Рекс Стаут.
Звонок в дверь
Роман
Перевод А. Горского и Ю. Смирнова
1
Мой рассказ можно начать с описания того, что, безусловно,
явилось решающим фактором. Это был розовый листок бумаги
шириной три и длиной семь дюймов, в котором говорилось, что
Первый национальный городской банк обязан выплатить Ниро Вульфу
сто тысяч долларов ноль-ноль центов. Подписано: Рэчел Бранер.
Листок лежал на письменном столе Вульфа, куда его положила
миссис Бранер. Сделав это, она снова села в кресло, обитое
красной кожей. Она сидела в нем уже полчаса, появившись у нас в
шесть часов с минутами. Секретарша миссис Бранер попросила
принять ее хозяйку всего лишь за три часа до этого, и, хотя
такой срок для проверки человека вообще-то мал, все же времени
оказалось достаточно, чтобы получить некоторые сведения о вдове
Ллойда Бранера, унаследовавшей все его недвижимое имущество. По
меньшей мере восемь зданий из нескольких десятков, оставленных
ей покойным мужем, были почти небоскребами, а одно видно
отовсюду -- с севера, востока, юга и запада города. Можно было
бы ограничиться звонком Лону Коэну в "Газетт" и узнать, имеются
ли в редакции какие-нибудь материалы о семье Бранер, однако я
позвонил еще и вице-президенту правления нашего банка, и
адвокату Натаниэлю Паркеру. Я не выяснил ничего нового, разве
только что вице-президент начал было:
-- Да... была одна забавная история... -- И замолчал.
Я спросил, что он хотел сказать.
-- Нет-нет, ничего особенного. Просто наш президент мистер
Эбернати получил от нее книгу...
-- Какую?
-- Это... Я забыл. Извините, мистер Гудвин, я сейчас
занят.
Таким образом, открыв дверь и впустив миссис Бранер в наш
старый каменный особняк на Тридцать пятой улице, я знал только,
что она послала какую-то книгу президенту банка. После того как
она уселась в красное кожаное кресло, я, положив на кушетку ее
шубу стоимостью не меньше той штуки из соболей, за которую один
мой приятель выложил восемнадцать тысяч, занял место за своим
письменным столом и принялся рассматривать посетительницу. К
числу элегантных дам она никак не относилась (ибо была довольно
низенькой и слишком полной и круглолицей), даже если ее
шерстяное платье было от Диора. Однако вряд ли можно было
сказать что-то плохое о ее карих глазах, которые она не сводила
с Вульфа, спрашивая его, следует ли ей рассказывать, кто она.
Вульф разглядывал ее без всякого энтузиазма. Дело в том,
что новый год только что начался и Вульфу следовало приниматься
за работу. В ноябре-декабре он, как правило, отказывался от
дел, поскольку к этому времени сумма налога возрастала
настолько, что на уплату его уходило до трех четвертей
гонорара. В начале года дело обстояло иначе, а сегодня было
только пятое января, и у этой женщины денег куры не клюют, но
сама мысль о необходимости работать не нравилась ему.
-- Мистер Гудвин назвал вас, -- холодно заметил он, -- а я
читаю газеты.
Женщина кивнула:
-- Разумеется. Я знаю о вас очень много и поэтому пришла к
вам. Я хочу, чтобы вы сделали нечто такое, что, вероятно, не
под силу никому другому. Вы, конечно, читаете и книги. Читали
ли вы книгу под названием "ФБР, которое никто не знает"?
-- Да.
-- В таком случае мне нет нужды рассказывать вам о ней. На
вас она произвела впечатление?
-- Да.
-- Благоприятное?
-- Да.
-- Боже мой, вы вовсе не словоохотливы.
-- Я отвечаю на ваши вопросы, мадам.
-- Понимаю. Я тоже могу быть краткой. На меня книга
произвела такое сильное впечатление, что я закупила десять
тысяч экземпляров и разослала их разным людям по всей стране.
-- Да? -- У Вульфа чуть заметно дрогнули брови.
-- Да. Я послала книгу министрам, членам Верховного суда,
губернаторам всех штатов, сенаторам и конгрессменам, депутатам
законодательных собраний, издателям и редакторам газет и
журналов, владельцам фирм, банков и радиовещательных компаний,
радио- и телеобозревателям и комментаторам, районным
прокурорам, деятелям образования и другим... Даже полицейскому
начальству. Нужно ли объяснять, почему я это сделала?
-- Мне -- нет.
Посетительница сверкнула карими глазами.
-- Мне не нравится ваш тон. Мне нужны ваши услуги, и я
заплачу, сколько вы пожелаете и даже больше, но бессмысленно
продолжать наш разговор, если... Вы говорите, что книга
произвела на вас благоприятное впечатление. Значит ли это, что
вы согласны с мнением автора о ФБР?
-- С некоторыми оговорками.
-- И об Эдгаре Гувере?
-- Да.
-- В таком случае вас не удивит, что за мною ведется
круглосуточная слежка. За мною следует "хвост", так это,
кажется, называют? Такое же наблюдение ведется за моей дочерью,
сыном, секретаршей и братом. Все мои телефонные разговоры
подслушиваются, то же думает мой сын о своем телефоне; он женат
и живет отдельно. Некоторые служащие "Корпорации Бранера"
подверглись допросу. Корпорация расположена на двух этажах
"Дома Бранера", и в ней работает более ста сотрудников. Вас это
удивляет?
-- Нет, -- промычал Вульф. -- Вы рассылали книги с
письмами?
-- Не с письмами, а со своими визитными карточками, па
которых я писала несколько слов.
-- В таком случае, вам не следует удивляться.
-- А я удивлена. Я же не конгрессмен или какой-то там
издатель, радиокомментатор или университетский профессор,
которые боятся потерять должность. Неужели этот психопат,
страдающий манией величия, думает, что может повредить мне?
-- Он уже вредит вам!
-- Нет, он всего лишь досаждает мне. Сейчас потихоньку
допрашиваются, конечно, под разными благовидными предлогами,
мои служащие и личные друзья. Все началось недели две назад.
Подслушивание разговоров по телефону ведется, по-моему, дней
десять. Мои адвокаты говорят, что, вероятно, тут ничего не
поделаешь, но все же занимаются сейчас этим вопросом. И хотя
они являются владельцами одной из лучших юридических контор
Нью-Йорка, даже они боятся ФБР! Они не одобряют рассылку книг и
говорят, что это было опрометчивостью и донкихотством с моей
стороны. Их мнение мне безразлично. Прочитав книгу, я пришла в
бешенство. Я позвонила в издательство, и оттуда прислали своего
представителя; он сообщил, что фирма продала менее двадцати
тысяч экземпляров книги. Это в стране с населением почти двести
миллионов, из которых двадцать шесть миллионов голосовали за
Голдуотера! Я подумала было о том, чтобы купить в газетах место
и поместить несколько сообщений, но потом решила, что лучше
будет разослать книги, и я приобрела их со скидкой в сорок
процентов. -- Миссис Бранер крепко сжала пальцами подлокотники
кресла. -- И вот теперь ФБР досаждает мне, и я хочу, чтобы это
было прекращено. Я хочу, чтобы вы заставили их это сделать.
-- Абсурд, -- заметил Вульф, качая головой.
Посетительница протянула руку и взяла со столика сумку,
открыла ее, вынула сложенную вдвое чековую книжку и авторучку,
развернула книжку на столике и не спеша, тщательно и методично
заполнила вначале корешок, а потом бланк чека. Вырвав чек, она
встала, положила его на письменный стол перед Вульфом и
вернулась на свое место.
-- Вот пятьдесят тысяч долларов. Это аванс. Я уже сказала,
что сумму я не ограничиваю.
Вульф даже не посмотрел на чек.
-- Мадам, я не чудотворец и не идиот, -- сказал он. --
Если за вами ведется наблюдение, то теперь уже известно, что вы
пришли ко мне, а отсюда будет сделан вывод, что вы появились
здесь, чтобы нанять меня. Вероятно, у дома уже дежурит агент.
Если этого еще не произошло, слежка начнется, как только
выяснится, что я оказался ослом и взялся выполнить ваше
поручение. -- Он повернул ко мне голову. -- Арчи, сколько у ФБР
филеров в Нью-Йорке?
-- М-м... -- Я поджал губы. -- Не знаю, сотни две,
наверное. Их то больше, то меньше.
Вульф повернулся к нашей посетительнице:
-- А у меня всего один помощник -- мистер Гудвин. Я сам
никогда не выхожу из дому по делам. Это было бы...
-- У вас есть и Саул Пензер, и Фред Даркин, и Орри Кэтер.
В другое время перечисление этих фамилий задело бы Вульфа,
но сегодня этого не произошло.
-- Я не имею права просить их пойти на такой риск, --
ответил он. -- Не думаю, что и мистер Гудвин согласится
рисковать. Кроме того, это было бы бесполезно и бессмысленно.
Вы сказали: "Заставьте их прекратить это". Как я понимаю, вы
хотите, чтобы я заставил ФБР прекратить слежку?
-- Да.
-- Как?
-- Не знаю.
-- И я не знаю. -- Он покачал головой. -- Нет, мадам. Вы
сами навлекли на себя неприятности. Я вовсе не хочу сказать,
что не одобряю рассылку этих книг, однако я согласен с вашими
адвокатами в том, что это было донкихотством. Дон-Кихот
терпеливо переносил свалившиеся на него беды, и так же должны
поступить вы. Не может же ФБР вечно вести за вами слежку, вы
сами сказали, что вы не конгрессмен и не какой-то там служащий,
который боится потерять место. Однако книг больше не посылайте.
Посетительница сидела, кусая губы.
-- А я-то думала, что вы никого и ничего не боитесь.
-- Я избегаю ошибок, а это вовсе не значит, что я чего-то
боюсь.
-- Я уже сказала, что, кроме вас, мое поручение никто не
сможет выполнить.
-- В таком случае вы находитесь в исключительно трудном
положении.
Миссис Бранер открыла сумку, вынула чековую книжку и,
заполнив бланк, подошла к письменному столу Вульфа. Она взяла
чек, выписанный ею раньше, и заменила его новым. Затем снова
расположилась в кресле.
-- Эти сто тысяч долларов -- всего лишь аванс, -- сообщила
она. -- Все расходы я буду оплачивать отдельно. Если вам
удастся выполнить мое поручение, то, кроме аванса, вы получите
гонорар, сумму которого определите сами. Если не удастся -- сто
тысяч все равно останутся вам.
Вульф взял чек, внимательно посмотрел на него, положил
обратно, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Зная
Вульфа, я понимал, о чем он размышляет. Не о предложении, ибо
он уже сказал, что оно было абсурдным, -- он задумался над тем
привлекательным обстоятельством, что со ста тысячами долларов в
кармане, полученными пятого января, ему вообще не понадобится
брать какую-либо работу не только в течение зимы, но и весной и
даже летом. За это время он прочтет сотню книг и выведет не
менее сотни новых орхидей. Рай, одним словом. Губы у него
скривились -- это означало широкую улыбку. Он наслаждался. Ну,
полминуты на это еще можно было потратить, имеет же человек
право помечтать, но, когда прошла целая минута, я кашлянул.
Вульф открыл глаза и выпрямился:
-- Арчи! Что ты скажешь?
Значит, предложение его основательно заинтересовало. Не
исключена возможность, что вопреки здравому смыслу он может
впутаться в это дело. Чтобы предотвратить такое легкомыслие,
следовало сперва отделаться от посетительницы, да поскорее.
-- Ну, не с места в карьер, -- ответил я. -- Предложений у
меня нет, но замечание есть. Вы говорите, что, если за миссис
Бранер ведется слежка, "хвост" явился и сюда; но, ведь коль
скоро ее разговоры по телефону подслушиваются, ФБР могло бы не
утруждать себя наблюдением, ибо оно уже зафиксировало, с кем,
где и когда ее секретарша назначила встречу.
Вульф нахмурился:
-- И за моим домом уже ведется наблюдение?
-- Возможно. Но может быть, дело обстоит не так уж плохо,
как думает миссис Бранер. Конечно, миссис Бранер не станет
раздувать умышленно, но все же...
-- Я ничего не раздуваю, -- прервала меня посетительница.