печатных изданиях, но даже если отбросить из них половину, то оставалось
достаточно, чтобы сделать мою задачу весьма щепетильной. Поэтому я и
проторчал добрую сотню минут внизу в вестибюле вместо того, чтобы
подняться на тридцать четвертый этаж. К тому же ждать внизу оказалось
гораздо приятнее, особенно после пяти часов, когда из каждого лифта
выпархивала стайка очень симпатичных пташек.
В последний раз я взглянул на часы без двадцати двух шесть, а пару
минут спустя появился Эвери Баллу. Из всех, кто спустился с ним в лифте,
только один мужчина чуть задержался и они, переговариваясь, зашагали
вместе к выходу. Я двинулся следом, надеясь, что дальше их пути
разойдутся. Так и случилось. Спутник Баллу направился в сторону Бродвея, а
Баллу остановился у кромки тротуара. Я тут же подошел к нему, протянул
визитку и произнес:
- Вас это может заинтересовать, мистер Баллу. Света здесь достаточно?
Сперва мне показалось, что он собирается меня отшить, и он сам,
должно быть, так решил, но в следующий миг он посмотрел на мое
мужественное честное лицо, лицо человека, вручившего тысячи визитных
карточек, взял карточку из моих рук, поднес ее к свету и начал читать. Это
дало мне время, чтобы рассмотреть его. Темно-серый костюм обошелся мистеру
Баллу сотни и три, а то и в четыре, а шляпа такого же цвета - еще долларов
в сорок. Крупная голова на крупном теле, лицо с морщинками, но не дряблое.
Выражение лица ничуть не изменилось, когда, покончив с моей визиткой,
Баллу сунул ее в карман и перевел взгляд на меня.
- Вы уверены, что это может заинтересовать _м_е_н_я_? - спросил он.
Я кивнул.
- Здесь - не лучшее место, чтобы обсуждать это. Я предлагаю контору
Ниро Вульфа. Он больше полиции знает и про розовую спальню, и про
подозреваемого, и даже про вас. Лучше всего не откладывать дела в долгий
ящик. Больше добавить мне нечего, я простой посыльный. Но вы должны
признать, что я поступил очень тактично, раз не поднялся на тридцать
четвертый этаж и не передал эту карточку вашему персоналу.
Эвери Баллу покрутил головой, должно быть, высматривая поблизости
полицейского. Тщетно. В следующее мгновение к нам подкатил и остановился
"роллс-ройс", из которого вышел облаченный в форменную одежду шофер. Баллу
повернулся ко мне и спросил:
- Где это находится?
- Западная Тридцать пятая улица. Дом девятьсот тридцать восемь.
- У вас есть машина?
- Не здесь.
- Если поедете со мной, то будете держать язык за зубами.
- Хорошо. Я уже сказал все, что хотел.
Баллу шагнул к "роллс-ройсу" и залез внутрь. Я последовал за ним.
Шофер захлопнул за мной дверцу и прошествовал на свое место. Когда машина
плавно покатила вперед, Баллу сказал шоферу, что мы по дорого кое-куда
заедем, и назвал адрес. Когда "роллс" остановился на перекрестке, я
подумал, что, пожалуй, впервые доставляю подозреваемого в убийстве к Ниро
Вульфу в собственном "роллс-ройсе". Остальную часть пути, благо все
молчали, я сосредоточился на автомобиле и решил, что ход у него более
плавный, чем у "герона", но зато трогается с места и разгоняется он
медленнее.
Когда мы добрались до нашего старенького особняка, было уже начало
седьмого, значит, Вульф уже спустился из оранжереи. Разместив на вешалке
пальто и шляпу Баллу, а также свои собственные, я вошел в кабинет,
провозгласил: "Мистер Баллу" и отступил в сторону.
Войдя, Баллу приостановился, осмотрелся и спросил:
- Здесь не установлены подслушивающие устройства?
- Боюсь, - вздохнул Вульф, - что скоро нигде нельзя будет чувствовать
себя в безопасности. Но я могу дать вам мое честное слово, что ничего из
того, о чем мы будем здесь говорить, не будет записано.
Он указал на цветочную вазу.
- Микрофон можно спрятать даже там, но его нет.
Баллу предъявил Вульфу мою визитку, которую предусмотрительно вынул
из кармана пальто.
- Что это за галиматья насчет розовой спальни и дневника?
Вульф протянул руку и взял карточку.
- Разве не очевидно? Это уловка, чтобы заманить вас сюда. Причем
мистер Гудвин ничего не выдумал: спальня и впрямь розовая, как вам
известно, поскольку вы провели в ней не один час, а мисс Керр и в самом
деле вела дневник, который теперь находится в полиции.
Он мотнул головой в сторону красного кожаного кресла.
- Садитесь, пожалуйста; приятнее вести беседу, когда глаза на одном
уровне.
- Я никогда не проводил времени в розовой спальне.
- Тогда почему вы здесь?
- Потому что я знаю вашу репутацию. Знаю, что вы способны
подстраивать хитроумные ловушки и, по-видимому, сейчас решили вовлечь меня
в свою игру. Хочу сразу предупредить: не стоит.
Вульф покачал головой.
- Нет, мистер Баллу, так не пойдет. Сейчас не важно, знаю ли я о
вашей связи с мисс Керр, длившейся три года, и какими фактами я располагаю
в подтверждение этому. Важно другое: можно ли предотвратить обнародование
этих фактов и если да, то как? Это вопрос к вам. Меня занимает другой
вопрос: вы ли убили эту женщину? Если да, то вы приговорены. Если нет, то
я вовсе не собираюсь разоблачать вас, и о вашей связи может вообще никто
не узнать. Поверьте, что я руководствуюсь вовсе не бахвальством, когда
заявляю, что исход дела зависит только от того, насколько вы будете со
мной откровенны.
Баллу повернул голову и проводил меня взглядом, пока я усаживался за
свой стол. Потом посмотрел на Вульфа, подошел к красному креслу, устроился
поудобнее и сказал:
- Я слушаю.
Вульф чуть развернулся вместе с креслом, чтобы смотреть прямо на
Баллу.
- Кое-что может быть для вас в новинку, а кое-что - нет, - начал он.
- Вам, конечно, известно, что человек по имени Орри Кэтер задержан
полицией как важный свидетель, но в любой миг ему могут предъявить
обвинение в преднамеренном убийстве. У меня имеются достаточные основания
для того, чтобы считать его невиновным. В течение ряда лет мистер Кэтер
выполнял мои поручения, так что теперь я перед ним в долгу. Чтобы вернуть
этот долг, я должен сейчас сообщить вам нечто, что было сказано мне в
конфиденциальной беседе. Мистер Кэтер и мисс Керр в течение последнего
года состояли в интимных отношениях. Он часто посещал ее квартиру с
розовой спальней, когда мисс Керр говорила, что вы не придете, и в
квартире имелись многочисленные свидетельства его визитов, незаметные для
вас, но вскрывшиеся при обыске. Полиция все это обнаружила, что и
послужило причиной ареста мистера Кэтера. Не желаете что-нибудь сказать?
- Я слушаю.
По лицу Эвери Баллу можно было подумать, что ему предлагают очередной
пакет акций.
- Мисс Керр много рассказывала мистеру Кэтеру про вас, ее
покровителя, но, естественно, не рассказывала вам о нем. Судя по всему,
она упоминала его и в дневнике, но вас эта участь, по-видимому, не
коснулась. В противном случае вас бы уже навестили сотрудники уголовной
полиции или люди окружного прокурора. Не было такого?
- Я слушаю.
- Так не пойдет. Я должен знать, а вас это ни к чему не обязывает.
Кто-нибудь приходил к вам?
- Нет.
- Есть ли у вас хоть какие-то основания подозревать, что вы можете
иметь отношение к убийству Изабель Керр?
- Нет.
- Хорошо. Возможно, что окружной прокурор и не предъявит мистеру
Кэтеру обвинение в убийстве, пока не выяснит, кто платил за квартиру мисс
Керр; к этому обязывает обычная осторожность. Вам остается надеяться, что
прокурор никогда этого не выяснит; я тоже буду удовлетворен.
Вульф наклонил голову.
- В том-то и загвоздка, мистер Баллу. Если мистеру Кэтеру придется
предстать перед судом, то ваше имя неизбежно всплывет. Мистер Кэтер
присягнет, начнет давать показания, назовет вас, и - пиши пропало. Есть,
правда, неплохой шанс, что если удастся изобличить и осудить истинного
убийцу, то ваше имя тоже останется в тени; если же станут судить мистера
Кэтера, то про вас неизбежно станет известно. Следовательно, принимая в
расчет, что мистер Кэтер невиновен, в наших общих с вами интересах не
допустить судебного процесса над ним. Также в наших с вами интересах -
изобличить убийцу Изабель Керр. Если вы откажетесь помочь мне, я,
естественно, заподозрю, что ее убили вы; если же потом окажется, что я
заблуждался, то я только зря потрачу драгоценное время, что будет
чертовски жаль. Я ясно изложил суть дела?
Морщинки на лице Баллу углубились, выражение же совсем не изменилось.
Он только глубоко вздохнул, потер ладонью бровь и спросил:
- Могу я что-нибудь выпить?
Я сказал, что да, конечно, поскольку решил, что так быстрее, чем
звонить Фрицу. Баллу заказал джин со льдом и долькой лимона, и я
отправился на кухню. Пока Фриц нарезал лимон, я разыскал джин, стакан и
ведерко со льдом. Когда я вернулся в кабинет, красное кресло пустовало;
Баллу стоял возле нашего огромного глобуса, медленно вращая его кончиком
пальца. Когда я поставил поднос на столик, Баллу подошел, бросил в стакан
кубик льда, плеснул сверху джин, выдавил и положил в стакан пару кружочков
лимона и размешал. Когда я подошел к своему столу и уселся, Баллу все еще
помешивал коктейль. Наконец он поднес его к губам, два раза отхлебнул и
отставил стакан.
- Да, - произнес он, - вы ясно изложили суть дела.
Вульф приоткрыл глаза.
- Судя по всему, я попался, - продолжал Баллу. - Я не могу проверить
истинность ваших утверждений. Выпить мне и в самом деле хотелось - я
всегда пропускаю стаканчик, когда возвращаюсь домой после работы, но куда
важнее для меня было выгадать немного времени для размышлений. Я решил,
что вы говорите правду, хотя бы потому, что не вижу, что бы вы выигрывали,
вводя меня в заблуждение. Единственная альтернатива для меня - повернуться
и уйти, но я не могу пойти на такой риск. У меня есть вопрос: когда мисс
Керр... когда этот Кэтер впервые узнал обо мне?
Вульф повернулся ко мне.
- Мы это знаем, Арчи?
- Нет, сэр. Но я могу узнать, если это важно.
- Мог он знать это уже месяца четыре? - спросил Баллу.
- Конечно, - я пожал плечами.
- Мне бы хотелось это выяснить. Быть может, сейчас это уже не столь
важно, но я бы хотел знать. - Он взял стакан и отпил из него. - Могу еще
добавить, что я не убивал мисс Керр. Стал бы человек с моим положением, с
моим весом в обществе... Нет, это для вас не аргумент. Для меня даже мысль
такая показалась бы фантастической. Вы хотите, чтобы я помог найти убийцу.
Если Кэтер невиновен, а факты таковы, какими вы их представили, то я бы
искренне рад помочь, но как?
- Сначала покончим с вами, - произнес Вульф. - Где вы были в субботу
утром?
- Все утро я провел дома, часов до трех. К обеду мы ждали гостей.
- Если потребуется, вы сможете обеспечить себе алиби на каждые
полчаса, начиная с восьми утра?
- Думаю, что да. Мне много раз звонили.
- А у вашей жены есть алиби?
- Причем тут моя жена, черт возьми?
Вульф покачал головой.
- Не заводитесь. До сих пор вы вели себя безупречно; не портите
впечатление. Не я втягиваю вашу жену, а обстоятельства. Знала ли она о
вашей связи с мисс Керр?
- Нет.
- Насколько вы уверены?
- Совершенно уверен. Я принял все мыслимые меры предосторожности.
Вульф нахмурился.
- Вы ставите нас в трудное положение. Для меня или для мистера
Гудвина было бы весьма желательно повидаться с вашей женой, но как
придумать такой повод, чтобы не вовлекать вас? Надеюсь, что мистеру
Гудвину удастся...
- Нет, не удастся! Я не позволю вам встречаться с моей женой!