за руку, но одно только дружеское расположение было в ее глазах.
- И за эти усилия я благодарю тебя, лорд Мэтью, ведь ты мог бы обратить во зло мое сегодняшнее блаженство.
- Д-да, - пробормотал он, кляня свое рыцарское поведение.
"Идиот! Чурбан! Ты упустил свой главный шанс!" Она подалась ближе к нему и, понизив голос, добавила:
- Но еще больше я благодарна тебе за то, что нынешней ночью ты дал мне почувствовать себя женщиной - ведь твое рыцарство, льщу себя надеждой, было искренним.
- Искренним, да, - выдохнул Мэт, - Можете мне поверить!
Она лукаво засмеялась, отстраняясь, но тут же оборвала смех.
-Я верю и благодарю тебя от всего сердца... Сейчас мы должны разойтись по своим холодным постелям. Но знай - если ты подвергся здесь искушению, то и я тоже, и ты не можешь себе представить, сколь мощному искушению.
- Могу, - с трудом выговорил Мэт. - Нас ждет холодная и одинокая ночь.
- Ну-ну. - Ее лицо снова осветилось теплотой. - Меня будут согревать приятные сны, ибо я знаю, что теперь я - женщина.
Она привстала на цыпочки, робко ткнулась губами в его щеку - и отошла к своей лошадке, чтобы отвязать с седла плащ и подыскать себе место помягче на земле.
Вздохнув, Мэт пошел в другую сторону, пытаясь разозлиться на свой собственный самоконтроль. Тщетно. Он ощущал, напротив, прилив самоуважения.
- Ну что, маг?
Мэт взглянул под ноги и увидел пятнышко ослепительного света, дрожащее над землей.
- Привет, Макс.
- Макс? - Настороженно переспросил демон. - Откуда взялся этот бред?
- Это все женщины, - улыбаясь, ответил Мэт. - Мне их никогда не понять.
- Почему же? Они не могут сильно отличаться от мужчин, ведь вы с ними одной породы.
- У тебя несколько смещены понятия. - Мэт уселся на камень. - Разница есть, Макс, и есть трудности в отношениях.
- Правда? - Неподдельное любопытство звучало в голосе демона. - Объясни мне, маг.
- Если смогу, - снова ухмыльнулся Мэт. - Взять, к примеру, Алисанду. Она, видишь ли, принцесса, а я - простой гражданин, но я ей интересен. Ты понимаешь?
Демон не понимал, и Мэту пришлось пуститься в объяснение нюансов ситуации - в пределах своего разумения, конечно.
Час спустя демон заявил:
- Я сделал выбор. Ты правильно понимаешь порочность.
ГЛАВА 14
Просыпайтесь!
Мэт сбросил с себя стальную руку и перевернулся на спину, с трудом продирая глаза.
- Зачем в такую рань, сэр Ги? В ответ тот указал вверх, и Мэт сообразил, что фигура рыцаря выделяется на фоне светлеющего неба Приподняв голову, он увидел адских псов, по-прежнему атакующих силовое поле - причем без всяких признаков усталости.
- Они уйдут, как только взойдет солнце, - объяснил рыцарь, - и мы должны быть готовы выехать тотчас же, чтобы не потерять ни секунды, наш путь долог.
- Тогда, конечно, надо вставать. Он поднялся, зевая, и помог сэру Ги разбудить Алисанду и Саессу. Кутаясь в плащи, они поели черствого хлеба на глазах у псов, которые пытались пробиться Е крепость с восточной стороны.
Небо на востоке порозовело. Путешественники окончили свой завтрак, оседлали коней и собрались в центре Кольца, повернувшись лицом на восход. Псы неистовствовали, видя, что добыча вот-вот ускользнет.
Вдруг алая линия прочертила горизонт и солнечные лучи осветили восточную сторону крепости.
Псы с диким воем откатились от стены и помчались по торфянику. Но они опоздали: на бегу их тела таяли, истончались, пока не сделались совсем прозрачными и...
- Вот-вот. Давно бы так. - Мэт с трудом перевел дух.
- Они вернулись в бездну, которая их породила, - подхватил сэр Ги. - В путь, господа!
Путешественники выехали из Каменного Кольца, развернули коней спиной к солнцу и покинули свой безопасный ночлег - все, кроме Саессы, неохотно. Саесса облегченно вздохнула, оказавшись за пределами Кольца.
Они взяли курс на запад. Ехали неторопливо, шагом, только иногда пуская коней в галоп. Алисанда скакала рядом с Саессой, непринужденно болтая, и ничего королевского не было в ее манерах: просто молодая девушка, которая не прочь поболтать с подружкой. Саесса вначале держалась настороженно, но скоро оттаяла.
Всякий раз как Мэт пытался перехватить взгляд принцессы, ее внимание что-то отвлекало, и вскоре он заподозрил, что это не просто совпадение. Наконец ему удалось вклиниться между дамами. - Доброе утро, ваше высочество.
- Здравствуй, лорд Мэтью! - Она гордо выгнула шею и отвела взгляд. - Я должна попросить тебя забыть все, что мы сказали друг другу вчера. Это была не я, это все из-за Каменного Кольца, ты поймешь меня, надеюсь.
Удар был жесток, и Мэт взорвался.
- Ну конечно, я должен был ожидать, что сегодня вы пожалеете о вчерашнем. Вы не простите себе, что раз в кои-то веки почувствовали себя женщиной.
Ее голова запрокинулась, как от пощечины, и гнев вспыхнул в глазах, но под ним таилась боль. Наконец с холодной вежливостью она произнесла:
- Благодарю за урок, лорд Мэтью. Смею вас уверить, я никогда больше не подвергну себя риску откровенной беседы.
С ледяным достоинством она выпрямилась в седле и послала лошадь вперед.
Мэт смотрел ей вслед, проклиная все на свете.
Пятнышко света запрыгало перед ним, видимое даже при солнце, и прожужжало:
- Ты в состоянии понять, что есть порочность, маг, но не в состоянии устранить ее.
- Шел бы ты... - Мэт не договорил. К концу дня они выехали с торфяника на холмистую, пересеченную оврагами равнину. Сэр Ги был в прекрасном расположении духа.
- Благодарение небесам, мы не останемся без приюта на нынешнюю ночь. Нас ждет гостеприимство монастыря святого Монкера.
- Монкера? - Мэт порылся в памяти. - Это маг, с которым Гардишан вместе воевал? Что же за монахи живут в его обители?
- Воинствующий орден. - Сэр Ги с уважением поглядел куда-то в пространство. - Стоящий народ, они присягнули не только кресту, но и оружию, они посвятили себя защите слабых и обездоленных. Годами они поддерживают себя в боевой готовности: постятся и проходят учение в строю - ждут минуты, когда их призовет долг.
- И вот она, эта минута, - подхватил Мэт. - А вы не находите, что тут есть противоречие, сэр Ги: война и монахи?
- Все дело в том, против кого направлено оружие, господин маг.
- Ну да, против Малинго. - Мэт кивнул. - Я все время забываю, что в этом универсуме вполне возможно отделить Добро от Зла - причем без лишних умствований. Что ж, давайте взглянем на сей монастырь.
Монастырь они увидели. Но он был в осаде!
Довольно-таки разношерстная орда широким кольцом окружала монастырь со всех четырех сторон.
Свистящее дыхание вырвалось из груди сэра Ги.
- Нас опередили!
- Это - воинство Зла, - твердо сказала Алисанда.
Нахмурясь, Мэт спросил:
- Сколько еще до гор?
- Дня два пути, - ответила Алисанда.
- Что будем делать? - поинтересовалась Саесса. - Мы можем их как-то объехать?
- Можем, - сказал сэр Ги. - Но тогда ночь застанет нас вдали от надежного укрытия.